بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المدثر الآية 13 | سوره 74 آیه 13

The Holy Quran | Surah Al-Muddaththir Ayat 13 | Surah 74 Verse 13

وَبَنِينَ شُهُودًا ﴿74:13

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe djemtë që i ka të pranishëm,

Feti Mehdiu : Edhe djem që janë me ta,

Sherif Ahmeti : E bëra edhe me djem që i ka me vete.

Amazigh

At Mensur : akked tarwa d imsaâfen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وبنين» عشرة أو أكثر «شهودا» يشهدون المحافل وتسمع شهاداتهم.

تفسير المیسر : دعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (በያደባባዩ) ተገኝዎች የኾኑ ወንዶች ልጆችንም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yanında hazır duran oğullar (verdim);

Musayev : qayğısına qalan oğullar verdim

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর সন্তানসন্ততি প্রত্যক্ষ অবস্থানকারী,

মুহিউদ্দীন খান : এবং সদা সংগী পুত্রবর্গ দিয়েছি,

Bosnian - bosanski

Korkut : i sinove koji su s njim

Mlivo : I sinove prisutnim (dao),

Bulgarian - български

Теофанов : и синове до него,

Chinese -中国人

Ma Jian : 和在跟前的子嗣,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 和在跟前的子嗣,

Czech - čeština

Hrbek : a syny zde přítomné uštědřil

Nykl : a děti, jako svědky (mu):

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ގިނަވެގެންވާ މުދަލާއި ކައިރީގައި ތިބޭނެ ފިރިހެންދަރިން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އޭނާޔަށް ދެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En kinderen die in zijne tegenwoordigheid wonen;

Leemhuis : en aanwezige zonen.

Siregar : En kinderen, voortdurend aan zijn zijde.

English

Ahmed Ali : And sons always present by his side,

Ahmed Raza Khan : And gave him sons present before him.

Arberry : and sons standing before him,

Daryabadi : And sons present by his side.

Hilali & Khan : And children to be by his side!

Itani : And children as witnesses.

Maududi : and sons ever present with him,

Mubarakpuri : And children attending.

Pickthall : And sons abiding in his presence

Qarai : [gave him] sons to be at his side,

Qaribullah & Darwish : and sons that stand in witness.

Saheeh International : And children present [with him]

Sarwar : and children living in his presence,

Shakir : And sons dwelling in his presence,

Transliteration : Wabaneena shuhoodan

Wahiduddin Khan : and sons to be by his side,

Yusuf Ali : And sons to be by his side!-

French - français

Hamidullah : et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie,

German - Deutsch

Abu Rida : und Söhne, die immer zugegen waren

Bubenheim & Elyas : und Söhne (als ständige Begleiter) anwesend

Khoury : Und auch Söhne, die als Zeugen da sind,

Zaidan : sowie anwesende Kinder,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da ɗiyã halartattu,

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उसके पास उपस्थित रहनेवाले बेटे दिए,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और नज़र के सामने रहने वाले बेटे (दिए) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan anak-anak yang selalu bersama dia,

Quraish Shihab : Biarlah Aku yang akan menindak orang yang telah Aku ciptakan. Sesungguhnya Aku telah memberikan kecukupan baginya dengan harta yang berlimpah dan tak putus-putusnya, serta anak keturunan yang selalu menyertainya. Aku berikan ia kedudukan dan kekuasaan yang tinggi. Tetapi ia tak merasa puas dan memohon kepada-Ku untuk menambah lagi hartanya, keturunannya dan kedudukannya tanpa rasa syukur sedikit pun.

Tafsir Jalalayn : (Dan anak-anak) yang jumlahnya sepuluh orang atau lebih (yang selalu bersama dia) di kala menyaksikan perayaan-perayaan dan kamu pun mendengar tentang persaksian mereka itu.

Italian - Italiano

Piccardo : e figli al suo fianco,

Japanese -日本

Japanese : またその回りに,息子たちを侍らせ,

Korean -한국인

Korean : 자손들이 그와 함께 거주하 게 하였으니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : چه‌نده‌ها کوڕو نه‌وه‌ش که هه‌میشه ئاماده‌ن له نزیکیدا.

Malay - Melayu

Basmeih : Serta anak pinak (yang ramai), yang sentiasa ada di sisinya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : സന്നദ്ധരായി നില്‍ക്കുന്ന സന്തതികളെയും

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്തിനും പോന്ന മക്കളെയും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og sønner som han har om seg.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او زامن حاضر (باشه)

Persian - فارسی

انصاریان : و فرزندانی که نزدش حاضرند

آیتی : و پسرانى همه در نزد او حاضر.

بهرام پور : و پسرانى حاضر [به خدمت دادم‌]

قرائتی : و پسرانى که در کنارش حاضرند.

الهی قمشه‌ای : و پسران بسیار حاضر به خدمت نصیب گردانیدم.

خرمدل : و پسرانی بدو داده‌ام که (همواره در پیش او آماده، و در مجالس برای خدمتگذاریش) حاضرند. [[«شُهُوداً»: جمع شاهِد، حاضران. آمادگان. حال است.]]

خرمشاهی : و پسرانی حاضر و ناظر

صادقی تهرانی : و پسرانی حاضر و آماده (به خدمت دادم،)

فولادوند : و پسرانى آماده [به خدمت، دادم‌]،

مجتبوی : و پسرانى حاضر [در نزد وى‌]،

معزی : و پسرانی گواهان‌

مکارم شیرازی : و فرزندانی که همواره نزد او (و در خدمت او) هستند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I synów tu obecnych.

Portuguese - Português

El-Hayek : E filhos, ao seu lado,

Romanian - Română

Grigore : şi fiii care să-i fie martori.

Russian - русский

Абу Адель : и потомство, которое (при нем) находится [из-за того, что их отец богат, дети не уезжают в поисках средств для существования] –

Аль-Мунтахаб : и сыновьями, не расстающимися с ним,

Крачковский : и сыновей здесь находящихся -

Кулиев : и сыновей, которые находились рядом с ним,

Кулиев + ас-Саади : и сыновей, которые находились рядом с ним,

Османов : и сыновей, не разлученных [с ним],

Порохова : И сыновей, стоящих рядом (в радости и в горе),

Саблуков : Сынами, живущими при нем в довольстве,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ (مجلسن ۾) حاضر ٿيڻ وارا پُٽ (به ڏنم).

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo Wilaal Jooga oo «Darban».

Spanish - Española

Bornez : e hijos que estén junto a él.

Cortes : e hijos varones que están presentes!

Garcia : y numerosos hijos atentos.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na wana wanao onekana,

Swedish - svenska

Bernström : och söner som står vid hans sida,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва писароне ҳама дар назди ӯ ҳозир

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவனிடம் இருக்கிறவர்களாகவுள்ள புதல்வர்களையும் (கொடுத்தேன்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә үзе янында гына тора торган балалар бирдек, ягъни аталары бай булгач, балалары сәүдә белән китеп йөрмәделәр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และลูกหลานอย่างพรั่งพร้อม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Gözlerinin önünde duran oğullar verdim.

Alİ Bulaç : Göz önünde-hazır çocuklar (verdim).

Çeviriyazı : vebenîne şühûdâ.

Diyanet İşleri : Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.

Diyanet Vakfı : Göz önünde duran oğullar (verdim),

Edip Yüksel : Hem de gözü önünde çocuklar...

Elmalılı Hamdi Yazır : Hem göz önünde oğullar verdim.

Öztürk : Göz doyurucu oğullar verdim.

Suat Yıldırım : Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!

Süleyman Ateş : Göz önünde oğullar (verdim).

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اس کے ساتھ حاضر رہنے والے بیٹے دیے

احمد رضا خان : اور بیٹے دیے سامنے حاضر رہتے

احمد علی : اور حاضر رہنے والے بیٹے دیئے

جالندہری : اور (ہر وقت اس کے پاس) حاضر رہنے والے بیٹے دیئے

طاہر القادری : اور (اس کے سامنے) حاضر رہنے والے بیٹے (دئیے) تھے،

علامہ جوادی : اور نگاہ کے سامنے رہنے والے بیٹے قرار دیئے ہیں

محمد جوناگڑھی : اور حاضر باش فرزند بھی

محمد حسین نجفی : اور پاس حاضر رہنے والے بیٹے دے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇنىڭغا كۆز ئالدىدا تۇرىدىغان ئوغۇللارنى بەردىم

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва ҳозиру нозир фарзандлар бериб қўйдим.