بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المزمل الآية 8 | سوره 73 آیه 8

The Holy Quran | Surah Al-Muzzammil Ayat 8 | Surah 73 Verse 8

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا ﴿73:8

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe përmende emrin e Zotit tënd dhe përkushtoju krejtësisht Atij.

Feti Mehdiu : Por përmende emrin e Zotit tënd dhe Atij përkushtoju plotësisht!

Sherif Ahmeti : Po ti përmende Zotin tënd dhe plotësisht përkushtoju Atij!

Amazigh

At Mensur : Mmekti d isem n Mass ik, lhu yideS, akken iwata.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «واذكر اسم ربك» أي قل بسم الله الرحمن الرحيم في ابتداء قراءتك «وتبتل» انقطع «إليه تبتيلا» مصدر بتلَ جيء به رعاية للفواصل وهو ملزوم التبتل.

تفسير المیسر : واذكر -أيها النبي- اسم ربك، فادعه به، وانقطع إليه انقطاعًا تامًا في عبادتك، وتوكل عليه. هو مالك المشرق والمغرب لا معبود بحق إلا هو، فاعتمد عليه، وفوِّض أمورك إليه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የጌታህንም ስም አውሳ፤ ወደእርሱም (መግገዛት) መቋረጥን ተቋረጥ ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Rəbbinin adını zikr et və (hər şeyi buraxıb) Ona tərəf yönəl.

Musayev : Rəbbinin adını zikr et və özünü tamamilə Ona həsr et!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সুতরাং তোমার প্রভুর নাম কীর্তন করো এবং তাঁর প্রতি ধ্যানধারণায় মগ্ন হও একনিষ্ঠ ধ্যানে।

মুহিউদ্দীন খান : আপনি আপনার পালনকর্তার নাম স্মরণ করুন এবং একাগ্রচিত্তে তাতে মগ্ন হোন।

Bosnian - bosanski

Korkut : I spominji ime Gospodara svoga i Njemu se potpuno posveti –

Mlivo : I spominji ime Gospodara svog i posveti Mu se (punom) posvećenošću.

Bulgarian - български

Теофанов : И споменавай името на своя Господ, и с всеотдайност се посвети на Него -

Chinese -中国人

Ma Jian : 故你应当纪念你的主的尊名,你应当专心致志地敬事他。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 故你應當紀念你的主的尊名,你應當專心致志地敬事他。

Czech - čeština

Hrbek : Vzpomínej tedy jména Pána svého a oddej se Mu oddaně!

Nykl : Pročež pomni jména Pána svého a oddej se mu plným oddáním:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ اسم ފުޅު ހަނދުމަކުރައްވާށެވެ! އަދި (އެހެންހުރިހާ ފަރާތަކުން އެއްކިބާވެ، ހަމައެކަނި) އެކަލާނގެ حضرة އަށް إخلاص ތެރިކަމާއެކު ކުއްތަންވެވަޑައިގަންނަވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : En herdenk den naam van uwen Heer en geef u geheel aan hem over, terwijl gij van de wereldsche ijdelheden afstand doet.

Leemhuis : Gedenk dus de naam van jouw Heer en zonder je geheel voor Hem af,

Siregar : En gedenk de Naam van jouw Heer en wijd je geheel aan Hem.

English

Ahmed Ali : But recite the name of your Lord withdrawing yourself from everything, devoting yourself exclusively to Him.

Ahmed Raza Khan : And remember the name of your Lord and, leaving others, devote yourself solely to Him.

Arberry : And remember the Name of thy Lord, and devote thyself unto Him very devoutly.

Daryabadi : And remember thou the name of thy Lord, and devote thyself to Him with an exclusive devotion.

Hilali & Khan : And remember the Name of your Lord and devote yourself to Him with a complete devotion.

Itani : So remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly.

Maududi : So remember the name of your Lord and devote yourself to Him with exclusive devotion.

Mubarakpuri : And remember the Name of your Lord and (Tabattil) devote yourself to Him with complete devotion.

Pickthall : So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion -

Qarai : So celebrate the Name of your Lord and dedicate yourself to Him with total dedication.

Qaribullah & Darwish : Remember the Name of your Lord and dedicate yourself devoutly to Him.

Saheeh International : And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion.

Sarwar : Glorify the Name of your Lord, the Lord of the eastern and western regions, with due sincerity.

Shakir : And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with (exclusive) devotion.

Transliteration : Waothkuri isma rabbika watabattal ilayhi tabteelan

Wahiduddin Khan : Remember the name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly.

Yusuf Ali : But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.

French - français

Hamidullah : Et rappelle-toi le nom de ton Seigneur et consacre-toi totalement à Lui,

German - Deutsch

Abu Rida : Und gedenke des Namens deines Herrn und wende dich Ihm von ganzem Herzen zu.

Bubenheim & Elyas : Und gedenke des Namens deines Herrn und widme dich Ihm ganz allein.

Khoury : Und so gedenke des Namens deines Herrn und widme dich Ihm allein.

Zaidan : Und gedenke des Namens deines HERRN und widme dich Ihm im (gottesdienstlichen) Widmen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma ka ambaci sũnan Ubangijinka, kuma ka yanke (ƙauna daga kowa ka koma) zuwa gare Shi, yankewa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और अपने रब के नाम का ज़िक्र किया करो और सबसे कटकर उसी के हो रहो।

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो तुम अपने परवरदिगार के नाम का ज़िक्र करो और सबसे टूट कर उसी के हो रहो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sebutlah nama Tuhanmu, dan beribadatlah kepada-Nya dengan penuh ketekunan.

Quraish Shihab : Dan gerakkanlah lidahmu untuk menyebut nama Tuhan yang telah menciptakan dan memeliharamu. Konsentrasikan dirimu untuk melakukan ibadah, dan lupakanlah hal-hal lainnya.

Tafsir Jalalayn : (Sebutlah nama Rabbmu) katakanlah bismillahirrahmanirrahiim di awal bacaan Alquranmu (dan curahkanlah) kerahkanlah dirimu (untuk beribadat kepada-Nya dengan ketekunan yang penuh) lafal tabtiilan ini adalah mashdar dari lafal batula, sengaja didatangkan demi untuk memelihara fawashil, dan merupakan lafal yang berakar dari lafal tabattul.

Italian - Italiano

Piccardo : Menziona il Nome del tuo Signore e consacrati totalmente a Lui.

Japanese -日本

Japanese : それであなたの主の御名を唱念し,精魂を傾けてかれに仕えなさい。

Korean -한국인

Korean : 그대 주님의 이름을 상기하고 온 정성을 다하여 그분만을 성기라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : تۆ هه‌میشه با ناوی په‌روه‌ردگارت ویردی سه‌ر زارت بێت، به دڵسۆزی و ملکه‌چیه‌وه ڕووی تێ بکه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sebutlah (dengan lidah dan hati) akan nama Tuhanmu (terus menerus siang dan malam), serta tumpukanlah (amal ibadatmu) kepadaNya dengan sebulat-bulat tumpuan.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ നാമം സ്മരിക്കുകയും, (മറ്റു ചിന്തകള്‍ വെടിഞ്ഞ്‌) അവങ്കലേങ്കു മാത്രമായി മടങ്ങുകയും ചെയ്യുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിന്റെ നാഥന്റെ നാമം സ്മരിക്കുക. മറ്റെല്ലാറ്റില്‍നിന്നും വിട്ടൊഴിഞ്ഞ് അവനില്‍ മാത്രം മുഴുകുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Kom Herrens navn i hu, og hengi deg fullt og helt til Ham!

Pashto -پښتو

عبدالولي : او ته د خپل رب نوم یادوه او ده ته (له هر څه نه) جدا شه، پوره جدا كېدل

Persian - فارسی

انصاریان : نام پروردگارت را [به زبان حال و قال] یاد کن [و از غیر او قطع امید نما] و فقط دل بر او بند.

آیتی : و نام پروردگارت را ياد كن و از همه ببر و به او بپيوند:

بهرام پور : و نام پروردگار خود را ياد كن و [از همه‌] بريده يكسره به سوى او روى آور

قرائتی : و نام پروردگارت را یاد کن و از همه بریده شو و تنها به او دل ببند!

الهی قمشه‌ای : و (دایم در شب و روز) نام خدا را یاد کن و به کلی از غیر او علاقه ببر و به او پرداز.

خرمدل : نام پروردگارت را بِبَر، و از همه چیز بِبُر و بدو بپیوند (و در دلهای شب به نیایش و پرستش او بپرداز). [[«أذْکُرِ اسْمَ رَبِّکَ»: نام پروردگارت را ببر و به یاد او باش. ذکر خدا بکن. «تَبَتَّلْ»: کناره‌گیری کن. مراد دوری از مردم و با تمام وجود متوجّه خدا شدن و در خلوت شبها به عبادت پرداختن است.]]

خرمشاهی : و نام پروردگارت را یاد کن و از همه گسسته و با او پیوسته شو

صادقی تهرانی : و نام پروردگار خود را یاد کن و فراسویش (آن گونه) انقطاعی یاب که (دیگران را نیز سویش) منقطع سازی.

فولادوند : و نام پروردگار خود را ياد كن و تنها به او بپرداز.

مجتبوی : و نام پروردگارت را ياد كن و از همه بريده شو و يكسره روى دل بدو آر،

معزی : و یاد کن نام پروردگار خویش را و به سویش گرای گرائیدنی‌

مکارم شیرازی : و نام پروردگارت را یاد کن و تنها به او دل ببند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wspominaj imię twego Pana i poświęć Mu się całkowicie!

Portuguese - Português

El-Hayek : Porém, recorda-te do teu Senhor e consagra-te integralmente a Ele.

Romanian - Română

Grigore : Aminteşte Numele Domnului tău şi Lui dăruieşte-te întru totul.

Russian - русский

Абу Адель : И поминай имя Господа твоего (и днем и ночью) и посвяти себя Ему полностью (своим поклонением).

Аль-Мунтахаб : И повторяй имя Того, кто заботился о твоём сотворении и воспитании, и, оставив всё, целиком посвяти себя поклонению Аллаху.

Крачковский : И поминай имя Господа твоего и устремись к нему всем устремлением.

Кулиев : Поминай же имя Господа твоего и посвяти себя Ему полностью.

Кулиев + ас-Саади : Поминай же имя Господа твоего и посвяти себя Ему полностью. [[Полностью предайся своему Господу и обрати к Нему свои устремления, а для этого ты должен отречься от творений, возлюбить Аллаха и совершать только то, что приближает тебя к Нему и помогает тебе снискать Его благоволение.]]

Османов : Поминай имя твоего Господа и всецело посвяти себя Ему.

Порохова : Так поминай же имя Бога своего И устремись к Нему всем сердцем -

Саблуков : Призывай имя Господа твоего и предайся Ему полной преданностью:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ پنھنجي پالڻھار جو نالو ياد ڪر ۽ سڀني پاسن کان ھڪ طرفو ٿي چڱي طرح ڏانھس متوجه ٿيءُ.

Somali - Soomaali

Abduh : Magaca Eebana xus cibaadadiisana u go'.

Spanish - Española

Bornez : Y recuerda el nombre de tu Señor y ocúpate sólo de suplicarle y rezarle.

Cortes : ¡Y menciona el nombre de tu Señor y conságrate totalmente a Él!

Garcia : Celebra el nombre de tu Señor y conságrate a Él con total devoción.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na lidhukuru jina la Mola wako Mlezi, na ujitolee kwake kwa ukamilifu.

Swedish - svenska

Bernström : Åkalla alltid din Herres namn och ge dig i din andakt hän åt Honom med hela din själ.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва номи Парвардигоратро ёд кун ва аз ҳама бибур ва ба Ӯ бипайванд:

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : எனினும் (இரவிலும், பகலிலும்) உம்முடைய இறைவனின் பெயரை தியானிப்பீராக! இன்னும் அவனளவிலேயே முற்றிலும் திரும்பியவராக இருப்பீராக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Раббыңның исемен зекер ит, Аңа гыйбадәт кыл һәм гыйбадәттә дөнья уйларыннан кисел, ныклап киселеп күңелеңне фәкать Аллаһуга багъла!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และจงรำลึกถึงพระนามแห่งพระเจ้าของเจ้า และจงตั้งจิตมั่นต่อพระองค์อย่างเคร่งครัด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve an Rabbinin adını ve gönlünü ona tam bağla.

Alİ Bulaç : Rabbinin ismini zikret ve herşeyden kendini çekerek yalnızca O'na yönel.

Çeviriyazı : veẕküri-sme rabbike vetebettel ileyhi tebtîlâ.

Diyanet İşleri : Rabbinin adını an; herşeyi bırakıp yalnız O'na yönel,

Diyanet Vakfı : Rabbinin adını an. Bütün varlığınla O'na yönel.

Edip Yüksel : Rabbinin ismini an ve tüm gönlünle O'na yönel.

Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbinin adını an ve bütün gönlünle ona yönel.

Öztürk : Rabbinin adını an ve tüm benliğinle O'na yönel!

Suat Yıldırım : Rabbinin yüce adını zikret, fânilere bel bağlamaktan kurtul ve bütün gönlünle yalnız O'na yönel.

Süleyman Ateş : Rabbinin adını an ve bütün gönlünle O'na yönel.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اپنے رب کے نام کا ذکر کیا کرو اور سب سے کٹ کر اسی کے ہو رہو

احمد رضا خان : اور اپنے رب کا نام یاد کرو اور سب سے ٹوٹ کر اسی کے ہو رہو

احمد علی : اور اپنے رب کا نام لیا کرو اور سب سے الگ ہو کر اسی کی طرف آ جاؤ

جالندہری : تو اپنے پروردگار کے نام کا ذکر کرو اور ہر طرف سے بےتعلق ہو کر اسی کی طرف متوجہ ہوجاؤ

طاہر القادری : اور آپ اپنے رب کے نام کا ذِکر کرتے رہیں اور (اپنے قلب و باطن میں) ہر ایک سے ٹوٹ کر اُسی کے ہو رہیں،

علامہ جوادی : اور آپ اپنے رب کے نام کا ذکر کریں اور اسی کے ہو رہیں

محمد جوناگڑھی : تو اپنے رب کے نام کا ذکر کیا کر اور تمام خلائق سے کٹ کر اس کی طرف متوجہ ہوجا

محمد حسین نجفی : اور اپنے پروردگار کے نام کا ذکر کیجئے اور (سب سے کٹ کر) اسی کی طرف متوجہ ہو جائیے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : پەرۋەردىگارىڭنىڭ نامىنى ياد ئەتكىن، (ئىبادىتىڭدا) ئۇنىڭغا تولۇق يۈزلەنگىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва Роббингнинг исмини зикр эт ва Унинг ибодатига бутунлай ажралиб чиқ.