بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة نوح الآية 20 | سوره 71 آیه 20

The Holy Quran | Surah Nuh Ayat 20 | Surah 71 Verse 20

لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا ﴿71:20

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : që të ecni nëpër të, nëpër rrugët e gjera?”

Feti Mehdiu : Që të ecni nëpër të, rrugëve të gjëra”.

Sherif Ahmeti : Që nëpër të të ecni rrugëve të gjera”.

Amazigh

At Mensur : iwakken, degs, a ppafem iberdan d tiza".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لتسلكوا منها سبلا» طرقا «فجاجا» واسعة.

تفسير المیسر : والله أنشأ أصلكم من الأرض إنشاء، ثم يعيدكم في الأرض بعد الموت، ويخرجكم يوم البعث إخراجًا محققًا. والله جعل لكم الأرض ممهدة كالبساط؛ لتسلكوا فيها طرقًا واسعة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከእርሷ ሰፋፊዎችን መንገዶች ትገቡ ዘንድ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onun geniş yollarında gəzəsiniz!”

Musayev : Belə etdi ki, orada geniş yollarla hərəkət edəsiniz”.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''যেন তোমরা তাতে চলতে পার প্রশস্ত পথে।’’

মুহিউদ্দীন খান : যাতে তোমরা চলাফেরা কর প্রশস্ত পথে।

Bosnian - bosanski

Korkut : da biste po njoj hodili putevima prostranim.'"

Mlivo : Da vi stupate po njoj putevima širokim."

Bulgarian - български

Теофанов : за да ходите там по широки пътища.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 以便你们在大地上走著宽阔的道路。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 以便你們在大地上走著寬闊的道路。」

Czech - čeština

Hrbek : abyste cestami širokými chodili po ní.? "

Nykl : abyste po ní chodili stezkami širokými.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެއީ) އެބިމުން ތިޔަބައިމީހުން ތަނަވަސް މަގުތައް ހޯދައިގަތުމަށްޓަކައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Opdat gij langs ruime paden daar zoudt mogen wandelen.

Leemhuis : opdat jullie er wegen en passen begaan kunnen.?"

Siregar : Opdat jullie haar over brede wegen bereizen."

English

Ahmed Ali : So that you may walk upon its spacious paths.'

Ahmed Raza Khan : ‘So that you may tread the wide roads in it.’”

Arberry : that thereof you may thread ways, ravines."

Daryabadi : That of it ye may traverse the ways open.

Hilali & Khan : That you may go about therein in broad roads.

Itani : That you may travel its diverse roads.’”

Maududi : so that you may tread its spacious paths.”

Mubarakpuri : That you may go about therein in broad roads.

Pickthall : That ye may thread the valley-ways thereof.

Qarai : so that you may travel over its spacious ways.’’ ’

Qaribullah & Darwish : so that you walk in its spacious paths.'

Saheeh International : That you may follow therein roads of passage.' "

Sarwar : for you, so that you may walk along its wide roads".

Shakir : That you may go along therein in wide paths.

Transliteration : Litaslukoo minha subulan fijajan

Wahiduddin Khan : so that you may walk along its spacious paths?"

Yusuf Ali : "'That ye may go about therein, in spacious roads.'"

French - français

Hamidullah : pour que vous vous acheminiez par ses voies spacieuses».

German - Deutsch

Abu Rida : auf daß ihr auf ihren gangbaren Wegen ziehen möget.""

Bubenheim & Elyas : damit ihr auf ihr dahinziehen könnt - auf Wegen als breiten Durchgängen'."

Khoury : Damit ihr auf ihr Wege als breite Durchgänge begehen könnt.»

Zaidan : damit ihr auf ihr weite Straßen baut."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Dõmin ku shiga a cikinta, hanyõyi mãsu fãɗi."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "ताकि तुम उसके विस्तृत मार्गों पर चलो।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ताकि तुम उसके बड़े बड़े कुशादा रास्तों में चलो फिरो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : supaya kamu menjalani jalan-jalan yang luas di bumi itu".

Quraish Shihab : Allah menjadikan bumi terhampar untuk kalian agar kalian dapat menelusuri jalan-jalan yang luas di bumi ini'."

Tafsir Jalalayn : (Supaya kalian menempuh padanya jalan-jalan) atau menempuh jalan-jalan (yang luas.") yang lebar.

Italian - Italiano

Piccardo : affinché possiate viaggiare su spaziose vie”.

Japanese -日本

Japanese : そこであなたがたは,広い大道を往来するであろう。』といって聞かせました。」

Korean -한국인

Korean : 이는 너희로 하여금 그 안의넓은 길들을 활보하도륵 함이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : تا (به ئاره‌زووی خۆتان) پیایدا بگه‌ڕێن له ڕێگه فراوانه‌کاندا.

Malay - Melayu

Basmeih : "Supaya kamu melalui jalan-jalan yang luas padanya".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതിലെ വിസ്താരമുള്ള പാതകളില്‍ നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിങ്ങള്‍ അതിലെ വിശാലമായ വഴികളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കാന്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : så dere kan vandre på dens vide veier.’»

Pashto -پښتو

عبدالولي : د دې لپاره چې تاسو د دې په ارتو لویو لارو باندې لاړ شئ

Persian - فارسی

انصاریان : تا از راه ها و جاده های وسیع آن [هر جا که خواستید] بروید؟

آیتی : تا بر راه‌هاى پهناور آن برويد.

بهرام پور : تا در راه‌هاى وسيع آن تردّد كنيد

قرائتی : تا در راه‌هاى گشاده‌ی آن رفت و آمد کنید.»

الهی قمشه‌ای : تا در زمین راههای مختلف وسیع بپیمایید.

خرمدل : تا از جاده‌های وسیع آن بگذرید. [[«فِجَاج»: جمع فَجّ، راههای فراخ و جاده‌های گشاد (نگا: انبیاء / 31).]]

خرمشاهی : تا به شاهراههای گشاده آن راه یابید

صادقی تهرانی : «تا از راه‌های فراخ و پست و بلند آن راهوار راه یابید.»

فولادوند : تا در راههاى فراخ آن برويد.»

مجتبوی : تا از آن به راه‌هاى فراخ- گشاده يا مختلف- برويد.

معزی : تا بروید در آن راه‌هائی گشوده (شکافته)

مکارم شیرازی : تا از راههای وسیع و دره‌های آن بگذرید (و به هر جا می‌خواهید بروید)!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Abyście chodzili po niej szerokimi drogami. "

Portuguese - Português

El-Hayek : Para que a percorrêsseis por amplos caminhos.

Romanian - Română

Grigore : ca voi să-l străbateţi pe drumuri largi.”

Russian - русский

Абу Адель : чтобы вы ходили по ней дорогами широкими».

Аль-Мунтахаб : чтобы вы ходили по её великим просторам".

Крачковский : чтобы вы ходили по ней дорогами широкими".

Кулиев : чтобы вы ходили по ней широкими дорогами»».

Кулиев + ас-Саади : чтобы вы ходили по ней широкими дорогами”». [[Аллах подготовил землю к тому, чтобы вы пользовались ее богатствами и ходили по ее широким дорогам. Если бы Господь не распростер землю, то вы бы не могли делать этого. Более того, вы бы не могли заниматься земледелием и сажать деревья, выращивать злаки и строить дома и вообще обитать на ней. Но проповеди и наставления Нуха не облагоразумили его народ и не принесли им пользы, и тогда он пожаловался Аллаху и выразил Ему свое разочарование.]]

Османов : чтобы вы свободно передвигались по ее просторам".

Порохова : Чтоб вы по ней просторными дорогами ходили".

Саблуков : Дабы ходить вам по ней широкими дорогами".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ته اُن ۾ ويڪرين واٽن سان ھلو.

Somali - Soomaali

Abduh : Si aad ugu socotaan Dhexdiisa waddooyin waawayn.

Spanish - Española

Bornez : para que viajéis por sus caminos.»

Cortes : para que recorráis en ella caminos, anchos pasos'».

Garcia : para que la recorran por sus extensos caminos’".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ili mtembee humo katika njia zilizo pana.

Swedish - svenska

Bernström : för att ni skall kunna färdas över den på vägar och stigar.'”

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : то бар роҳҳои паҳновари он биравед».

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "அதில் நீங்கள் செல்வதற்காக விசாலமான பாதைகளையும் அமைத்தான்" (என்றும் போதித்தார்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул җирнең олугъ вә киң юлларында көрмәклегегез өчен." Нух г-мнең бу сүзләрен дә кавеме инкяр иткәч, Аллаһуга ялварды һәм дога кылды.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เพื่อพวกท่านจะได้สัญจรไปมาตามพื้นที่โล่งกว้างนั้น

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Oradaki genişgeniş yollara dalıp gidin diye.

Alİ Bulaç : "Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip-dolaşırsınız, diye."

Çeviriyazı : liteslükû minhâ sübülen ficâcâ.

Diyanet İşleri : "Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O'dur."

Diyanet Vakfı : "Ki, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz. (diye).

Edip Yüksel : Ki orada geniş yollarda gidesiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ki, ondan açılan geniş geniş yollarda gidesiniz.

Öztürk : Ki ondan geniş yollar edinip de yürüyesiniz."

Suat Yıldırım : Allah yeri size bir yaygı yaptı ki onun geniş yollarında yürüyesiniz.

Süleyman Ateş : 'Ki onda açılan geniş geniş yollarda gidesiniz'."

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : تاکہ تم اس کے اندر کھلے راستوں میں چلو"

احمد رضا خان : کہ اس کے وسیع راستوں میں چلو،

احمد علی : تاکہ تم اس کے کھلے راستوں میں چلو

جالندہری : تاکہ اس کے بڑے بڑے کشادہ رستوں میں چلو پھرو

طاہر القادری : تاکہ تم اس کے کشادہ راستوں میں چلو پھرو،

علامہ جوادی : تاکہ تم اس میں مختلف کشادہ راستوں پر چلو

محمد جوناگڑھی : تاکہ تم اس کی کشاده راہوں میں چلو پھرو

محمد حسین نجفی : تاکہ تم اس کے کشادہ راستوں میں چلو پھرو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : زېمىندا كەڭ يوللاردا مېڭىشىڭلار ئۈچۈن، اﷲ سىلەرگە زېمىننى بىسات قىلىپ بەردى»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Унда сиз кенг йўллардан юришингиз учун», деб айтдим.