بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المعارج الآية 8 | سوره 70 آیه 8

The Holy Quran | Surah Al-Ma'aarij Ayat 8 | Surah 70 Verse 8

يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ ﴿70:8

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : atë Ditë kur qielli do të bëhet si llom i vajit,

Feti Mehdiu : Atë ditë kur qielli të bëhet si fundrrinë rrëshire,

Sherif Ahmeti : Dita kur qielli të bëhet si kallaji i shkrirë.

Amazigh

At Mensur : Asmi ara yili igenni, am uzzal ifsin;

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يوم تكون السماء» متعلق بمحذوف تقديره يقع «كالمهل» كذائب الفضة.

تفسير المیسر : يوم تكون السماء سائلة مثل حُثالة الزيت، وتكون الجبال كالصوف المصبوغ المنفوش الذي ذَرَتْه الريح.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰማይ እንደ ዘይት አተላ በምትኾንበት ቀን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O gün göy göyərmiş mis kimi olacaq;

Musayev : O gün göy əridilmiş metal kimi olacaqdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সেইদিন আকাশ হয়ে যাবে গলানো তামার মতো,

মুহিউদ্দীন খান : সেদিন আকাশ হবে গলিত তামার মত।

Bosnian - bosanski

Korkut : onoga Dana kada nebo bude kao talog od zejtina,

Mlivo : Na Dan kad nebo bude kao rastalina,

Bulgarian - български

Теофанов : В този Ден небето ще е като разтопена мед

Chinese -中国人

Ma Jian : 在那日天像熔铜,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在那日天像熔銅,

Czech - čeština

Hrbek : V ten den nebe bude roztavené mosazi podobné

Nykl : v den, kdy nebe bude jak mosaz roztavená,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ތެޔޮކުނޑިތަކެއް ފަދައިން އުޑު، ވާނޭދުވަހުއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Op een zekeren dag zal de hemel als gesmolten koper worden.

Leemhuis : op de dag dat de hemel als gesmolten metaal zal zijn

Siregar : Op die Dag zal de hemel als gesmolten metaal zijn.

English

Ahmed Ali : The day the sky becomes like molten brass,

Ahmed Raza Khan : The day when the sky will be like molten silver.

Arberry : Upon the day when heaven shall be as molten copper

Daryabadi : It shall befall on a Day whereon the heaven shall become like Unto dregs of oil.

Hilali & Khan : The Day that the sky will be like the boiling filth of oil, (or molten copper or silver or lead, etc.).

Itani : On the Day when the sky will be like molten brass.

Maududi : It shall befall on a Day whereon the sky will become like molten brass,

Mubarakpuri : The Day that the sky will be like the Al-Muhl.

Pickthall : The day when the sky will become as molten copper,

Qarai : The day when the sky will be like molten copper,

Qaribullah & Darwish : On that Day the heaven shall become like molten copper,

Saheeh International : On the Day the sky will be like murky oil,

Sarwar : On the day when the heavens become like molten metal.

Shakir : On the day when the heaven shall be as molten copper

Transliteration : Yawma takoonu alssamao kaalmuhli

Wahiduddin Khan : On that Day the heavens shall become like molten brass,

Yusuf Ali : The Day that the sky will be like molten brass,

French - français

Hamidullah : le jour où le ciel sera comme du métal en fusion

German - Deutsch

Abu Rida : Am Tage, da der Himmel wie geschmolzenes Metall sein wird

Bubenheim & Elyas : Am Tag, da der Himmel wie siedendes Öl

Khoury : Am Tag, da der Himmel wie geschmolzenes Erz

Zaidan : am Tag, wenn der Himmel wie das Verschmolzene wird,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Rãnar da sama zã ta kasance kamar narkakkar azurfa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिस दिन आकाश तेल की तलछट जैसा काला हो जाएगा,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिस दिन आसमान पिघले हुए ताँबे का सा हो जाएगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Pada hari ketika langit menjadi seperti luluhan perak,

Quraish Shihab : Pada saat langit seperti perak yang meleleh dan gunung-gunung seperti bulu yang beterbangan, tidak ada seorang teman dekat pun yang menanyakan temannya, "Bagaimana kabarmu?" Semuanya sibuk dengan dirinya sendiri.

Tafsir Jalalayn : (Pada hari ketika langit) lafal ayat ini bertaalluq kepada lafal yang tidak disebutkan, yaitu azab itu terjadi pada hari ketika langit (menjadi seperti luluhan perak) seperti leburan perak.

Italian - Italiano

Piccardo : Il Giorno in cui il cielo sarà come metallo fuso

Japanese -日本

Japanese : 天が溶けた銅のようになる日,

Korean -한국인

Korean : 그날에는 하늘이 용해된 구리 처럼 될 것이며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ڕۆژێك دێت، ئاسمان وه‌ك کانزایه‌کی تواوه‌ی لێ دێت (یه‌کێکه له قۆناغه‌کانی هه‌ڵوه‌شاندنه‌وه‌ی بوونه‌وه‌ر).

Malay - Melayu

Basmeih : (Iaitu) pada hari langit menjadi seperti tembaga cair,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ആകാശം ഉരുകിയ ലോഹം പോലെ ആകുന്ന ദിവസം!

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അന്ന് ആകാശം ഉരുകിയ ലോഹം പോലെയാകും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Den dag, når himmelen blir som smeltet kobber,

Pashto -پښتو

عبدالولي : په هغې ورځ چې اسمان به د ويلې كړى شوې قلعي په شان شي

Persian - فارسی

انصاریان : روزی که آسمان چون فلز گداخته گردد

آیتی : روزى كه آسمان چون فلز گداخته گردد،

بهرام پور : روزى كه آسمان چون فلز گداخته شود

قرائتی : روزى که آسمان مانند مس گداخته شود.

الهی قمشه‌ای : روزی که آسمان چون فلز گداخته شود.

خرمدل : روزی، آسمان، همسان فلز گداخته‌ای می‌شود. [[«الْمُهْلِ»: (نگا: کهف / 29، دخان / 45).]]

خرمشاهی : روزی که آسمان چون فلز گداخته شود

صادقی تهرانی : روزی که آسمان‌ها چون ته‌مانده‌ی روغن زیتون گداخته است‌.

فولادوند : روزى كه آسمانها چون فلز گداخته شود،

مجتبوی : روزى كه آسمان چون مس گداخته شود

معزی : روزی که گردد آسمان چون روغن گداخته‌

مکارم شیرازی : همان روز که آسمان همچون فلز گداخته می‌شود،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Tego Dnia niebo będzie jak miedź roztopiona,

Portuguese - Português

El-Hayek : Nesse dia, o céu estará como metal fundido,

Romanian - Română

Grigore : Cerul, în Ziua aceea, va fi ca argintul topit,

Russian - русский

Абу Адель : В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу [когда наступит День Суда и падет наказание на неверующих],

Аль-Мунтахаб : В тот День небо будет подобно расплавленному серебру,

Крачковский : в тот день, когда небо будет, как медь расплавленная,

Кулиев : В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу (или осадку масла; или кровавому гною),

Кулиев + ас-Саади : В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу (или осадку масла; или кровавому гною),

Османов : В тот день небо уподобится расплавленному металлу,

Порохова : Тот День, Когда расплавленною медью станет небо,

Саблуков : Будет день, когда небо будет как медь расплавленная,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جنھن ڏينھن آسمان پگھريل ٽامي وانگر ٿيندو.

Somali - Soomaali

Abduh : Caddibaaddaasu waxay dhici Maalinta Cirku noqon bir la dhalaaliyey oo kale.

Spanish - Española

Bornez : Día en el que el cielo estará como derretido, licuado,

Cortes : El día que el cielo parezca metal fundido,

Garcia : El día que el cielo parezca masas de minerales fundidos

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Siku ambayo mbingu zitakapo kuwa kama maadeni iliyo yayushwa.

Swedish - svenska

Bernström : Den Dagen skall himlen likna smält koppar

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : рӯзе, ки осмон чун филиз гудохта гардад

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : வானம் உருக்கப்பட்ட செம்பைப் போல் ஆகிவிடும் நாளில்-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул көндә күк эрегән бакыр кеби булыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : วันที่ท้องฟ้าจะเป็นเช่นทองแดงที่หลอมละลาย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : O gün gök, yağ tortusuna döner.

Alİ Bulaç : Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;

Çeviriyazı : yevme tekûnü-ssemâü kelmühl.

Diyanet İşleri : Gök, o gün, erimiş maden gibi olur.

Diyanet Vakfı : O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.

Edip Yüksel : Gün gelecek, gök erimiş maden gibi.

Elmalılı Hamdi Yazır : O gün gök erimiş bir maden gibi olur.

Öztürk : O gün gök, erimiş bir maden gibi olur.

Suat Yıldırım : O gün gök erimiş maden gibi olur,

Süleyman Ateş : O gün gök, erimiş maden gibi olur.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : (وہ عذاب اُس روز ہوگا) جس روز آسمان پگھلی ہوئی چاندی کی طرح ہو جائے گا

احمد رضا خان : جس دن آسمان ہوگا جیسی گلی چاندی،

احمد علی : جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی مانند ہوگا

جالندہری : جس دن آسمان ایسا ہو جائے گا جیسے پگھلا ہوا تانبا

طاہر القادری : جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہو جائے گا،

علامہ جوادی : جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کے مانند ہوجائے گا

محمد جوناگڑھی : جس دن آسمان مثل تیل کی تلچھٹ کے ہو جائے گا

محمد حسین نجفی : جس دن آسمان پگھلی ہوئی دھات کی طرح ہو جائے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ كۈندە ئاسمان ئېرىتىلگەن مىستەك بولۇپ قالىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У кунда осмон худди қора мой қолдиқларига ўхшаб қоладир.