بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المعارج الآية 35 | سوره 70 آیه 35

The Holy Quran | Surah Al-Ma'aarij Ayat 35 | Surah 70 Verse 35

أُولَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ ﴿70:35

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : ata në kopshtie të xhennetit do të nderohen.

Feti Mehdiu : Ata do të jenë tënderuar në xhennet.

Sherif Ahmeti : Të tillët janë në Xhennete dhe janë të nderuar.

Amazigh

At Mensur : Widak, di leonanat, d imaâzuzen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أولئك في جنات مكرمون».

تفسير المیسر : فمن طلب لقضاء شهوته غير الزوجات والمملوكات، فأولئك هم المتجاوزون الحلال إلى الحرام. والذين هم حافظون لأمانات الله، وأمانات العباد، وحافظون لعهودهم مع الله تعالى ومع العباد، والذين يؤدُّون شهاداتهم بالحق دون تغيير أو كتمان، والذين يحافظون على أداء الصلاة ولا يخلُّون بشيء من واجباتها. أولئك المتصفون بتلك الأوصاف الجليلة مستقرُّون في جنات النعيم، مكرمون فيها بكل أنواع التكريم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነዚህ (ከዚህ በላይ የተወሱት ሁሉ) በገነቶች ውስጥ የሚከበሩ ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Məhz onlar cənnətlərdə ehtiram olunacaq (əzizlənəcək) kimsələrdir!

Musayev : Cənnət bağlarında hörmət göstəriləcək insanlar da elə onlar olacaqdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারাই থাকবে জান্নাতে পরম সম্মানিত অবস্থায়।

মুহিউদ্দীন খান : তারাই জান্নাতে সম্মানিত হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : oni će u džennetskim baščama biti počašćeni.

Mlivo : Takvi će u baščama biti počašćeni.

Bulgarian - български

Теофанов : те ще бъдат на почит в Градините.

Chinese -中国人

Ma Jian : 这等人,是在乐园中受优待的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這等人,是在樂園中受優待的。

Czech - čeština

Hrbek : takoví v zahradách rajských se s poctami setkají!

Nykl : tito v zahradách (ráje) budou poctěni.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއުރެންވަނީ، ސުވަރުގެތަކެއްގައި މާތްކުރައްވާފައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Deze zullen hooggeëerd zijn, en te midden van tuinen wonen.

Leemhuis : Zij zijn het die in tuinen worden geëerd.

Siregar : Zij zijn degenen die in de Tuinen (het Paradijs) geëerd zullen worden.

English

Ahmed Ali : They will live in gardens with honour.

Ahmed Raza Khan : It is these who will be honoured in Gardens.

Arberry : Those shall be in Gardens, high-honoured.

Daryabadi : Those shall dwell in Gardens, honoured.

Hilali & Khan : Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise) honoured.

Itani : These will be honored in Gardens.

Maududi : all these shall live honourably in the Gardens.

Mubarakpuri : Such shall dwell in the Gardens, honored

Pickthall : These will dwell in Gardens, honoured.

Qarai : They will be in gardens, held in honour.

Qaribullah & Darwish : Those are highly honored in the Gardens.

Saheeh International : They will be in gardens, honored.

Sarwar : such people will receive due honor in Paradise.

Shakir : Those shall be in gardens, honored.

Transliteration : Olaika fee jannatin mukramoona

Wahiduddin Khan : They will be honoured in the Gardens of Bliss.

Yusuf Ali : Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).

French - français

Hamidullah : Ceux-là seront honorés dans des Jardins.

German - Deutsch

Abu Rida : diese sind es, die in den Gärten hochgeehrt sein werden.

Bubenheim & Elyas : Jene werden sich in Gärten befinden und (darin) geehrt.

Khoury : Diese befinden sich in Gärten und werden (darin) ehrenvoll behandelt.

Zaidan : diese sind in Dschannat gewürdigt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Waɗannan, a cikin gidãjen Aljanna, waɗanda ake girmamãwa ne

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वही लोग जन्नतों में सम्मानपूर्वक रहेंगे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : यही लोग बेहिश्त के बाग़ों में इज्ज़त से रहेंगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Mereka itu (kekal) di surga lagi dimuliakan.

Quraish Shihab : Orang-orang yang memiliki sifat-sifat terpuji di atas berada di surga dalam keadaan terhormat dari sisi Allah.

Tafsir Jalalayn : (Mereka itu dimasukkan ke dalam surga lagi dimuliakan.)

Italian - Italiano

Piccardo : Costoro saranno onorati nei Giardini.

Japanese -日本

Japanese : これらの者は栄誉を得て楽園の中に(住む)。

Korean -한국인

Korean : 축복받은 천국에 있게 되리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئا ئه‌وانه له باخه‌کانی به‌هه‌شتدا ڕێز لێنراون.

Malay - Melayu

Basmeih : Mereka (yang demikian sifatnya) ditempatkan di dalam Syurga dengan diberikan penghormatan.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അത്തരക്കാര്‍ സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളില്‍ ആദരിക്കപ്പെടുന്നവരാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ സ്വര്‍ഗത്തില്‍ അത്യധികം ആദരിക്കപ്പെടുന്നവരായിരിക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Disse, i paradisets haver skal de være og de vises all ære.

Pashto -پښتو

عبدالولي : دغه كسان به په باغونو كې وي، عزتمن كړى شوي به وي

Persian - فارسی

انصاریان : اینان در بهشت ها، مکرّم و محترم اند

آیتی : اينان در بهشت، گرامى هستند.

بهرام پور : آنها هستند كه در باغ‌هايى [از بهشت‌] گرامى داشته مى‌شوند

قرائتی : اینان در بهشت‌ها گرامى داشته مى‌شوند.

الهی قمشه‌ای : آنان در باغها (ی بهشت ابد) با عزّت و احترام متنعّمند.

خرمدل : آنان (که دارای چنین صفاتی باشند) در باغهای بهشت مورد احترام و اکرام هستند. [[«مُکْرَمُونَ»: اشخاص مورد احترام و اکرام. کسانی که گرامی و عزیزند.]]

خرمشاهی : اینان در بوستانهایی، گرامی داشته شده‌اند

صادقی تهرانی : اینانند که در باغ‌هایی (در بهشت) گرامی‌اند.

فولادوند : آنها هستند كه در باغهايى [از بهشت‌]، گرامى خواهند بود.

مجتبوی : ايشانند كه در بهشتها گرامى داشتگانند.

معزی : آنانند در باغهائی گرامیان‌

مکارم شیرازی : آنان در باغهای بهشتی (پذیرایی و) گرامی داشته می‌شوند.

Polish - Polskie

Bielawskiego : - oni będą w Ogrodach uszanowani!

Portuguese - Português

El-Hayek : Estes serão honrados em jardins.

Romanian - Română

Grigore : Aceştia vor fi cei cinstiţi în Grădini!

Russian - русский

Абу Адель : такие будут почтены в садах (Рая).

Аль-Мунтахаб : Те, которые обладают этими прекрасными качествами, будут в райских садах, почитаемые Аллахом Всевышним.

Крачковский : Они в садах почтены.

Кулиев : Им будет оказано почтение в Райских садах.

Кулиев + ас-Саади : Им будет оказано почтение в Райских садах. [[Правоверные, наделенные этими качествами, будут почитаемы в Райских садах. Аллах почтит их великой честью и одарит вечным блаженством, которым упитываются души и наслаждаются взоры. Воистину, они пребудут в нем во веки веков. Таким образом, Аллах охарактеризовал своих счастливых и преуспевающих рабов самыми совершенными качествами. Они обладают прекрасным нравом, поклоняются Аллаху телом и совершают намаз, а также поклоняются Ему душой и всем сердцем страшатся Его. Благодаря этому пред ними открываются врата, ведущие к добру и благополучию. Ради Аллаха они расходуют свое богатство, исповедуют правильные взгляды, придерживаются высокой морали, выполняют свои обязанности перед Аллахом и людьми, следуют принципам справедливости, сохраняют доверенные им тайны и ценности, блюдут свое целомудрие и избегают ненавистных Господу порочных связей.]]

Османов : они и будут почитаемы в [райских] садах.

Порохова : Они все те, кто будут почтены В садах прекрасных Рая.

Саблуков : Те только будут с честью приняты в сады райские.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اُھي (بھشت جي) باغن ۾ عزت سان رھندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Kuwaasi waxay geli Jannooyin lagu Sharrifo.

Spanish - Española

Bornez : Esos serán honrados en Jardines.

Cortes : Esos tales estarán en jardines, honrados.

Garcia : estos serán honrados con jardines del Paraíso.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hao ndio watakao hishimiwa Peponi.

Swedish - svenska

Bernström : [Alla] dessa skall [hälsas] med hedersbetygelser i [paradisets] lustgårdar.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : инҳо дар биҳишт гиромн ҳастанд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (ஆக) இத்தகையோர் தாம் சுவர்க்கங்களில் கண்ணியப் படுத்தப்பட்டவர்களாக இருப்பார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Менә бу кешеләр җәннәтләрдә хөрмәтләнүчеләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ชนเหล่านั้นจะอยู่ในสวนสวรรค์อันหลากหลายเป็นผู้ได้รับเกียรติ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : İşte onlardır cennetlerde ağırlananlar.

Alİ Bulaç : İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.

Çeviriyazı : ülâike fî cennâtim mükramûn.

Diyanet İşleri : İşte onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir.

Diyanet Vakfı : İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.

Edip Yüksel : Onlar cennetlerde ağırlanırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : İşte bunlar cennetlerde ağırlanırlar.

Öztürk : İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.

Suat Yıldırım : İşte bunlar cennetlerde ikrama nail olacaklar.

Süleyman Ateş : İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہ لوگ عزت کے ساتھ جنت کے باغوں میں رہیں گے

احمد رضا خان : یہ ہیں جن کا باغوں میں اعزاز ہوگا

احمد علی : وہی لوگ باغوں میں عزت سے رہیں گے

جالندہری : یہی لوگ باغہائے بہشت میں عزت واکرام سے ہوں گے

طاہر القادری : یہی لوگ ہیں جو جنتوں میں معزّز و مکرّم ہوں گے،

علامہ جوادی : یہی لوگ جنّت میں باعزّت طریقہ سے رہنے والے ہیں

محمد جوناگڑھی : یہی لوگ جنتوں میں عزت والے ہوں گے

محمد حسین نجفی : یہی وہ لوگ ہیں جو عزت کے ساتھ باغہائے بہشت میں رہیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئەنە شۇلار جەننەتلەردە ھۆرمەت قىلىنغۇچىلاردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ўшалар жаннатларда ҳурматланадиганлардир.