بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المعارج الآية 22 | سوره 70 آیه 22

The Holy Quran | Surah Al-Ma'aarij Ayat 22 | Surah 70 Verse 22

إِلَّا الْمُصَلِّينَ ﴿70:22

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : pos besimtarëve,

Feti Mehdiu : Me përjashtim të atyre që falen,

Sherif Ahmeti : Përveç atyre që falen,

Amazigh

At Mensur : Kkes ed iméulla,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إلا المصلين» أي المؤمنين.

تفسير المیسر : إن الإنسان جُبِلَ على الجزع وشدة الحرص، إذا أصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والأسى، وإذا أصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والإمساك، إلا المقيمين للصلاة الذين يحافظون على أدائها في جميع الأوقات، ولا يَشْغَلهم عنها شاغل، والذين في أموالهم نصيب معيَّن فرضه الله عليهم، وهو الزكاة لمن يسألهم المعونة، ولمن يتعفف عن سؤالها، والذين يؤمنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالأعمال الصالحة، والذين هم خائفون من عذاب الله. إن عذاب ربهم لا ينبغي أن يأمنه أحد. والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرَّم الله عليهم، إلا على أزواجهم وإمائهم، فإنهم غير مؤاخذين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰጋጆቹ ብቻ ሲቀሩ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Namaz qılanlar istisnadır!

Musayev : Namaz qılanlar istisnadır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারা ব্যতীত যারা মুছল্লী, --

মুহিউদ্দীন খান : তবে তারা স্বতন্ত্র, যারা নামায আদায় কারী।

Bosnian - bosanski

Korkut : osim vjernika,

Mlivo : Osim musallija,

Bulgarian - български

Теофанов : освен отслужващите молитвата,

Chinese -中国人

Ma Jian : 只有礼拜的人们,不是那样,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 只有禮拜的人們,不是那樣,

Czech - čeština

Hrbek : Ne tak ti, kdo se modlí,

Nykl : vyjma těch, kdož modlí se;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ނަމާދުކުރާ މީހުން މެނުވީއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zoo bestaan niet degenen die godvruchtig zijn.

Leemhuis : Alleen niet zij die de salaat verrichten,

Siregar : Behalve degenen die de shalât verrichten.

English

Ahmed Ali : Except those who closely follow (the Book of God),

Ahmed Raza Khan : Except those who establish prayer.

Arberry : save those that pray

Daryabadi : Not so are the prayerful.

Hilali & Khan : Except those devoted to Salat (prayers)

Itani : Except the prayerful.

Maududi : except those that pray,

Mubarakpuri : Except those who are devoted to Salah.

Pickthall : Save worshippers.

Qarai : —[all are such] except the prayerful,

Qaribullah & Darwish : except those that pray

Saheeh International : Except the observers of prayer -

Sarwar : except those who are steadfast

Shakir : Except those who pray,

Transliteration : Illa almusalleena

Wahiduddin Khan : But not so the worshippers

Yusuf Ali : Not so those devoted to Prayer;-

French - français

Hamidullah : Sauf ceux qui pratiquent la Salât

German - Deutsch

Abu Rida : Nicht so sind diejenigen, die beten

Bubenheim & Elyas : außer den Betenden,

Khoury : Ausgenommen sind die, die beten

Zaidan : außer den Betenden,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sai mãsu yin salla,

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : किन्तु नमाज़ अदा करनेवालों की बात और है,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : मगर जो लोग नमाज़ पढ़ते हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : kecuali orang-orang yang mengerjakan shalat,

Quraish Shihab : Sesungguhnya manusia itu bersifat hala': sangat gelisah dan marah bila ditimpa kesusahan dan sangat kikir bila mendapat kebaikan dan kemudahan. Kecuali, pertama, orang-orang yang senantiasa mengerjakan salat dan tetap melakukannya tanpa meninggalkan satu waktu pun. Mereka mendapat perlindungan dan bimbingan dari Allah ke arah kebaikan.

Tafsir Jalalayn : (Kecuali orang-orang yang mengerjakan salat) yakni, orang-orang yang beriman.

Italian - Italiano

Piccardo : eccetto coloro che eseguono l'orazione,

Japanese -日本

Japanese : だが礼拝に精進する者は,そうではない。

Korean -한국인

Korean : 그러나 예배에 충실한 자들 은 그렇지 아니하니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ته‌نها ئه‌و نوێژکه‌رانه نه‌بێت...

Malay - Melayu

Basmeih : Kecuali orang-orang yang mengerjakan sembahyang -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നമസ്കരിക്കുന്നവരൊഴികെ -

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നമസ്കരിക്കുന്നവരൊഴികെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Unntatt er de som forretter bønnen,

Pashto -پښتو

عبدالولي : (خو) له لمونځ ګزارو نه غیر

Persian - فارسی

انصاریان : مگر نماز گزاران،

آیتی : مگر نماز گزارندگان:

بهرام پور : غير از نمازگزاران

قرائتی : مگر نمازگزاران.

الهی قمشه‌ای : مگر نماز گزاران حقیقی.

خرمدل : مگر نمازگزاران.

خرمشاهی : مگر نمازگزاران‌

صادقی تهرانی : بجز نمازگزاران،

فولادوند : غير از نمازگزاران:

مجتبوی : مگر نمازگزاران

معزی : مگر نمازگزاران‌

مکارم شیرازی : مگر نمازگزاران،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Z wyjątkiem tych, którzy się modlą,

Portuguese - Português

El-Hayek : Salvo os que oram,

Romanian - Română

Grigore : afară de cei rugători,

Russian - русский

Абу Адель : (И такими являются все) кроме молящихся,

Аль-Мунтахаб : за исключением молящихся,

Крачковский : кроме молящихся,

Кулиев : Это не относится к молящимся,

Кулиев + ас-Саади : Это не относится к молящимся,

Османов : Это не относится к тем, которые молятся,

Порохова : (Но не такие те), Кто (перед Господом) в молитве преклонился,

Саблуков : Но только богомольные,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پر (اُھي) نمازي (نه).

Somali - Soomaali

Abduh : Marka laga reebo Muslimiinta tukata.

Spanish - Española

Bornez : Exceptuando a quienes rezan.

Cortes : Se exceptúa a quienes oran

Garcia : salvo los orantes devotos

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Isipo kuwa wanao sali,

Swedish - svenska

Bernström : [Så uppträder] inte de som med allvar ger sig hän åt sin andakt

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : магар намозгузорандагон:

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : தொழுகையாளிகளைத் தவிர-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Мәгәр намаз укучылар гына алар кеби түгелләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : นอกจากบรรดาผู้กระทำละหมาด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ancak müstesnadır namaz kılanlar.

Alİ Bulaç : Ancak namaz kılanlar hariç;

Çeviriyazı : ille-lmüṣallîn.

Diyanet İşleri : Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.

Diyanet Vakfı : Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar,

Edip Yüksel : Ancak namaz kılanlar hariç:

Elmalılı Hamdi Yazır : Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır.

Öztürk : Namazlarını/dualarını yerine getirenler müstesna.

Suat Yıldırım : Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir.

Süleyman Ateş : Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : مگر وہ لوگ (اِس عیب سے بچے ہوئے ہیں) جو نماز پڑھنے والے ہیں

احمد رضا خان : مگر نمازی،

احمد علی : مگر وہ نمازی

جالندہری : مگر نماز گزار

طاہر القادری : مگر وہ نماز ادا کرنے والے،

علامہ جوادی : علاوہ ان نمازیوں کے

محمد جوناگڑھی : مگر وه نمازی

محمد حسین نجفی : مگر وہ نمازی (اس عیب سے محفوظ ہیں)۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : پەقەت (تۆۋەندىكىلەر بۇنىڭدىن) مۇستەسنا: ئۇلار نامازغا ھەمىشە رىئايە قىلغۇچىلاردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Магара намоз ўқувчиларгина мустаснодир.