بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المعارج الآية 16 | سوره 70 آیه 16

The Holy Quran | Surah Al-Ma'aarij Ayat 16 | Surah 70 Verse 16

نَزَّاعَةً لِلشَّوَى ﴿70:16

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : që duke e kapur për kokë,

Feti Mehdiu : Që rrëmben çdo pjesë,

Sherif Ahmeti : Është që heq kapakët e kokës.

Amazigh

At Mensur : Isexxev agwlim.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «نزاعة للشوى» جمع شواة وهي جلدة الرأس.

تفسير المیسر : ليس الأمر كما تتمناه- أيها الكافر- من الافتداء، إنها جهنم تتلظى نارها وتلتهب، تنزع بشدة حرها جلدة الرأس وسائر أطراف البدن، تنادي مَن أعرض عن الحق في الدنيا، وترك طاعة الله ورسوله، وجمع المال، فوضعه في خزائنه، ولم يؤدِّ حق الله فيه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የራስን ቅል ቆዳ የምትሞሽልቅ ስትኾን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Elə bir atəş ki) başın dərisini sıyırıb çıxardır (dərini sümükdən ayırır).

Musayev : başın dərisini sıyırıb çıxaran bir od.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : চামড়া ঝলসিয়ে খসাতে উদগ্রীব, --

মুহিউদ্দীন খান : যা চামড়া তুলে দিবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : koja će udove čupati,

Mlivo : Trgajući, da bi pržila.

Bulgarian - български

Теофанов : смъкващ кожата,

Chinese -中国人

Ma Jian : 能揭去头皮,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 能揭去頭皮,

Czech - čeština

Hrbek : kůži na lebce spalující,

Nykl : chopivši (je) za lebku,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އޭގެ ހޫނުން) ބޮލުގެ ހަން ނޮޅާ حال ގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dat hen bij de schedels zal grijpen,

Leemhuis : dat de hoofdhuid wegschroeit,

Siregar : Die de hoofdhuid wegrukt.

English

Ahmed Ali : That would skin the scalp.

Ahmed Raza Khan : A fire that melts the hide.

Arberry : snatching away the scalp,

Daryabadi : Flaying off the scalp-skin.

Hilali & Khan : Taking away (burning completely) the head skin!

Itani : It strips away the scalps.

Maududi : that will strip off the scalp.

Mubarakpuri : Nazza`ah the Shawa!

Pickthall : Eager to roast;

Qarai : which strips away the scalp.

Qaribullah & Darwish : It snatches away by the scalps,

Saheeh International : A remover of exteriors.

Sarwar : will strip-off the flesh

Shakir : Dragging by the head,

Transliteration : NazzaAAatan lilshshawa

Wahiduddin Khan : stripping away his skin,

Yusuf Ali : Plucking out (his being) right to the skull!-

French - français

Hamidullah : arrachant brutalement la peau du crâne.

German - Deutsch

Abu Rida : die die Kopfhaut gänzlich wegbrennt.

Bubenheim & Elyas : das die Kopfhaut abzieht',

Khoury : Das die Gliedmaßen wegnimmt,

Zaidan : Abziehende der Kopfhäute,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Mai twãle fãtar goshi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जो मांस और त्वचा को चाट जाएगी,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जहन्नुम की वह भड़कती आग है कि खाल उधेड़ कर रख देगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : yang mengelupas kulit kepala,

Quraish Shihab : Hindarilah tebusan yang kamu angan-angankan itu, hai orang yang jahat! Sesungguhnya neraka itu api murni yang bergejolak dan akan melepas kedua tangan, kaki dan seluruh sendimu dengan keras. Neraka itu memanggil nama orang yang berpaling dari kebenaran, tidak taat serta mengumpulkan harta dan menyimpannya tanpa melaksanakan hak Allah di dalamnya.

Tafsir Jalalayn : (Yang mengelupaskan kulit kepala) asy-syawaa bentuk jamak dari lafal syawaatun, artinya kulit kepala.

Italian - Italiano

Piccardo : a strappargli brutalmente la pelle del cranio.

Japanese -日本

Japanese : 頭の皮まで剣ぎ取る。

Korean -한국인

Korean : 머리부터 불태워지고 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له کاتێکدا داماڵێنه‌ری پێستی سه‌رو هه‌موو ئه‌ندامه‌کانه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : (Membakar serta) menggugurkan kulit ubun-ubun dan anggota anggota tubuh badan,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തലയുടെ തൊലിയുരിച്ചു കളയുന്ന നരകാഗ്നി.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തൊലി ഉരിച്ചു കളയുന്ന തീ!

Norwegian - norsk

Einar Berg : som tar hele huden av hodet,

Pashto -پښتو

عبدالولي : چې (د سر، لاسونو او پښو) پوستكي وېستونكى دى

Persian - فارسی

انصاریان : در حالی که دست و پا و پوست سر را بر می کند!!

آیتی : پوست سر را مى‌كند،

بهرام پور : بركننده‌ى پوست سر و اندام است

قرائتی : که پوست سر و بدن را به شدّت برمى‌کند.

الهی قمشه‌ای : تا سر و صورت و اندمش پاک بسوزد.

خرمدل : پوست بدن را می‌کند و با خود می‌برد. [[«نَزَّاعَةً»: سخت جدا کننده. به چابکی کننده و بَرنده. «الشَّوی»: پوست بدن. اعضاء و اندامهائی همچون دست و پا و گوش و بینی که به منزله شاخ و برگ درخت بدن هستند، چرا که آتش سوزان و شعله‌ور وقتی که به چیزی می‌رسد، اوّل اطراف و جوانب و شاخ و برگ آن را می‌سوزاند و جدا می‌کند. بعضی هم این واژه را جمع شَواء یا شَواة دانسته‌اند. که پوست سر است.]]

خرمشاهی : برکننده پوست سر

صادقی تهرانی : پوست سر و اندام) بریان شده را بس برکَنَنده است.

فولادوند : پوست سر و اندام را بركننده است.

مجتبوی : بركننده پوست سر- يا همه تن-،

معزی : کننده پوست‌

مکارم شیرازی : دست و پا و پوست سر را می‌کند و می‌برد!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zrywający skalp,

Portuguese - Português

El-Hayek : Dilacerador dos membros,

Romanian - Română

Grigore : jupuitoare de ţeste,

Russian - русский

Абу Адель : (которое) сдирает кожу с головы,

Аль-Мунтахаб : Он сдирает кожу с твоих рук, ног и всех частей твоего тела

Крачковский : схвативши за скальп,

Кулиев : сдирающее кожу с головы,

Кулиев + ас-Саади : сдирающее кожу с головы,

Османов : сдирающее кожу с головы,

Порохова : Что вплоть до черепа Всего его поглотит!

Саблуков : Крепко обняв члены его тела,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : مَٿي جي کَل کي ڇڪيندڙ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxayna siibi Galka (Madaxa iyo Jirka).

Spanish - Española

Bornez : que arrancará las extremidades

Cortes : que arrancará el cuero cabelludo

Garcia : que le arrancará sus extremidades,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Unao babua ngozi ya kichwa!

Swedish - svenska

Bernström : som skall [bränna] bort hans hud upp till och med huvudsvålen!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : пӯсти сарро меканад,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அது (சிரசுத்) தோல்களை (எரித்து) கழற்றி விடும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Бик катылык белән баш тиресен вә башка әгъзаларын кубарыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : หนังศีรษะถูกลอก ออก (เพราะความร้อนของไฟนรก)

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ne el bırakmadadır, ne ayak, ne et bırakmadadır, ne deri.

Alİ Bulaç : Başın derisini kavurup-soyar.

Çeviriyazı : nezzâ`atel lişşevâ.

Diyanet İşleri : Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.

Diyanet Vakfı : Derileri kavurup soyar.

Edip Yüksel : Yakmak için isteklidir...

Elmalılı Hamdi Yazır : Derileri kavurur, soyar.

Öztürk : Yakar-kavurur deriyi/koparıp götürür kolu-bacağı.

Suat Yıldırım : Eli, ayağı, bütün uzuvları söküp atar.

Süleyman Ateş : Derileri kavurur, soyar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جو گوشت پوست کو چاٹ جائے گی

احمد رضا خان : کھال اتار لینے والی بلارہی ہے

احمد علی : کھالوں کو اتارنے والی

جالندہری : کھال ادھیڑ ڈالنے والی

طاہر القادری : سر اور تمام اَعضائے بدن کی کھال اتار دینے والی ہے،

علامہ جوادی : کھال اتار دینے والی

محمد جوناگڑھی : جو منھ اور سر کی کھال کھینچ ﻻنے والی ہے

محمد حسین نجفی : جو کھال کو ادھیڑ کر رکھ دے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (يەنى بۇ گۇناھكار كاپىر مۇنداق ئارزۇدىن يانسۇن، پىدا قىلىنغان ھېچقانداق نەرسە ئۇنى ئازابتىن قۇتقۇزالمايدۇ، ئۇنىڭ ئالدىدا دوزاخ يېنىپ تۇرىدۇ). (ئۇ ھارارىتىنىڭ قاتتىقلىقىدىن) باشنىڭ تېرىسىنى شىلىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бошнинг терисини сидириб олувчидир. (Бош териси шилиб олинган дўзахийга Аллоҳ таоло яна янги тери ато этади. Жаҳаннам ўти эса яна уни шилиб олади ва шу тариқа тўхтовсиз давом этаверади.)