بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المعارج الآية 15 | سوره 70 آیه 15

The Holy Quran | Surah Al-Ma'aarij Ayat 15 | Surah 70 Verse 15

كَلَّا إِنَّهَا لَظَى ﴿70:15

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Jo, kurrsesi! Ai është zjarri,

Feti Mehdiu : Kurrsesi! Ajo është këndellje,

Sherif Ahmeti : Jo, kurrsesi, ajo (para) është Ledhdha - flaka (emër i Xhehennemit).

Amazigh

At Mensur : Xaîi, atan ujajiê!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «كلا» رد لما يوده «إنها» أي النار «لظى» اسم لجهنم لأنها تتلظى، أي تتلهب على الكفار.

تفسير المیسر : ليس الأمر كما تتمناه- أيها الكافر- من الافتداء، إنها جهنم تتلظى نارها وتلتهب، تنزع بشدة حرها جلدة الرأس وسائر أطراف البدن، تنادي مَن أعرض عن الحق في الدنيا، وترك طاعة الله ورسوله، وجمع المال، فوضعه في خزائنه، ولم يؤدِّ حق الله فيه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይተው! እርሷ (እሳቲቱ) ለዟ ናት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Xeyr (bu mümkün deyildir). Həqiqətən, o (Cəhənnəm) alovlu atəşdir.

Musayev : Xeyr! Bu, alovu şölələnən Oddur –

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : কখনোই নয়! নিঃসন্দেহ এটি এক শিখায়িত আগুন, --

মুহিউদ্দীন খান : কখনই নয়। নিশ্চয় এটা লেলিহান অগ্নি।

Bosnian - bosanski

Korkut : Nikada! Ona će buktinja sāmā biti

Mlivo : Nikako! Uistinu, ona će biti buktinja,

Bulgarian - български

Теофанов : Ала не! Това е лумнал Огън,

Chinese -中国人

Ma Jian : 绝不然,那确是发焰的烈火,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 絕不然,那確是發焰的烈火,

Czech - čeština

Hrbek : Však pozor! Toto věru je oheň šlehající,

Nykl : Však nikoliv! Neb výheň,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަ ހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެ ނަރަކައީ އަނދައަނދާހުރި އަލިފާނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar in geenen deele; want het hellevuur,

Leemhuis : Zeker niet! Het is een laaiend vuur,

Siregar : Nee, beslist niet! Voorwaar, zij is de Lazhâ (de Hel).

English

Ahmed Ali : But never. It is pure white flame

Ahmed Raza Khan : Never! That is indeed a blazing fire.

Arberry : Nay, verily it is a furnace

Daryabadi : By no means! Verily it is a Flame.

Hilali & Khan : By no means! Verily, it will be the Fire of Hell!

Itani : By no means! It is a Raging Fire.

Maududi : By no means! It will be the fierce flame

Mubarakpuri : By no means! Verily, it will be the fire of Hell,

Pickthall : But nay! for lo! it is the fire of hell

Qarai : Never! Indeed, it is a blazing fire,

Qaribullah & Darwish : No, in truth, it is a Furnace!

Saheeh International : No! Indeed, it is the Flame [of Hell],

Sarwar : By no means! For the raging flames of the fire

Shakir : By no means! Surely it is a flaming fire

Transliteration : Kalla innaha latha

Wahiduddin Khan : But no! There is a raging blaze

Yusuf Ali : By no means! for it would be the Fire of Hell!-

French - français

Hamidullah : Mais rien [ne le sauvera]. [L'Enfer] est un brasier

German - Deutsch

Abu Rida : Nein! Es ist wahrlich eine Feuerflamme

Bubenheim & Elyas : Keineswegs! Es ist doch ein loderndes Feuer,

Khoury : Aber nein, es ist ein loderndes Feuer,

Zaidan : Nein! Es ist eine Feuerflamme,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A'aha! Lalle ne fa, ita ce Lazã,

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कदापि नहीं! वह लपट मारती हुई आग है,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (मगर) ये हरगिज़ न होगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sekali-kali tidak dapat, sesungguhnya neraka itu adalah api yang bergolak,

Quraish Shihab : Hindarilah tebusan yang kamu angan-angankan itu, hai orang yang jahat! Sesungguhnya neraka itu api murni yang bergejolak dan akan melepas kedua tangan, kaki dan seluruh sendimu dengan keras. Neraka itu memanggil nama orang yang berpaling dari kebenaran, tidak taat serta mengumpulkan harta dan menyimpannya tanpa melaksanakan hak Allah di dalamnya.

Tafsir Jalalayn : (Sekali-kali tidak dapat) lafal ini merupakan sanggahan terhadap apa yang dia harapkan itu (sesungguhnya neraka ini) neraka yang mereka saksikan itu (adalah api yang bergejolak) lafal lazhaa adalah nama lain dari neraka Jahanam, dinamakan demikian karena apinya bergejolak membakar orang-orang kafir.

Italian - Italiano

Piccardo : Niente [lo salverà]: sarà una fiammata

Japanese -日本

Japanese : 断じて出来ない。本当にかの(地獄の)炎は,

Korean -한국인

Korean : 그러나 결코 그렇게 될 수 없으며 불지옥이 있을 뿐으로 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : نه‌خێر.. ئه‌و ئاواتانه هیچی نایه‌ته دی.. به‌ڕاستی دۆزه‌خ ئاماده‌یه‌و بڵێسه‌داره‌و داخ له دڵه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Tidak sekali-kali (sebagaimana yang diharapkannya)! Sesungguhnya neraka (yang disediakan baginya) tetap menjulang-julang apinya,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : സംശയം വേണ്ട, തീര്‍ച്ചയായും അത് ആളിക്കത്തുന്ന നരകമാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വേണ്ട! അത് കത്തിക്കാളുന്ന നരകത്തീയാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Men nei, det er en luende ild,

Pashto -پښتو

عبدالولي : كله هم داسې نه ده، بېشكه دغه (د دوزخ اور) لمبې وهونكى دى

Persian - فارسی

انصاریان : این چنین نیست [که برایش راه نجاتی باشد] همانا آتش زبانه می کشد،

آیتی : هرگز نه، كه آن شعله آتش است،

بهرام پور : نه، هرگز [نجاتى در كار نيست‌]. همانا آن آتشى شعله‌ور است

قرائتی : هرگز! همانا آن آتش شعله‌ور است،

الهی قمشه‌ای : و هرگز نجات نیابد که آتش دوزخ بر او شعله‌ور است.

خرمدل : هرگز! (این تمنّاها و آرزوها بر آورده نمی‌گردد، و هیچ فدیه و فدائی پذیرفته نمی‌شود). این، آتش سوزان و سراپا شعله (ی دوزخ) است. [[«إِنَّهَا)»: ضمیر (هَا) به (نَار) بر می‌گردد که عذاب بیانگر آن است. «لَظی»: زبانه صِرف و شعله خالص. نامی از نامهای دوزخ.]]

خرمشاهی : حاشا، آن آتشی زبانه‌زن است‌

صادقی تهرانی : نه چنین است. همانا آن (آتش) زبانه‌دار است.

فولادوند : نه چنين است. [آتش‌] زبانه مى‌كشد،

مجتبوی : هرگز، كه آن آتشى است زبانه‌كشنده،

معزی : نه چنین است همانا آن است شراره‌

مکارم شیرازی : امّا هرگز چنین نیست (که با اینها بتوان نجات یافت، آری) شعله‌های سوزان آتش است،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wcale nie! Zaprawdę, to jest ogień piekielny!

Portuguese - Português

El-Hayek : Qual! (Este) é o fogo infernal,

Romanian - Română

Grigore : Iată însă văpaia,

Russian - русский

Абу Адель : Так нет же, (в День Суда неверующему не поможет искупление, так как оно невозможно)! Поистине, ведь это [Ад] – Пламя,

Аль-Мунтахаб : Удерживайся, о грешник, от желания откупиться. Поистине, огонь - чистое пламя.

Крачковский : Так нет, ведь это - огонь,

Кулиев : Но нет! Это - Адское пламя,

Кулиев + ас-Саади : Но нет! Это - Адское пламя,

Османов : Так нет, [они не спасутся], ибо это [наказание] - пламя,

Порохова : Напрасно! Это ведь Огонь,

Саблуков : Но нет; адское пламя,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ائين نه آھي، بيشڪ اِھو (دوزخ) الانبن واري باھ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Saas ma aha ee waxaa jirta Naar kulul (oo ay geli).

Spanish - Española

Bornez : ¡No será así! No. En verdad, es un Fuego de brasas ardientes

Cortes : ¡No! Será una hoguera,

Garcia : Pero no le servirá, su castigo será el fuego del Infierno

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : La, hasha! Kwa hakika huo ni Moto mkali kabisa,

Swedish - svenska

Bernström : Ack, nej! [Han slipper inte ifrån denna] rasande eld

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҳаргиз на, ки он шӯълаи оташ аст,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவ்வாறு (ஆவது) இல்லை, ஏனெனில் நிச்சயமாக அ(ந்நரகமாவ)து கொழுந்துவிட்டு எரியும் நெருப்பாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Кайда инде – аңа котылу була торган эш түгел, тәхкыйк ул ут ялкынланды.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ไม่เลยทีเดียว แท้จริงมันเป็นไฟนรกที่ลุกโซน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Fakat imkanı yok; şüphe yok ki cehennem alevalev yanmadadır.

Alİ Bulaç : Hayır; (hiçbiri kabul edilmez). Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir:

Çeviriyazı : kellâ. innehâ leżâ.

Diyanet İşleri : Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.

Diyanet Vakfı : Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir.

Edip Yüksel : Hayır, o alevli ateştir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır, o alevlenen bir ateştir.

Öztürk : Hayır, hayır! O, alevlenen bir ateştir.

Suat Yıldırım : Lâkin ne mümkün! O cehennem alev alev yanan bir ateştir.

Süleyman Ateş : Hayır! O (ateş), alevlenen bir ateştir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہرگز نہیں وہ تو بھڑکتی ہوئی آگ کی لپٹ ہوگی

احمد رضا خان : ہرگز نہیں وہ تو بھڑکتی آگ ہے،

احمد علی : ہرگز نہیں بے شک وہ تو ایک آگ ہے

جالندہری : (لیکن) ایسا ہرگز نہیں ہوگا وہ بھڑکتی ہوئی آگ ہے

طاہر القادری : ایسا ہرگز نہ ہوگا، بے شک وہ شعلہ زن آگ ہے،

علامہ جوادی : ہرگز نہیں یہ آتش جہنمّ ہے

محمد جوناگڑھی : (مگر) ہرگز یہ نہ ہوگا، یقیناً وه شعلہ والی (آگ) ہے

محمد حسین نجفی : ہرگز نہیں وہ تو بھڑکتی ہوئی آگ کا شعلہ ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ياق، ئۇ مۇقەررەر دوزاختۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Йўқ! Албатта у(жаҳаннам) кучли алангадир.