بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأعراف الآية 183 | سوره 7 آیه 183

The Holy Quran | Surah Al-A'raf Ayat 183 | Surah 7 Verse 183

وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ﴿7:183

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe do t’u japë afat atyre. Me të vërtetë, dënimi Im është i fortë.

Feti Mehdiu : Atyre do t’u jap afat. E me të vërtetë mashtrimi im është i fortë.

Sherif Ahmeti : Mirpo, atyre u jap afat, se kapja (dënimi) Ime është e fortë.

Amazigh

At Mensur : Ad asen Fke$ lmudda. Ih, ticeôkep iW d tunûiêt.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وأُملي لهم» أمهلهم «إن كيدي متينٌ» شديد لا يطاق.

تفسير المیسر : وأمهل هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا حتى يظنوا أنهم لا يعاقبون، فيزدادوا كفرًا وطغيانًا، وبذلك يتضاعف لهم العذاب. إن كيدي متين، أي: قوي شديد لا يُدْفع بقوة ولا بحيلة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለእነርሱም ጊዜ እሰጣቸዋለሁ ጥበቤ ብርቱ ነውና፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Mən onlara möhlət verirəm. Lakin dolaşdırıb bəla toruna salmağım da (naz-ne’mət içində yaşadıqları halda gözlənilmədən onları əzabla yaxalamağım da), sözsüz ki, çox ağırdır!

Musayev : Mən onlara möhlət verəcəyəm. Şübhəsiz ki, Mənim hiyləm sarsılmazdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর আমি তাদের অবসর দিই, নিঃসন্দেহ আমার ব্যবস্থা অত্যন্ত বলিষ্ঠ।

মুহিউদ্দীন খান : বস্তুতঃ আমি তাদেরকে ঢিল দিয়ে থাকি। নিঃসন্দেহে আমার কৌশল সুনিপুণ।

Bosnian - bosanski

Korkut : i davaću im vremena, obmana Moja doista je trajna.

Mlivo : I puštam im. Uistinu, spletka Moja je jaka!

Bulgarian - български

Теофанов : Ще им дам отсрочка. Силна е Моята промисъл.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我优容他们,我的计谋确是周密的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我優容他們,我的計謀確是周密的。

Czech - čeština

Hrbek : Já jim však odklad dám, vždyť lest Má je spolehlivá.

Nykl : popřeji jim dlouhé lhůty a zajisté lest má ukáže se zdatnou.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އެއުރެންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ލަސްކުރައްވަމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ރޭއްވެވުން ގަދަފަދަވެގެންވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En ik zal hun toestaan een lang en voorspoedig leven te genieten; want mijne list is onfeilbaar.

Leemhuis : En Ik zal hun uitstel geven. Mijn list staat vast.

Siregar : En Ik geef hen uitstel, Voorwaar, Mijn plan is sterk.

English

Ahmed Ali : I will just give them respite. My plan is certainly invincible.

Ahmed Raza Khan : And I will give them respite; indeed My secret plan is extremely solid.

Arberry : and I respite them -- assuredly My guile is sure.

Daryabadi : And I give them rein: verily My contrivance is firm.

Hilali & Khan : And I respite them; certainly My Plan is strong.

Itani : And I will encourage them. My plan is firm.

Maududi : And (for this purpose) I will grant them respite. My design is incontrovertible.

Mubarakpuri : And I respite them; certainly My plan is strong.

Pickthall : I give them rein (for) lo! My scheme is strong.

Qarai : And I will grant them respite, for My devising is indeed sure.

Qaribullah & Darwish : and I respite them, My stratagem is firm.

Saheeh International : And I will give them time. Indeed, my plan is firm.

Sarwar : Though I have given them a respite, My plan against them is well established.

Shakir : And I grant them respite; surely My scheme is effective.

Transliteration : Waomlee lahum inna kaydee mateenun

Wahiduddin Khan : For though I give them rein for a while, My strategy is sure.

Yusuf Ali : Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and unfailing).

French - français

Hamidullah : Et Je leur accorderai un délai, car Mon stratagème est solide!

German - Deutsch

Abu Rida : Und Ich werde ihnen Aufschub gewähren; denn wahrlich, Meine Pläne sind stark angelegt.

Bubenheim & Elyas : Und Ich gewähre ihnen Aufschub. Gewiß, Meine List ist fest.

Khoury : Und Ich gewähre ihnen Aufschub. Meine List ist fest.

Zaidan : Auch gewähre ICH ihnen noch mehr Zeit. Doch Meine Bestrafung ist hart.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma Inã yi musu jinkiri, lalle ne kaidĩNa, mai ƙarfi ne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : मैं तो उन्हें ढील दिए जा रहा हूँ। निश्चय ही मेरी चाल अत्यन्त सुदृढ़ है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और मैं उन्हें (दुनिया में) ढील दूंगा बेशक मेरी तद्बीर (पुख्ता और) मज़बूत है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan Aku memberi tangguh kepada mereka. Sesungguhnya rencana-Ku amat teguh.

Quraish Shihab : Dan Aku beri mereka kesempatan hidup yang cukup, tanpa melupakan kejahatan-kejahatan yang mereka lakukan. Rencana-Ku ini akan menyakitkan mereka, sesuai dengan kadar kejahatan yang mereka langgar.

Tafsir Jalalayn : (Dan Aku memberi tangguh kepada mereka) Kami menangguhkan mereka (Sesungguhnya rencana-Ku amat tangguh) amat keras dan tidak bisa ditahan.

Italian - Italiano

Piccardo : Concederò loro una dilazione, ché il Mio piano è certo.

Japanese -日本

Japanese : かれらには猶子が与えられる。だがわが計画は,強(く免れられな)いのである。

Korean -한국인

Korean : 내가 그들을 유예하고 있 을 뿐 실로 나의 벌은 강하니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : من مۆڵه‌تیشیان ده‌ده‌م، به‌ڵام که تۆڵه‌م لێسه‌ندن به‌ڕاستی نه‌خشه‌و پلانی من توندو به‌هێزه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan Aku memberi tempoh kepada mereka; sesungguhnya rancangan balasanKu amatlah teguh.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ക്കു ഞാന്‍ ഇടകൊടുക്കുകയും ചെയ്യും. തീര്‍ച്ചയായും എന്‍റെ തന്ത്രം സുശക്തമാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നാം അവര്‍ക്ക് വീണ്ടും വീണ്ടും അവസരം കൊടുത്തുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. അറിയുക: തീര്‍ച്ചയായും നമ്മുടെ തന്ത്രം ഭദ്രം തന്നെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : uten at de vet det. Jeg gir dem respitt. Mitt trekk er sikkert.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او زه دوى ته مهلت وركوم، بېشكه زما تدبیر (چل) ډېر مضبوط دى

Persian - فارسی

انصاریان : و به آنان مهلت می دهیم؛ [زیرا از سیطره قدرت ما بیرون رفتنی نیستند] یقیناً تدبیر ونقشه من استوار است.

آیتی : و به آنها مهلت دهم، كه تدبير من استوار است.

بهرام پور : و به آنها فرصت مى‌دهم، كه مكر و تدبير من بسى محكم است

قرائتی : و به آنان مهلت مى‌دهم [تا پیمانه پر شود]، همانا تدبیر من محکم و استوار است [و هیچ کس را قدرت فرار از آن نیست].

الهی قمشه‌ای : روزی چند به آنها مهلت دهیم، که همانا مکر و عقاب من بس شدید است.

خرمدل : و به آنان مهلت می‌دهم (و در عقوبت ایشان شتاب نمی‌ورزم و در گمراهی رهایشان می‌سازم). بیگمان طرح و نقشه‌ی من سخت استوار است (و دائماً ایشان را می‌پاید و نابودشان می‌نماید). [[«أُمْلِی»: مهلت می‌دهم (نگا: آل‌عمران / 178). «کَیْد»: چاره‌جوئی نهانی. «مَتِینٌ»: محکم و استوار.]]

خرمشاهی : و آنان را مهلت می‌دهم چرا که مکر من متین است‌

صادقی تهرانی : و برایشان مهلت می‌دهم. به‌راستی مَکر من پایدار و استوار است.

فولادوند : و به آنان مهلت مى‌دهم، كه تدبير من استوار است.

مجتبوی : و آنان را مهلت مى‌دهم زيرا كه تدبير من استوار است.

معزی : و مهلتشان دهیم که همانا نیرنگ من است استوار

مکارم شیرازی : و به آنها مهلت می‌دهم (تا مجازاتشان دردناکتر باشد)؛ زیرا طرح و نقشه من، قوی (و حساب شده) است. (و هیچ کس را قدرت فرار از آن نیست.)

Polish - Polskie

Bielawskiego : Ja im dam zwłokę. Zaprawdę, Mój zamysł jest pewny!

Portuguese - Português

El-Hayek : E lhes concederemos folgança, porque o Meu plano é firme.

Romanian - Română

Grigore : Eu le voi dărui un răgaz. Da, vicleşugul Meu este fără putinţă de greşeală.

Russian - русский

Абу Адель : И даю Я им отсрочку [долгую жизнь], (ведь) поистине хитрость Моя сильна.

Аль-Мунтахаб : Я буду давать им отсрочки, удлиняя им жизнь, но не буду пренебрегать их грехами, ибо Моё решение относительно их прочно. Им будет воздано за их грехи и дурные деяния, которые увеличивались, пока они продолжали упорствовать, идя по греховному пути.

Крачковский : И Я даю им отсрочку: ведь Моя хитрость - прочна.

Кулиев : Я дам им отсрочку, ведь хитрость Моя несокрушима.

Кулиев + ас-Саади : Я дам им отсрочку, ведь хитрость Моя несокрушима. [[Нечестивцев, которые считают ложью Божьи знамения, свидетельствующие о правдивости наставлений Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которые отвергают и отказываются принять их, Всемогущий Аллах обещал ввести в заблуждение так, что они даже не заподозрят этого. Он щедро одаряет их благами и предоставляет им отсрочку, пока они не обретают уверенности в том, что никогда не будут наказаны. И тогда они укореняются в своем неверии и беззаконии, все глубже и глубже погружаясь в омут злодеяний и обрекая себя на более суровое наказание. Они причиняют себе великий вред, не осознавая этого, что еще раз свидетельствует о том, что хитрость Аллаха несокрушима.]]

Османов : И [тем не менее] Я даю им отсрочку, ибо то, что Я предрешил, неотвратимо.

Порохова : Я дам отсрочку им, - Ведь замысел Мой верен.

Саблуков : Я буду давать отсрочки им; потому что моя хитрость верна.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ اُنھن کي مُھلت ڏيندس، ڇوته اسان جي رٿ پڪي آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waana Sugi Kaydkaygu «Awooddayduna» waa darantahay.

Spanish - Española

Bornez : Y les concederemos un plazo determinado. En verdad, Mi plan es sólido.

Cortes : Y les concedo una prórroga. Mi estratagema es segura.

Garcia : Los toleraré temporalmente [hasta el Día del Juicio], puesto que Mi castigo es una promesa firme.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Nami nitawapa muda. Hakika mpango wangu ni madhubuti.

Swedish - svenska

Bernström : Jag ger dem ett uppskov, men Min plan ligger fast.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва ба онҳо мӯҳлат диҳам, ки тадбири Ман устувор аст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (இவ்வுலகில்) நான் அவர்களுக்கு அவகாசம் கொடுக்கின்றேன்; நிச்சயமாக எனது திட்டம் மிகவும் உறுதியானது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә аларга миһләт – бераз вакыт бирербез, алар исә алданып һаман гөнаһта булырлар, бит Минем тотмагым мәхкәм вә тазадыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “และข้าจะประวิงเวลา ให้แก่พวกเขาแท้จริงอุบาย ของข้านั้นแข็งแรงนัก

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve ben onlara mühlet veririm, şüphe yok ki azabım pek şiddetlidir.

Alİ Bulaç : Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz Benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.

Çeviriyazı : veümlî lehüm. inne keydî metîn.

Diyanet İşleri : Onlara mahsustan mühlet veririm, çünkü Benim düzenim çetindir.

Diyanet Vakfı : Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.

Edip Yüksel : Hatta onlara umut veririm. Planım çetindir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ayrıca ben onlara mühlet de veririm. Fakat benim tuzak kurup helâk edişim pek çetindir.

Öztürk : Süre tanıyorum onlara. Çünkü benim tuzağım pek yamandır.

Suat Yıldırım : Ben onlara mühlet veririm; fakat vakti gelince Benim cezalandırmam pek kesin ve şiddetlidir.

Süleyman Ateş : Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim tuzağım sağlamdır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : میں ان کو ڈھیل دے رہا ہوں، میری چال کا کوئی توڑ نہیں ہے

احمد رضا خان : اور میں انہیں ڈھیل دوں گا بیشک میری خفیہ تدبیر بہت پکی ہے

احمد علی : اور میں انہیں مہلت دوں گا بے شک میری تدبیر بڑی مضبوط ہے

جالندہری : اور میں ان کو مہلت دیئے جاتا ہوں میری تدبیر (بڑی) مضبوط ہے

طاہر القادری : اور میں انہیں مہلت دے رہا ہوں، بیشک میری گرفت بڑی مضبوط ہے،

علامہ جوادی : اور ہم تو انہیں ڈھیل دے رہے ہیں کہ ہماری تدبیر بہت مستحکم ہوتی ہے

محمد جوناگڑھی : اور ان کو مہلت دیتا ہوں بےشک میری تدبیر بڑی مضبوط ہے

محمد حسین نجفی : اور میں انہیں ڈھیل دیتا ہوں بے شک میری تدبیر بڑی مضبوط ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلارغا مۆھلەت بېرىمەن مېنىڭ ئازابىم ھەقىقەتەن قاتتىقتۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Уларга муҳлат бериб қўяман. Албатта, менинг «макрим» метиндир.