بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأعراف الآية 120 | سوره 7 آیه 120

The Holy Quran | Surah Al-A'raf Ayat 120 | Surah 7 Verse 120

وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ﴿7:120

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e magjistarët ranë në sexhde (përulje).

Feti Mehdiu : Kurse magjistarët ranë në sexhde.

Sherif Ahmeti : E magjistarët u hodhën (u përulën) në sexhde),

Amazigh

At Mensur : £lin iseêêaren, knan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وأُلقي السحرة ساجدين».

تفسير المیسر : وخَرَّ السحرة سُجَّدًا على وجوههم لله رب العالمين لِمَا عاينوا من عظيم قدرة الله.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ድግምተኞቹም ሰጋጆች ኾነው ወደቁ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar (hamı birlikdə) səcdəyə qapanıb

Musayev : Sehrbazlar səcdəyə qapandılar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর জাদুকররা লুটিয়ে পড়লো সিজদারত অবস্থায়।

মুহিউদ্দীন খান : এবং যাদুকররা সেজদায় পড়ে গেল।

Bosnian - bosanski

Korkut : a čarobnjaci se licem na tle baciše.

Mlivo : I baciše se čarobnjaci na sedždu,

Bulgarian - български

Теофанов : А магьосниците паднаха, свеждайки чела до земята в суджуд.

Chinese -中国人

Ma Jian : 术士们不由己地拜倒下去,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 術士們不由己地拜倒下去,

Czech - čeština

Hrbek : A vrhli se kouzelníci na zem, na tvář padajíce

Nykl : Však ostatní kouzelníci padli na tváře své,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އެ ޖާދޫގަރުން سجدة އަށް ތިރިވެއްޖައޫއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : De toovenaren bogen zich biddende.

Leemhuis : En de tovenaars werden neergeworpen om zich eerbiedig neer te buigen.

Siregar : En de (tot inkeer gekomen) tovenaars wierpen zich (als in de shalât) neer.

English

Ahmed Ali : The sorcerers fell to the ground in homage,

Ahmed Raza Khan : And the magicians were obliged to fall prostrate.

Arberry : And the sorcerers were cast down, bowing themselves.

Daryabadi : And the magicians flung themselves prostrate.

Hilali & Khan : And the sorcerers fell down prostrate.

Itani : And the magicians fell to their knees.

Maududi : and the magicians flung themselves prostrate,

Mubarakpuri : And the sorcerers fell down prostrate.

Pickthall : And the wizards fell down prostrate,

Qarai : And the magicians fell down in prostration.

Qaribullah & Darwish : and the sorcerers prostrated themselves,

Saheeh International : And the magicians fell down in prostration [to Allah].

Sarwar : threw themselves down in prostration

Shakir : And the enchanters were thrown down, prostrating (themselves).

Transliteration : Waolqiya alssaharatu sajideena

Wahiduddin Khan : And the sorcerers prostrated themselves

Yusuf Ali : But the sorcerers fell down prostrate in adoration.

French - français

Hamidullah : Et les magiciens se jetèrent prosternés.

German - Deutsch

Abu Rida : Und die Zauberer trieb es, in Anbetung niederzufallen.

Bubenheim & Elyas : Und die Zauberer warfen sich ehrerbietig nieder.

Khoury : Und die Zauberer wurden in Anbetung zu Boden geworfen.

Zaidan : Dann fielen die Magier in Sudschud nieder.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma aka jẽfar da matsafan, sunã mãsu sujada.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और जादूगर सहसा सजदे में गिर पड़े

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जादूगर सब मूसा के सामने सजदे में गिर पड़े - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan ahli-ahli sihir itu serta merta meniarapkan diri dengan bersujud.

Quraish Shihab : Demikianlah halnya Fir'aun dan pembesar-pembesarnya. Adapun para ahli sihir itu, mereka tercengang kagum mendapati kebenaran yang terjadi itu, sehingga terdorong untuk sujud kepada Allah dan tunduk kepada kebenaran.

Tafsir Jalalayn : (Dan ahli-ahli sihir itu dengan serta-merta meniarapkan diri dengan bersujud).

Italian - Italiano

Piccardo : Allora i maghi si prosternarono.

Japanese -日本

Japanese : 魔術師たちは身を投げ出してサジダし,

Korean -한국인

Korean : 그 마술사들은 엎드려 경배 하고 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (کاتێک دڵنیابوون ئه‌وه موعجیزه‌یه‌و له‌ده‌سه‌ڵاتی ئاده‌میزادا نیه‌) جادووگه‌ران خران به‌روودا سوژده‌به‌ر بوون بۆ خوا.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan (kemenangan Nabi Musa menjadikan) ahli-ahli sihir itu dengan sendirinya merebahkan diri mereka sujud,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ (ആ ജാലവിദ്യക്കാര്‍) സാഷ്ടാംഗംചെയ്യുന്നവരായി വീഴുകയും ചെയ്തു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതോടെ ആ മായാജാലക്കാര്‍ സാഷ്ടാംഗംചെയ്തു വീണു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og tryllekunstnerne ble ført til tilbedelse, og sa:

Pashto -پښتو

عبدالولي : او (جادوګر) وغورځول شول، په دې حال كې چې سجده كوونكي وو

Persian - فارسی

انصاریان : و جادوگران [با دیدن آن معجزه عظیم و باطل شدن سِحر خویش] به سجده افتادند.

آیتی : جادوگران به سجده وادار شدند.

بهرام پور : و ساحران [بى‌اختيار] به سجده افتادند

قرائتی : و ساحران، [همگى] به سجده افتادند.

الهی قمشه‌ای : و ساحران بی‌اختیار به سجده افتادند.

خرمدل : و جادوگران به سجده افتادند (و کرنش کردند). [[«سَاجِدِینَ»: سجده‌کنندگان. حال است.]]

خرمشاهی : و جادوگران به سجده درافتادند

صادقی تهرانی : و ساحران (بی‌اختیار) به سجده افکنده شدند.

فولادوند : و ساحران به سجده درافتادند.

مجتبوی : و جادوگران به سجده افكنده شدند.

معزی : و بیفتادند جادوگران سجده‌کنندگان‌

مکارم شیرازی : و ساحران (بی‌اختیار) به سجده افتادند.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czarownicy rzucili się do wybijania pokłonów.

Portuguese - Português

El-Hayek : E os magos caíram prostrados.

Romanian - Română

Grigore : Vrăjitorii se prosternară.

Russian - русский

Абу Адель : И пали колдуны, кланяясь ниц (перед могуществом Аллаха).

Аль-Мунтахаб : Так было с Фараоном и его приближёнными. Колдуны же были потрясены истиной, и они пали ниц, поклоняясь Аллаху.

Крачковский : И пали колдуны, кланяясь ниц.

Кулиев : Колдуны пали ниц

Кулиев + ас-Саади : Колдуны пали ниц

Османов : И тогда волшебники пали ниц.

Порохова : А чародеи пали ниц в поклоне,

Саблуков : Волхвы, повергшись долу, поклонились.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ جادوگر سجدي ۾ ڪري پيا.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana loo riday Sixirlayaashii Sujuud.

Spanish - Española

Bornez : Y los magos cayeron postrados.

Cortes : Los magos cayeron prosternados

Garcia : Pero los hechiceros se prosternaron.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na wachawi wakapoomoka wakisujudu.

Swedish - svenska

Bernström : Men trollkarlarna störtade ned på sina ansikten

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҷодугарои ба саҷда афтоданд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும் அந்தச் சூனியக்காரர்கள் சிரம் பணிந்து

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Фиргауннең сихерчеләре Мусаның могҗизасын күргәч, иман китерделәр һәм Аллаһуга сәҗдәгә егылдылар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “และบรรดานักมายากลก็ถูกทำให้ล้มตัวลงกราบ ” (โดยความจริง)

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve büyücüler, hep birden secdeye kapandılar da.

Alİ Bulaç : Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

Çeviriyazı : veülḳiye-sseḥaratü sâcidîn.

Diyanet İşleri : Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.

Diyanet Vakfı : Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

Edip Yüksel : Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.

Öztürk : Ve büyücüler secdeye kapandılar.

Suat Yıldırım : Büyücüler hep birden secdeye kapandılar.

Süleyman Ateş : Ve büyücüler secdeye kapandılar:

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور جادوگروں کا حال یہ ہوا کہ گویا کسی چیز نے اندر سے انہیں سجدے میں گرا دیا

احمد رضا خان : اور جادوگر سجدے میں گرادیے گئے

احمد علی : اور جادوگر سجدہ میں گر پڑے

جالندہری : (یہ کیفیت دیکھ کر) جادوگر سجدے میں گر پڑے

طاہر القادری : اور (تمام) جادوگر سجدہ میں گر پڑے،

علامہ جوادی : اور جادوگر سب کے سب سجدہ میں گر پڑے

محمد جوناگڑھی : اور وه جو ساحر تھے سجده میں گر گئے

محمد حسین نجفی : اور تمام جادوگر (کسی غیبی طاقت سے) سجدہ میں گرا دیئے گئے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سېھىرگەرلەر سەجدىگە باردى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва сеҳргарлар саждага ташланиб: