بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحاقة الآية 43 | سوره 69 آیه 43

The Holy Quran | Surah Al-Haaqqa Ayat 43 | Surah 69 Verse 43

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿69:43

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Kur’ani) është i zbritur nga Zotii gjithësisë!

Feti Mehdiu : Është shpallje nga Zoti i botërave.

Sherif Ahmeti : Është zbritje prej Zotit të botëve!

Amazigh

At Mensur : D tarusi s$uô Mass imavalen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : بل هو «تنزيل من رب العالمين».

تفسير المیسر : فلا أقسم بما تبصرون من المرئيات، وما لا تبصرون مما غاب عنكم، إن القرآن لَكَلام الله، يتلوه رسول عظيم الشرف والفضل، وليس بقول شاعر كما تزعمون، قليلا ما تؤمنون، وليس بسجع كسجع الكهان، قليلا ما يكون منكم تذكُّر وتأمُّل للفرق بينهما، ولكنه كلام رب العالمين الذي أنزله على رسوله محمد صلى الله عليه وسلم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዓለማት ጌታ የተወረደ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O, aləmlərin Rəbbi tərəfindən nazil edilmişdir.

Musayev : O, aləmlərin Rəbbi tərəfindən vəhy edilmişdir!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এ হচ্ছে এক অবতারণ বিশ্বজগতের প্রভুর কাছ থেকে।

মুহিউদ্দীন খান : এটা বিশ্বপালনকর্তার কাছ থেকে অবতীর্ণ।

Bosnian - bosanski

Korkut : Objava je on od Gospodara svjetova!

Mlivo : Objava je od Gospodara svjetova.

Bulgarian - български

Теофанов : Низпослание от Господа на световете.

Chinese -中国人

Ma Jian : 这是从全世界的主降示的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這是從全世界的主降示的。

Czech - čeština

Hrbek : leč je to od Pána lidstva seslání!

Nykl : Seslání (jest to) od Pána světů veškerých.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެއީ) عالم ތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން ބާވައިލެއްވި ފޮތެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Het is eene openbaring van den Heer van alle schepselen.

Leemhuis : Het is een neerzending van de Heer van de wereldbewoners.

Siregar : (Het is) een neerzending van de Heer der Werelden.

English

Ahmed Ali : It has been sent down by the Lord of all the worlds.

Ahmed Raza Khan : Sent down by the Lord Of The Creation.

Arberry : A sending down from the Lord of all Being.

Daryabadi : It is a Revelation from the Lord of the worlds.

Hilali & Khan : This is the Revelation sent down from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Itani : It is a revelation from the Lord of the Worlds.

Maududi : It has been revealed by the Lord of the Universe.

Mubarakpuri : This is the revelation sent down from the Lord of all that exists.

Pickthall : It is a revelation from the Lord of the Worlds.

Qarai : Gradually sent down from the Lord of all the worlds.

Qaribullah & Darwish : (It is) a sending down from the Lord of all the Worlds.

Saheeh International : [It is] a revelation from the Lord of the worlds.

Sarwar : It is a revelation from the Lord of the Universe.

Shakir : It is a revelation from the Lord of the worlds.

Transliteration : Tanzeelun min rabbi alAAalameena

Wahiduddin Khan : It is a revelation sent down by the Sustainer of the Universe:

Yusuf Ali : (This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds.

French - français

Hamidullah : C'est une révélation du Seigneur de l'Univers.

German - Deutsch

Abu Rida : (Es ist) eine Offenbarung vom Herrn der Welten.

Bubenheim & Elyas : (Es ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.

Khoury : Es ist eine Herabsendung vom Herrn der Welten.

Zaidan : Er ist die sukzessive Hinabsendung vom HERRN aller Schöpfung.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Abin saukarwã ne daga Ubangijin halitta duka.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अवतरण है सारे संसार के रब की ओर से,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : सारे जहाँन के परवरदिगार का नाज़िल किया हुआ (क़लाम) है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Ia adalah wahyu yang diturunkan dari Tuhan semesta alam.

Quraish Shihab : Al-Qur'ân adalah wahyu yang diturunkan oleh Zat yang menciptakan dan memelihara alam semesta ini.

Tafsir Jalalayn : Bahkan Alquran itu (diturunkan dari Rabb semesta alam.)

Italian - Italiano

Piccardo : È una Rivelazione venuta dal Signore dei mondi.

Japanese -日本

Japanese : (これは)万有の主から下された啓示である。

Korean -한국인

Korean : 이것은 만유의 주님으로 부 터 내려진 계시로 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڵکو ئه‌م قورئانه له‌لایه‌ن په‌روه‌ردگاری جیهانه‌کانه‌وه ڕه‌وانه‌کراوه‌و نێردراوه‌ته خواره‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : (Al-Quran itu) diturunkan dari Allah Tuhan sekalian alam.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇത് ലോകരക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്ന് അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടതാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇത് ലോകനാഥനില്‍ നിന്ന് അവതീര്‍ണമായതാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Det er en åpenbaring fra all verdens Herre!

Pashto -پښتو

عبدالولي : (دغه قرآن) د رب العلمین نازلول دي

Persian - فارسی

انصاریان : نازل شده از سوی پروردگار جهانیان است.

آیتی : از جانب پروردگار جهانيان نازل شده است.

بهرام پور : [بلكه‌] نازل شده از جانب پروردگار جهانيان است

قرائتی : [بلکه] فروفرستاده‌اى از جانب پروردگار جهانیان است.

الهی قمشه‌ای : این قرآن تنزیل خدای عالمیان است.

خرمدل : (بلکه کلامی است که) از جانب پروردگار جهانیان نازل شده است. [[«تَنزِیلٌ»: (نگا: شعراء / 192، سجده / 2، یس / 5).]]

خرمشاهی : و فرو فرستاده‌ای از سوی پروردگار جهانیان است‌

صادقی تهرانی : (پیام) فرود آمده‌ای است از جانب پروردگار جهانیان.

فولادوند : [پيام‌] فرودآمده‌اى است از جانب پروردگار جهانيان.

مجتبوی : فروفرستاده‌اى است از پروردگار جهانيان.

معزی : فرستادنی است از پروردگار عالمیان‌

مکارم شیرازی : کلامی است که از سوی پروردگار عالمیان نازل شده است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : To objawienie od Pana światów!

Portuguese - Português

El-Hayek : (Esta) é uma revelação do Senhor do Universo.

Romanian - Română

Grigore : Ci este o Pogorâre de la Domnul lumilor!

Russian - русский

Абу Адель : (Это [Коран]) – Ниспослание от Господа миров (Его Посланнику Мухаммаду).

Аль-Мунтахаб : Коран ниспослан Тем, кто сотворил обитателей миров и наставляет их.

Крачковский : Ниспослание от Господа миров.

Кулиев : Это - Ниспослание от Господа миров.

Кулиев + ас-Саади : Это - Ниспослание от Господа миров. [[Вглядитесь в образ Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и посмотрите, как прекрасны его черты и благородный нрав. Задумайтесь над этим так, чтобы вам стала ясна суть всего, что вы увидите. Тогда вам станет очевидно, что он является истинным посланником Аллаха, а проповедуемый им Коран ниспослан Господом миров. Он настолько прекрасен, что не может быть речью человека. Его совершенство свидетельствует о величии Того, кто изрек его. Оно указывает на неподражаемость Его качеств, на безмерность Его заботы о Своих творениях и, наконец, на то, что Он превыше всех Своих рабов. И не гоже людям повторять то, что говорили те нечестивцы, и думать об Аллахе таким неподобающим образом.]]

Османов : [Коран] ниспослан Господом обитателей миров.

Порохова : Сие - Послание Владыки всех миров.

Саблуков : Он - откровение Господа миров.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (ھيءُ) جھانن جي پالڻھار کان نازل ٿيل آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : (Qur'aanku) wuxuu ka soo degay Eebaha Caalamka.

Spanish - Española

Bornez : Es hecha descender gradualmente de parte del Señor del Universo.

Cortes : Es una revelación que procede del Señor del universo.

Garcia : Es una revelación que dimana del Señor del universo.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ni uteremsho utokao kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.

Swedish - svenska

Bernström : [Detta är] en uppenbarelse från världarnas Herre!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Аз ҷониби Парвардигри ҷаҳониён нозил шуда аст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அகிலத்தாருக்கெல்லாம் இறைவனிடமிருந்து (இது) இறக்கியருளப்பட்டதாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Барча галәмне тәрбия итүче Аллаһудан иңдерелгәндер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เป็นการประทานมาจากพระเจ้าแห่งสากลโลก

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Âlemlerin Rabbinden indirilmiştir.

Alİ Bulaç : Alemlerin Rabbinden bir indirilmedir.

Çeviriyazı : tenzîlüm mir rabbi-l`âlemîn.

Diyanet İşleri : Kuran, Alemlerin Rabbinden indirilmedir.

Diyanet Vakfı : (O), alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.

Edip Yüksel : Evrenlerin Rabbinden indirilmedir.

Elmalılı Hamdi Yazır : O, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmedir.

Öztürk : Âlemlerin Rabbi'nden bir indiriştir o.

Suat Yıldırım : O, Rabbülâlemin'den indirilen bir derstir.

Süleyman Ateş : Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہ رب العالمین کی طرف سے نازل ہوا ہے

احمد رضا خان : اس نے اتارا ہے جو سارے جہان کا رب ہے،

احمد علی : وہ پرودگار عالم کا نازل کیا ہوا ہے

جالندہری : یہ تو) پروردگار عالم کا اُتارا (ہوا) ہے

طاہر القادری : (یہ) تمام جہانوں کے رب کی طرف سے نازل شدہ ہے،

علامہ جوادی : یہ رب العالمین کا نازل کردہ ہے

محمد جوناگڑھی : (یہ تو) رب العالمین کا اتارا ہوا ہے

محمد حسین نجفی : (بلکہ) یہ تو تمام جہانوں کے پروردگار کی طرف سے نازل شدہ ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئۇ) ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى تەرىپىدىن نازىل قىلىنغاندۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Оламлар Роббисидан туширилгандир.