بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحاقة الآية 32 | سوره 69 آیه 32

The Holy Quran | Surah Al-Haaqqa Ayat 32 | Surah 69 Verse 32

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ ﴿69:32

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e mandej lidhni në zingjirë prej shtatëdhjetë kutësh,

Feti Mehdiu : E pastaj lidhne me zinxhirë të gjatë shtatëdhjetë kutë,

Sherif Ahmeti : Mandej, lidhne atë me një zingjirë të gjatë shtatëdhjetë kutë.

Amazigh

At Mensur : D$a s slesla n ûavet i$alen, teqqnem t"!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا» بذراع الملك «فاسلكوه» أدخلوه فيها بعد إدخاله النار ولم تمنع الفاء من تعلق الفعل بالظرف المتقدم.

تفسير المیسر : يقال لخزنة جهنم: خذوا هذا المجرم الأثيم، فاجمعوا يديه إلى عنقه بالأغلال، ثم أدخلوه الجحيم ليقاسي حرها، ثم في سلسلة من حديد طولها سبعون ذراعًا فأدخلوه فيها؛ إنه كان لا يصدِّق بأن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، ولا يعمل بهديه، ولا يحث الناس في الدنيا على إطعام أهل الحاجة من المساكين وغيرهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ከዚያም ርዝመቷ ሰባ ክንድ በኾነች ሰንሰለት ውስጥ አግቡት፡፡»

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Daha sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda zəncirlə bağlayın!

Musayev : Onu uzunluğu yetmiş dirsək olan zəncirə vurun!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''তারপর তাকে এক শিকলে আবদ্ধ করো যার দৈঘ্য হচ্ছে সত্তর হাত।

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর তাকে শৃঙ্খলিত কর সত্তর গজ দীর্ঘ এক শিকলে।

Bosnian - bosanski

Korkut : a onda ga u sindžire sedamdeset lakata duge vežite,

Mlivo : Potom (stavite) u lanac čija je dužina sedamdeset lakata, pa ga uvežite."

Bulgarian - български

Теофанов : После го нанижете на верига, дълга седемдесет лакти!

Chinese -中国人

Ma Jian : 然后把他穿在一条7十臂长的链子上。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 然後把他穿在一條七十臂長的鏈子上。」

Czech - čeština

Hrbek : a potom řetězem sedmdesát loktů dlouhým jej svažte!"

Nykl : pak v řetězy sedmdesát loket zdélí jej navlékněte;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދެން ހަތްދިހަ މުށުގެ ދިގުމިންހުރި ހިލިހިލާއެއްގައި އޭނާ ހިލިހިލާ ޖަހާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Sluit hem in eene keten, van eene lengte van zeventig ellebogen

Leemhuis : Legt hem dan aan een ketting van zeventig ellen lang."

Siregar : Voert hem daarna binnen in ketenen waarvan de lengte zeventig ellen is.''

English

Ahmed Ali : And string him to a chain seventy cubits long.

Ahmed Raza Khan : “Then bind him inside a chain which is seventy arm-lengths.”

Arberry : then in a chain of seventy cubits' length insert him!

Daryabadi : Then, in a chain whereof the length is seventy Cubits, bind him.

Hilali & Khan : "Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits!"

Itani : Then in a chain which length is seventy cubits tie him up.

Maududi : then fasten him with a chain, seventy cubits long.

Mubarakpuri : "Then fasten him on a chain whereof the length is seventy cubits!"

Pickthall : And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.

Qarai : Then bind him in a chain, seventy cubits in length.

Qaribullah & Darwish : then in a chain seventy arm's lengths long insert him.

Saheeh International : Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."

Sarwar : Fasten a chain to them - seventy cubits long -

Shakir : Then thrust him into a chain the length of which is seventy cubits.

Transliteration : Thumma fee silsilatin tharAAuha sabAAoona thiraAAan faoslukoohu

Wahiduddin Khan : Then fasten him with a chain seventy cubits long:

Yusuf Ali : "Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!

French - français

Hamidullah : puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées,

German - Deutsch

Abu Rida : Dann legt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen mißt

Bubenheim & Elyas : Hierauf steckt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist.

Khoury : Dann legt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist.

Zaidan : dann in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist, hineinschlüpfen lassen!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Sa'an nan, acikin sarƙa, tsawonta zirã'i saba'in, sai ku sanya shi."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "फिर उसे एक ऐसी जंजीर में जकड़ दो जिसकी माप सत्तर हाथ है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर एक ज़ंजीर में जिसकी नाप सत्तर गज़ की है उसे ख़ूब जकड़ दो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kemudian belitlah dia dengan rantai yang panjangnya tujuh puluh hasta.

Quraish Shihab : Kepada para penjaga neraka dikatakan, "Ambillah ia dan ikatkanlah tangannya ke lehernya. Kemudian masukkan ia ke dalam neraka yang menyala-nyala. Setelah itu belitlah ia dengan rantai yang sangat panjang.

Tafsir Jalalayn : ("Kemudian dengan rantai yang panjangnya tujuh puluh hasta) menurut ukuran hasta malaikat (belitlah dia") lilitlah dia dengan rantai itu sesudah ia dimasukkan ke dalam neraka. Huruf fa di sini tidak dapat mencegah hubungan antara fi'il dan zharaf yang mendahuluinya.

Italian - Italiano

Piccardo : e poi legatelo con una catena di settanta cubiti.

Japanese -日本

Japanese : 更に70腕尺の長さの鎖で,かれを巻け。

Korean -한국인

Korean : 칠십 척 길이의 쇠사슬에 묶어 걷게 하라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : پاشان به‌زنجیرێکی حه‌فتا گه‌زی بیبه‌سنه‌وه (به کۆڵه‌که‌و ستون و پایه‌کانی ناو دۆزه‌خه‌وه‌).

Malay - Melayu

Basmeih : "Selain dari itu, masukkanlah dia dalam (lingkaran) rantai besi yang ukuran panjangnya tujuh puluh hasta, (dengan membelitkannya ke badannya)!

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പിന്നെ, എഴുപത് മുഴം നീളമുള്ള ഒരു ചങ്ങലയില്‍ അവനെ നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിപ്പിക്കൂ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്നിട്ട് എഴുപതു മുഴം നീളമുള്ള ചങ്ങലകൊണ്ട് കെട്ടിവരിയൂ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Legg ham så i en sytti alens kjede!

Pashto -پښتو

عبدالولي : بیا په یو ځنځیر كې چې د هغه ګزونه (اوږدوالى) اویا ګزه وي، پس دى ننه باسئ

Persian - فارسی

انصاریان : سپس او را در زنجیری که طولش هفتاد ذرع است به بند کشید،

آیتی : و او را با زنجيرى به درازاى هفتاد ذراع بكشيد.

بهرام پور : سپس او را در زنجيرى كه طول آن هفتاد ذراع است در بند كشيد

قرائتی : سپس او را در زنجیرى که درازایش هفتاد ذراع باشد، به بند کشید!

الهی قمشه‌ای : آن‌گاه به زنجیری که طولش هفتاد ذراع است (به آتش) در کشید.

خرمدل : سپس او را با زنجیری ببندید و بکَشید که هفتاد ذراع درازا دارد. [[«سِلْسِلَةٍ»: زنجیر. «ذَرْع»: اندازه و درازا. اندازه گرفتن. «سَبْعُونَ»: هفتاد. مراد تکثیر است. «ذِرَاعاً»: فاصله آرنج تا نوک انگشتان دست. ارش. «أسْلُکُوهُ»: جایگزینش کنید. داخلش کنید.]]

خرمشاهی : سپس در زنجیری که طولش هفتاد ذرع است، بندش کنید

صادقی تهرانی : «سپس در رشته‌ای زنجیری که طولش هفتاد ذراع است فروگیریدش.»

فولادوند : پس در زنجيرى كه درازى آن هفتاد گز است وى را در بند كشيد.

مجتبوی : سپس در زنجيرى كه درازاى آن هفتاد گز باشد در آريدش.

معزی : پس در زنجیری که درازیش هفتاد ذراع است او را بکشید

مکارم شیرازی : بعد او را به زنجیری که هفتاد ذراع است ببندید؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Następnie zakujcie go w łańcuch, którego długość wynosi siedemdziesiąt łokci!"

Portuguese - Português

El-Hayek : Então, fazei-o carregar uma corrente de setenta cúbitos,

Romanian - Română

Grigore : Legaţi-l apoi cu un lanţ de şaptezeci de coţi.”

Russian - русский

Абу Адель : Потом нанизьте его на цепь, длина которой семьдесят локтей!

Аль-Мунтахаб : и свяжите его предлинной цепью.

Крачковский : Потом в цепь, длина которой семьдесят локтей, его поместите!

Кулиев : и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!

Кулиев + ас-Саади : и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!

Османов : потом посадите на цепь длиной в семьдесят локтей,

Порохова : Затем заставить его шествовать в цепи Длиною в семьдесят локтей, -

Саблуков : Наденьте на него цепь, которой мера семьдесят мерных локтей,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : وري اھڙي زنجير ۾ قابو ڪريوس جنھن جي ڊيگھ ستر گز ھجي.

Somali - Soomaali

Abduh : Markaas geliya Silsilad Todobaatan dhudhun ah.

Spanish - Española

Bornez : Luego, ¡Apresadle con una cadena de setenta codos y dejadle así!»

Cortes : ¡Sujetadle, luego, a una cadena de setenta codos!»

Garcia : sujétenlo con una cadena de setenta codos,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Tena mtatizeni katika mnyororo wenye urefu wa dhiraa sabiini!

Swedish - svenska

Bernström : Kedja därefter ihop honom [med andra syndare] i en kedja vars längd är sjuttio alnar;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва ӯро бо занҷире ба дарозии ҳафтод зироъ (аз оринҷ то ангушт) бикашед!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "பின்னர், எழுபது முழ நீளமுள்ள சங்கிலியால் அவனைக் கட்டுங்கள்" (என்று உத்தரவிடப்படும்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Соңра аны җитмеш аршын озынлыктагы чылбыр белән урагыз!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วล่ามโซ่เขา ซึ่งความยาวของมันเจ็ดสิบศอก

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra da onu, boyu yetmiş zira, bir zincire vurun.

Alİ Bulaç : "Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."

Çeviriyazı : ŝümme fî silsiletin ẕer`uhâ seb`ûne ẕirâ`an feslükûh.

Diyanet İşleri : "Sonra onu boyu yetmiş arşın olan zincire vurun";

Diyanet Vakfı : Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde oraya sokun!

Edip Yüksel : Sonra, onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.

Elmalılı Hamdi Yazır : "Sonra da boyu yetmiş arşın zincir içerisinde onu oraya sokun."

Öztürk : "Sonra, boyu yetmiş arşın olan bir zincirde yollayın onu!"

Suat Yıldırım : Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun!”

Süleyman Ateş : Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پھر اِس کو ستر ہاتھ لمبی زنجیر میں جکڑ دو

احمد رضا خان : پھر ایسی زنجیر میں جس کا ناپ ستر ہاتھ ہے اسے پُرو دو

احمد علی : پھر ایک زنجیر میں جس کا طول ستر گز ہے اسے جکڑ دو

جالندہری : پھر زنجیر سے جس کی ناپ ستر گز ہے جکڑ دو

طاہر القادری : پھر ایک زنجیر میں جس کی لمبائی ستر گز ہے اسے جکڑ دو،

علامہ جوادی : پھر ایک ستر گز کی رسی میں اسے جکڑ لو

محمد جوناگڑھی : پھر اسے ایسی زنجیر میں جس کی پیمائش ستر ہاتھ کی ہے جکڑ دو

محمد حسین نجفی : پھر اسے ایک ایسی زنجیر میں جس کی لمبائی ستر ہاتھ ہے جکڑ دو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئاندىن ئۇنى ئۇزۇنلۇقى 70 گەز كېلىدىغان زەنجىر بىلەن باغلاڭلار»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сўнгра етмиш қулочли занжирга киритинг уни!!!