بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحاقة الآية 22 | سوره 69 آیه 22

The Holy Quran | Surah Al-Haaqqa Ayat 22 | Surah 69 Verse 22

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ﴿69:22

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : në një kopsht të mrekullueshëm,

Feti Mehdiu : Në një xhenet të lartë,

Sherif Ahmeti : Në një Xhennet të lartë.

Amazigh

At Mensur : di leonan aâlayen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «في جنة عالية».

تفسير المیسر : فأمَّا من أُعطي كتاب أعماله بيمينه، فيقول ابتهاجًا وسرورًا: خذوا اقرؤوا كتابي، إني أيقنت في الدنيا بأني سألقى جزائي يوم القيامة، فأعددت له العدة من الإيمان والعمل الصالح، فهو في عيشة هنيئة مرضية، في جنة مرتفعة المكان والدرجات، ثمارها قريبة يتناولها القائم والقاعد والمضطجع. يقال لهم: كلوا أكلا واشربوا شربًا بعيدًا عن كل أذى، سالمين من كل مكروه؛ بسبب ما قدَّمتم من الأعمال الصالحة في أيام الدنيا الماضية.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በከፍተኛይቱ ገነት ውስጥ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yüksək bir Cənətdə olacaqdır.

Musayev : uca bir Cənnətdə –

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এক উঁচু পর্যায়ের জান্নাতে,

মুহিউদ্দীন খান : সুউচ্চ জান্নাতে।

Bosnian - bosanski

Korkut : u Džennetu predivnom,

Mlivo : U Džennetu visokom,

Bulgarian - български

Теофанов : сред въздигната Градина.

Chinese -中国人

Ma Jian : 在崇高的乐园里,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在崇高的樂園裡,

Czech - čeština

Hrbek : v zahradě vznešené,

Nykl : v zahradě zvýšené,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : މަތިވެރިވެގެންވާ ސުވަރުގެޔެއްގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : In een verheven tuin.

Leemhuis : in een hooggelegen tuin,

Siregar : In een hooggelegen Tuin (het Paradijs).

English

Ahmed Ali : In high empyrean

Ahmed Raza Khan : In a lofty Garden –

Arberry : in a lofty Garden,

Daryabadi : In a Garden lofty.

Hilali & Khan : In a lofty Paradise,

Itani : In a lofty Garden.

Maududi : in a lofty Garden

Mubarakpuri : In a lofty Paradise,

Pickthall : In a high garden

Qarai : in an elevated garden,

Qaribullah & Darwish : in a high Garden,

Saheeh International : In an elevated garden,

Sarwar : in an exalted garden

Shakir : In a lofty garden,

Transliteration : Fee jannatin AAaliyatin

Wahiduddin Khan : in a lofty garden,

Yusuf Ali : In a Garden on high,

French - français

Hamidullah : dans un Jardin haut placé

German - Deutsch

Abu Rida : in einem hochgelegenen Paradies führen

Bubenheim & Elyas : in einem hohen Garten,

Khoury : In einem hochgelegenen Garten,

Zaidan : in einer hohen Dschanna,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A cikin Aljanna maɗaukakiya.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उच्च जन्नत में,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बड़े आलीशान बाग़ में - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dalam surga yang tinggi,

Quraish Shihab : dalam surga yang tinggi tempat dan derajatnya.

Tafsir Jalalayn : (Dalam surga yang tinggi.)

Italian - Italiano

Piccardo : in un Giardino elevato,

Japanese -日本

Japanese : 高い(丘の)園の中で,

Korean -한국인

Korean : 높은 천국에 있노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌به‌هه‌شتی به‌رزو بڵندا، (له باخچه‌کانی سه‌ر لوطکه‌ی چیاو لاپاڵی شاخه‌کاندا له‌ناو کۆشك و ته‌لاره‌کاندا).

Malay - Melayu

Basmeih : Di dalam Syurga yang tinggi (darjatnya), -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഉന്നതമായ സ്വര്‍ഗത്തില്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഉന്നതമായ സ്വര്‍ഗത്തില്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : i en opphøyet have

Pashto -پښتو

عبدالولي : په اوچت جنت كې

Persian - فارسی

انصاریان : در بهشتی برین

آیتی : در بهشتى برين،

بهرام پور : در بهشتى برين

قرائتی : در بهشتى برین.

الهی قمشه‌ای : در بهشت عالی رتبه (ابدی).

خرمدل : در میان باغ والای بهشت، جایگزین خواهد شد. [[«فِی جَنَّةٍ عَالِیَةٍ»: این آیه، بدل (فی عِیشَةٍ رَاضِیَةٍ) است.]]

خرمشاهی : در بهشتی برین‌

صادقی تهرانی : در باغی والا، با درختانی سردرهم،

فولادوند : در بهشتى برين،

مجتبوی : در بهشتى برين،

معزی : در بهشتی بلند (افراشته)

مکارم شیرازی : در بهشتی عالی،

Polish - Polskie

Bielawskiego : W wyniosłym Ogrodzie,

Portuguese - Português

El-Hayek : Em um jardim sublime,

Romanian - Română

Grigore : într-o Grădină prea-înaltă,

Russian - русский

Абу Адель : в высоком (райском) саду,

Аль-Мунтахаб : в высшем по достоинству и степени райском саду,

Крачковский : в саду высоком,

Кулиев : в вышнем саду,

Кулиев + ас-Саади : в вышнем саду,

Османов : в вышнем [райском] саду,

Порохова : В Саду возвышенном,

Саблуков : В высшем райском саде,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : مٿاھين بھشت ۾.

Somali - Soomaali

Abduh : Wuxuuna geli «Janno» sarreeysa.

Spanish - Española

Bornez : en un Jardín elevado,

Cortes : en un Jardín elevado,

Garcia : en un jardín elevado,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Katika Bustani ya juu,

Swedish - svenska

Bernström : i ett himmelskt paradis,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : дар биҳиште олӣ,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : உயர்ந்த சுவர்க்கத்தில் இருப்பார்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Бөек дәрәҗәле җәннәттә.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ในสวนสวรรค์อันสูงส่ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yüce cennettedir.

Alİ Bulaç : Yüksek bir cennette.

Çeviriyazı : fî cennetin `âliyeh.

Diyanet İşleri : Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.

Diyanet Vakfı : Yüce bir cennette,

Edip Yüksel : Yüksek bir cennette (bahçede),

Elmalılı Hamdi Yazır : Yüksek bir cennettedir.

Öztürk : Yüksek bir bahçe içindedir.

Suat Yıldırım : Çok güzel ve pek kıymetli cennet bahçelerindedir.

Süleyman Ateş : Yüksek bir bahçede.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : عالی مقام جنت میں

احمد رضا خان : بلند باغ میں،

احمد علی : بلند بہشت میں

جالندہری : (یعنی) اونچے (اونچے محلوں) کے باغ میں

طاہر القادری : بلند و بالا جنت میں،

علامہ جوادی : بلند ترین باغات میں

محمد جوناگڑھی : بلند وباﻻ جنت میں

محمد حسین نجفی : (یعنی) اس عالیشان بہشت میں ہوگا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئېسىل جەننەتتە بولىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Олий жаннатдадир.