بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحاقة الآية 19 | سوره 69 آیه 19

The Holy Quran | Surah Al-Haaqqa Ayat 19 | Surah 69 Verse 19

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ ﴿69:19

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : atij që i jepet libri i veprave të tij në dorën e djathtë, do t’ju thotë (të tjerëve): Qe, lexoni librin, tim;

Feti Mehdiu : Ai të cilit do t’i jipet libri në dorën e djathtë të tij, do të thotë: “Qe, lexomani librin tim!

Sherif Ahmeti : Kujt t’i jepet libri i vet nga e djathta e tij, ai do të thotë: “O ju, qe, lexonie librin tim!”

Amazigh

At Mensur : Wanag win iwumi fkan tazmamt is, yeffus is, a d yini: "atan, e$ôet adlis iw;

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فأما من أوتيَ كتابه بيمينه فيقول» خطابا لجماعته لما سر به «هاؤمُ» خذوا «اقرؤوا كتابيه» تنازع فيه هاؤم واقرءُوا.

تفسير المیسر : فأمَّا من أُعطي كتاب أعماله بيمينه، فيقول ابتهاجًا وسرورًا: خذوا اقرؤوا كتابي، إني أيقنت في الدنيا بأني سألقى جزائي يوم القيامة، فأعددت له العدة من الإيمان والعمل الصالح، فهو في عيشة هنيئة مرضية، في جنة مرتفعة المكان والدرجات، ثمارها قريبة يتناولها القائم والقاعد والمضطجع. يقال لهم: كلوا أكلا واشربوا شربًا بعيدًا عن كل أذى، سالمين من كل مكروه؛ بسبب ما قدَّمتم من الأعمال الصالحة في أيام الدنيا الماضية.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : መጽሐፉን በቀኙ የተሰጠ ሰውማ (ለጓደኞቹ) «እንኩ፤ መጽሐፌን አንብቡ» ይላል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Əməl dəftəri sağ əlinə verilən kimsə deyəcəkdir: “Alın, əməl dəftərimi oxuyun!

Musayev : Kitabı sağ əlinə verilən deyəcəkdir: “Budur, oxuyun kitabımı!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারপর যাকে তার বই তার ডান হাতে দেয়া হবে সে তখন বলবে -- ''নাও, আমার এই বই পড়ে দেখো!

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর যার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে, সে বলবেঃ নাও, তোমরাও আমলনামা পড়ে দেখ।

Bosnian - bosanski

Korkut : onaj kome se knjiga njegova u desnu ruku njegovu dâ – reći će: "Evo vam, čitajte knjigu moju,

Mlivo : Pa kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu, tad će reći: "Evo vam, čitajte knjigu moju!

Bulgarian - български

Теофанов : И онзи, чиято книга му се даде в десницата, ще каже: “Ето ви, прочетете моята книга!

Chinese -中国人

Ma Jian : 用右手接受自己的功过簿的人将说:你们拿我的功过簿去读读吧!

Chinese - 中國人

Ma Jian : 用右手接受自己的功過簿的人將說:「你們拿我的功過簿去讀讀吧!

Czech - čeština

Hrbek : A komu bude dána kniha jeho do pravice, ten řekne: "Zde přečtěte si knihu mou!

Nykl : A pokud se týče toho; jemuž dána bude Kniha jeho do pravice, řekne: „Zde čtěte v Knize mé.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، އެމީހެއްގެ ފަތް، އެމީހެއްގެ ކަނާތަށް ލިބުނުމީހާ ދަންނާށެވެ! ފަހެ، އެމީހާ ބުނާނެތެވެ. މިއޮތީއެވެ. ތިޔަބައިމީހުން ތިމަންގެ ފަތް ކިޔައިބަލާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : En hij, die het hem gegeven boek in de rechterhand zal hebben, zal zeggen: Neem, en lees dit mijn boek.

Leemhuis : Wie dan zijn boek in zijn rechterhand krijgt die zal zeggen: "Neemt en leest mijn boek maar voor.

Siregar : Wat betreft degene die dan zijn boek in zijn rechterhand gegeven zal worden, hij zal zeggen: "Neemt, en leest mijn boek voor.

English

Ahmed Ali : He who is given his ledger in his right hand, will say: "Here, read my ledger.

Ahmed Raza Khan : So whoever is given his book in his right hand – he will say, “Take, read my account!”

Arberry : Then as for him who is given his book in his right hand, he shall say, 'Here, take and read my book!

Daryabadi : Then as to him who will be vouchsafed his book in his right hand, he shall say: here! read my book!

Hilali & Khan : Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: "Take, read my Record!

Itani : As for him who is given his book in his right hand, he will say, “Here, take my book and read it.

Maududi : On that Day, he whose Record is given to him in his right hand will say: “Lo! Read my Record!

Mubarakpuri : Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: "Here! read my Record!"

Pickthall : Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take, read my book!

Qarai : As for him who is given his book in his right hand, he will say, ‘Here, take and read my book!

Qaribullah & Darwish : Then, he who is given his book in his right hand will say: 'Here, take and read my book!

Saheeh International : So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!

Sarwar : Those who will receive the books of the records of their deeds in their right hands will say, "Come and read my record.

Shakir : Then as for him who is given his book in his right hand, he will say: Lo! read my book:

Transliteration : Faamma man ootiya kitabahu biyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah

Wahiduddin Khan : Then he who is given his record in his right hand will exclaim, "Here is my record, read it.

Yusuf Ali : Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record!

French - français

Hamidullah : Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira: «Tenez! lisez mon livre.

German - Deutsch

Abu Rida : Was dann den anbelangt, dem sein Buch in die Rechte gegeben wird, so wird er sagen: "Wohlan, lest mein Buch.

Bubenheim & Elyas : Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird, der wird sagen: "Ihr da, lest mein Buch.

Khoury : Wem dann sein Buch in seine Rechte gereicht wird, der sagt: «Nehmt und lest mein Buch.

Zaidan : Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit der Rechten gegeben wird, so sagte er: "Nehmt, lest mein Register!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To, amma wanda aka bai wa littãfinsa a dãmansa, sai ya ce wa (makusantansa), "Ku karɓa, ku karanta littafina."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर जिस किसी को उसका कर्म-पत्र उसके दाहिने हाथ में दिया गया, तो वह कहेगा, "लो पढ़ो, मेरा कर्म-पत्र!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो जिसको (उसका नामए आमाल) दाहिने हाथ में दिया जाएगा तो वह (लोगो से) कहेगा लीजिए मेरा नामए आमाल पढ़िए - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Adapun orang-orang yang diberikan kepadanya kitabnya dari sebelah kanannya, maka dia berkata: "Ambillah, bacalah kitabku (ini)".

Quraish Shihab : Orang yang diberikan kitab dari sebelah kanannya berkata, sambil mengungkapkan kegembiraannya kepada orang-orang disekelilingnya, "Ambillah, bacalah kitabku ini!

Tafsir Jalalayn : (Adapun orang-orang yang diberikan kepadanya kitabnya dari sebelah kanannya, maka dia berkata) kepada golongannya untuk mengetahui apa yang dia rahasiakan: ("Ambillah) terimalah (bacalah kitabku ini.") Di dalam ungkapan ini terdapat perselisihan pendapat, manakah di antara lafal haa-umu dan iqra`uu yang menjadi amil dari lafal kitabiyah ini?

Italian - Italiano

Piccardo : Chi avrà ricevuto il libro nella mano destra, dirà: “Prendete, leggete il mio libro.

Japanese -日本

Japanese : それで右手にその(行状)記を渡される者は言う。「ここに(来て),あなたがたはわたしの(行状)記を読め。」

Korean -한국인

Korean : 그의 우편에 기록을 받은 자는 여기에 기록이 있나니 읽어 주 소서 라고 말하며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا ئه‌وه‌ی نامه‌ی کرده‌وه‌کانی درایه ده‌ستی ڕاستی، ئه‌وه (به دڵخۆشیه‌کی بێ سنووره‌وه به هاوه‌ڵ و ناسیاوانی) ده‌ڵێت: ها ئه‌وه‌تا نامه‌ی کرده‌وه‌کانم بیگرن و بخوێننه‌وه‌و ته‌ماشای بکه‌ن.

Malay - Melayu

Basmeih : Maka sesiapa yang diberikan menerima Kitab amalnya dengan tangan kanannya, maka ia akan berkata (dengan sukacitanya kepada sesiapa yang ada di sisinya): ` Nah! Bacalah kamu Kitab amalku ini!

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നാല്‍ വലതുകൈയില്‍ തന്‍റെ രേഖ നല്‍കപ്പെട്ടവന്‍ പറയും: ഇതാ എന്‍റെ ഗ്രന്ഥം വായിച്ചുനോക്കൂ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അപ്പോള്‍ കര്‍മപുസ്തകം തന്റെവലതു കയ്യില്‍ കിട്ടിയവന്‍ പറയും: "ഇതാ എന്റെ കര്‍മപുസ്തകം; വായിച്ചു നോക്കൂ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Hva ham angår, som får sin regnskapsbok i høyre hånd, han vil si: «Ta og les min regnskapsbok!

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو هر چې هغه څوك دى چې هغه ته خپل كتاب (عمل نامه) د ده په ښي لاس كې وركړى شوه، نو دى به وايي: چې واخلئ! زما عمل نامه ولولئ

Persian - فارسی

انصاریان : اما کسی که پرونده اش را به دست راستش دهند، می گوید: [ای مردم!] پرونده مرا بگیرید و بخوانید.

آیتی : اما هر كس كه نامه اعمالش را به دست راستش دهند، مى‌گويد: نامه مرا بگيريد و بخوانيد.

بهرام پور : امّا كسى كه كارنامه‌اش به دست راستش داده شود، گويد: بياييد و نامه مرا بخوانيد

قرائتی : پس آن که کارنامه‌اش به دست راستش داده شود، مى‌گوید: «[بیایید] کارنامه‌ی مرا بگیرید و بخوانید!

الهی قمشه‌ای : اما کسی که نامه اعمال او را به دست راستش دهند (با کمال نشاط و شادمانی و سربلندی به اهل محشر) گوید: بیایید نامه مرا بخوانید.

خرمدل : و امّا هر کس که نامه‌ی اعمالش به دست راست او داده شود، (فریاد شادی سر می‌دهد و) می‌گوید: (ای اهل محشر! بیائید) نامه‌ی اعمال مرا بگیرید و بخوانید! [[«هَآؤُمُ»: بگیرید!. (هَآء) اسم الفعل است و به معنی (بگیرید). واژه (م) بیانگر جمع بودن مخاطب است که افراد پیرامون او هستند. «کِتَابِیَهْ»: حرف (ه) در آخر این واژه و واژه‌های: حِسَابِیَهْ، و مَالِیَهْ، و سُلْطَانِیَهْ در آیات بعدی، هاء سکته نامیده می‌شود و معنی خاصّی ندارد.]]

خرمشاهی : سپس هر کس که کارنامه‌اش به دست راستش داده شود، [شادمانه‌] گوید بیایید کارنامه مرا بخوانید

صادقی تهرانی : پس اما کسی که کتاب (اعمال)ش به دست راستش داده شود، گوید: «هان! کتاب مرا بخوانید.»

فولادوند : اما كسى كه كارنامه‌اش به دست راستش داده شود، گويد: «بياييد و كتابم را بخوانيد.

مجتبوی : پس آن كه كارنامه او به دست راستش داده شود [با خوشحالى‌] گويد: بياييد و كارنامه مرا بگيريد و بخوانيد- زيرا در آن عملى نيست كه از آشكار شدنش شرم داشته باشم-.

معزی : اما آنکه داده شد کتابش را به راستش گوید اینک بیائید بخوانید نامه مرا

مکارم شیرازی : پس کسی که نامه اعمالش را به دست راستش دهند (از شدّت شادی و مباهات) فریاد می‌زند که: «(ای اهل محشر!) نامه اعمال مرا بگیرید و بخوانید!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Ten, który otrzyma swoją księgę w swoją prawicę, powie: "Oto bierzcie! Czytajcie księgę!

Portuguese - Português

El-Hayek : Então, aquele a quem for entregue o seu registro, na destra, dirá; Ei-lo aqui! Lede o meu registro;

Romanian - Română

Grigore : Celui ce i se va da cartea sa în mâna dreaptă va spune: “Iată, citiţi cartea mea!

Russian - русский

Абу Адель : И что касается того, кому будет дана его книга (деяний) в правую руку, он (от радости) скажет: «Вот вам, читайте мою книгу!

Аль-Мунтахаб : Тот, кому будет вручена в правую руку Книга записи его деяний, ликуя, скажет окружающим: "Вот вам, читайте Книгу моих деяний!

Крачковский : И вот тот, кому будет дана его книга в правую руку, он скажет: "Вот вам, читайте мою книгу!

Кулиев : Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу!

Кулиев + ас-Саади : Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу!

Османов : Тот же, кому будет вложена в правую руку запись [его деяний], скажет: "Подойдите, прочтите мою запись!

Порохова : И тот, кому представят Книгу (земных деяний) в праву руку, Скажет: "Вот вам! Читайте мою Книгу!

Саблуков : Тогда, кому подастся запись его в правую его руку, тот скажет: "Смотрите! О, читайте запись мою!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ جنھن کي سندس اعمالنامون سندس سڄي ھٿ ۾ ڏنو ويو سو چوندو ته وٺو منھنجو اعمالنامو پڙھو.

Somali - Soomaali

Abduh : Ruuxiise Kitaabkiisa midigta laga siiyo wuxuu dhihi (farax daraadiis) akhriya Kitaabkayga.

Spanish - Española

Bornez : Así, quienes reciban su libro en su mano derecha, dirán: «¡Tomad y leed mi libro!

Cortes : Aquél que reciba su Escritura en la diestra, dirá: «¡Tomad! ¡Leed mi Escritura!

Garcia : Quien reciba el libro de sus obras con la mano derecha dirá [a los demás con felicidad]: "Miren y vean mi libro,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi ama atakaye pewa kitabu chake kwa mkono wake wa kulia, atasema: Haya someni kitabu changu!

Swedish - svenska

Bernström : Och den som får ta emot sin bok med höger hand skall ropa: "Kom! Läs [vad som står] i min bok!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Аммо ҳар кас, ки номаи аъмолашро ба дасти росташ диҳанд, мегӯяд: «Ном'аи маро бигиреду бихонед.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே, எவருடைய பட்டோலை அவருடைய வலக்கையில் கொடுக்கப்படுமோ, அவர் (மகிழ்வுடன்), "இதோ! என் பட்டோலையைப் படியுங்கள்" எனக் கூறுவார்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әммә гамәл дәфтәре уң кулына бирелгән кеше: "ий җәмәгать килегез минем гамәл дәфтәремне укыгыз,

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ส่วนผู้ที่บันทึกของเขาถูกนำมายื่นให้ทางเบื้องขวาของเขา เขาจะกล่าวว่า มาอ่านบันทึกของฉันซิ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Derken kimin kitabı, sağ yanından verilirse artık der ki: Gelin, işte okuyun kitabımı.

Alİ Bulaç : Artık kitabı sağ-eline verilen kişi, der ki: "Alın, kitabımı okuyun."

Çeviriyazı : feemmâ men ûtiye kitâbehû biyemînihî feyeḳûlü hâümu-ḳraû kitâbiyeh.

Diyanet İşleri : Kitabı sağından verilen; "Alın, kitabımı okuyun, doğrusu bir hesaplaşma ile karşılaşacağımı umuyordum" der.

Diyanet Vakfı : Kitabı sağ tarafından verilen:" Alın, kitabımı okuyun" der.

Edip Yüksel : Kitabı sağından verilen, "Alın kitabımı okuyun," der,

Elmalılı Hamdi Yazır : Kitabı sağından verilen, "alın okuyun kitabımı.."

Öztürk : Öz kitabı sağından verilen: "İşte kitabım, okuyun!" der.

Suat Yıldırım : Hesap defteri sağ tarafından verilen neşelenir ve: “İşte defterim! Buyurun okuyun, inceleyin!” [84,9]

Süleyman Ateş : Kitabı sağından verilen: "Alın Kitabımı okuyun" der.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اُس وقت جس کا نامہ اعمال اُس کے سیدھے ہاتھ میں دیا جائے گا وہ کہے گا "لو دیکھو، پڑھو میرا نامہ اعمال

احمد رضا خان : تو وہ جو اپنا نامہٴ اعمال دہنے ہاتھ میں دیا جائے گا کہے گا لو میرے نامہٴ اعمال پڑھو،

احمد علی : جس کو اس کا اعمال نامہ اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا سو وہ کہے گا لو میرا اعمال نامہ پڑھو

جالندہری : تو جس کا (اعمال) نامہ اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا وہ (دوسروں سے) کہے گا کہ لیجیئے میرا نامہ (اعمال) پڑھیئے

طاہر القادری : سو وہ شخص جس کا نامۂ اَعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وہ (خوشی سے) کہے گا: آؤ میرا نامۂ اَعمال پڑھ لو،

علامہ جوادی : پھر جس کو نامئہ اعمال داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا وہ سب سے کہے گا کہ ذرا میرا نامئہ اعمال تو پڑھو

محمد جوناگڑھی : سو جسے اس کا نامہٴ اعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وه کہنے لگے گا کہ لو میرا نامہٴ اعمال پڑھو

محمد حسین نجفی : پس جس کا نامۂ اعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا وہ کہے گا آؤ پڑھو میرانامۂ اعمال۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : نامە - ئەمالى ئوڭ قولىغا بېرىلگەن ئادەم (خۇشاللىقتىن): بۇ مېنىڭ نامە - ئەمالىمنى ئېلىپ ئوقۇپ بېقىڭلار، مەن ھېساباتىمغا مۇلاقات بولىدىغانلىقىمغا مۇقەررەر ئىشەنگەن ئىدىم» دەيدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, кимнинг китоби ўнг тарафдан берилса, у, мана, менинг китобимни ўқиб кўринглар...