بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحاقة الآية 12 | سوره 69 آیه 12

The Holy Quran | Surah Al-Haaqqa Ayat 12 | Surah 69 Verse 12

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ ﴿69:12

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : për t’ju bërë këtë juve mësim dhe që të mbajnë mend veshët e atyre njerëzve (të dijshëm),

Feti Mehdiu : Për t’ua bërë atë si këshillë që do ta ruajë veshi që dëgjon

Sherif Ahmeti : Për ta bërë atë (ngjarje) përkujtim për ju dhe për ta ruajtur atë veshët që janë përkujtues.

Amazigh

At Mensur : iwakken ad awen t Nerr d asmekti, ad as ccfun imeééu$en isellen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لنجعلها» أي هذه الفعلة وهي إنجاء المؤمنين وإهلاك الكافرين «لكم تذكرة» عظة «وتعيها» ولتحفظها «أذن واعية» حافظة لما تسمع.

تفسير المیسر : إنَّا لما جاوز الماء حدَّه، حتى علا وارتفع فوق كل شيء، حملنا أصولكم مع نوح في السفينة التي تجري في الماء؛ لنجعل الواقعة التي كان فيها نجاة المؤمنين وإغراق الكافرين عبرة وعظة، وتحفظها كل أذن مِن شأنها أن تحفظ، وتعقل عن الله ما سمعت.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለእናንተ መገሰጫ ልናደርጋት አጥኒ የኾነችም ጆሮ ታጠናት ዘንድ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ona görə ki, bunu (mö’minlərə nicat verib kafirləri məhv etməyimizi) sizə bir ibrət dərsi edək və dərk edən (öyüd-nəsihəti cani-dildən dinləyən) qulaq bunu eşidib yadda saxlasın!

Musayev : Sizə bir xatırlatma olsun və yadda saxlayan qulaqlar onu yadda saxlasın deyə belə etdik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যেন আমরা এটিকে তোমাদের জন্য বানাতে পারি স্মরণীয় বিষয়, এবং শ্রুতিধর কান যেন এটি মনে রাখতে পারে।

মুহিউদ্দীন খান : যাতে এ ঘটনা তোমাদের জন্যে স্মৃতির বিষয় এবং কান এটাকে উপদেশ গ্রহণের উপযোগী রূপে গ্রহণ করে।

Bosnian - bosanski

Korkut : da vam to poukom učinimo i da to od zaborava sačuva uho koje pamti.

Mlivo : Da bismo vam to učinili podsjećanjem i (da) to zadrži uho koje pamti.

Bulgarian - български

Теофанов : за да го сторим поука за вас и да го запомнят помнещи уши.

Chinese -中国人

Ma Jian : 以便我以那件事为你们的教训,以便能记忆的耳朵把它记住。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 以便我以那件事為你們的教訓,以便能記憶的耳朵把它記住。

Czech - čeština

Hrbek : abychom ji pro vás připomenutím učinili a aby uši pozorné to podržely.

Nykl : abychom učinili vám ji upomínkou a aby chovalo ji (ucho) pozorné.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއީ ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަންތައްތައް ތިޔަބައިމީހުންނަށް ހަނދާންކޮށްދެއްވުމެއް ކަމުގައި ލެއްވުމަށްޓަކައެވެ. އަދި ކަނުލައި އަހާ ކަންފަތްތަކެއް އެވާހަކަ ކަނުލައި އެހުމަށްޓަކައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Om die tot eene gedachtenis te maken, en opdat het aandachtige oor er de herinnering van zou bewaren.

Leemhuis : om het voor jullie tot een vermanende herinnering te maken en opdat een opmerkzaam oor het zou opmerken.

Siregar : Opdat Wij dit voor jullie tot een vermaning zouden maken en opdat een aandachtig oor er aandacht aan zou schenken.

English

Ahmed Ali : In order to make it a warning for you, and that the ear retentive may preserve it.

Ahmed Raza Khan : In order to make it a remembrance for you, and in order that the ears that store may remember.

Arberry : that We might make it a reminder for you and for heeding ears to hold.

Daryabadi : That We might make it Unto you an admonition, and thot it might be retained by the retaining ears.

Hilali & Khan : That We might make it a remembrance for you, and the keen ear (person) may (hear and) understand it.

Itani : To make it a lesson for you—so that retaining ears may retain it.

Maududi : so that We might make it an instructive event for you, and retentive ears might preserve its memory.

Mubarakpuri : That We might make it an admonition for you and that it might be retained by the retaining ears.

Pickthall : That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember.

Qarai : that We might make it a reminder for you, and that receptive ears might remember it.

Qaribullah & Darwish : making it a Reminder for you, for all attentive ears to retain.

Saheeh International : That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.

Sarwar : as a lesson for you, but only attentive ears will retain it.

Shakir : So that We may make it a reminder to you, and that the retaining ear might retain it.

Transliteration : LinajAAalaha lakum tathkiratan wataAAiyaha othunun waAAiyatun

Wahiduddin Khan : so that We might make it a reminder for you and so that attentive ears might retain it.

Yusuf Ali : That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.

French - français

Hamidullah : afin d'en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve.

German - Deutsch

Abu Rida : so daß Wir es zu einer Erinnerung für euch machten, und auf daß bewahrende Ohren sie bewahren mögen.

Bubenheim & Elyas : um es für euch zu einer Erinnerung zu machen, und damit es von einem jeden aufnahmefähigen Ohr aufgenommen wird.

Khoury : Um es für euch zu einer Erinnerung zu machen, und damit es von jedem aufnahmefähigen Ohr aufgenommen wird.

Zaidan : damit WIR sie für euch zu einer Ermahnung machen, und es ein bewußtes Ohr sich bewußt macht.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Dõmin Mu sanya shi, gare ku abin tunãwa kuma wani kunne mai kiyayewa ya kiyaye (shi).

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ताकि उसे तुम्हारे लिए हम शिक्षाप्रद यादगार बनाएँ और याद रखनेवाले कान उसे सुरक्षित रखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ताकि हम उसे तुम्हारे लिए यादगार बनाएं और उसे याद रखने वाले कान सुनकर याद रखें - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : agar Kami jadikan peristiwa itu peringatan bagi kamu dan agar diperhatikan oleh telinga yang mau mendengar.

Quraish Shihab : Agar Kami jadikan peristiwa selamatnya orang-orang Mukmin dan tenggelamnya orang-orang kafir sebagai pelajaran dan nasehat bagi kalian. Juga agar setiap orang yang mendengar dapat memperhatikannya.

Tafsir Jalalayn : (Agar Kami jadikan peristiwa itu) atau perbuatan ini, yaitu diselamatkan-Nya orang-orang yang beriman dan ditenggelamkan-Nya orang-orang yang kafir (peringatan bagi kalian) pelajaran (dan agar diperhatikan) supaya hal itu tetap diingat (oleh telinga yang mau mendengar) mau menerima apa yang didengarnya.

Italian - Italiano

Piccardo : affinché essa diventasse un monito ricordato da ogni orecchio che ricorda.

Japanese -日本

Japanese : それをあなたがたへの数訓とさせ,注意深い耳がそれを(聞いて)記憶に留めるためである。

Korean -한국인

Korean : 이로 하여 너희에게 교훈이 되고 귀를 가진자는 그것을 기억 하여 그 교훈을 기억하도록 하였 노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : تا بیکه‌نه یادگاری و بێدار که‌ره‌وه بۆ ئێوه و له‌گوێی بگرێت ئه‌و گوێیانه‌ی هۆشمه‌ندن.

Malay - Melayu

Basmeih : (Kami lakukan yang demikian) untuk Kami jadikan peristiwa itu satu pelajaran bagi kamu, dan untuk didengar serta diambil ingat oleh telinga (orang-orang) yang mahu menerima pengajaran.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിങ്ങള്‍ക്ക് നാം അതൊരു സ്മരണയാക്കുവാനും ശ്രദ്ധിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്ന കാതുകള്‍ അത് ശ്രദ്ധിച്ചു മനസ്സിലാക്കുവാനും വേണ്ടി.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആ സംഭവത്തെ നാം നിങ്ങള്‍ക്ക് ഓര്‍ക്കാനുള്ള ഒന്നാക്കാനാണത്. സൂക്ഷ്മതയുള്ള കാതുകള്‍ എക്കാലത്തേക്കും ഒരോര്‍മയാക്കാനും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : for å gjøre det til noe minneverdig for dere, og at ører som tar imot måtte bevare det.

Pashto -پښتو

عبدالولي : د دې لپاره چې مونږ دغه (بېړۍ) تاسو لپاره پند وګرځوو او یاد ساتونكي غوږونه دغه (پند) یاد ولري

Persian - فارسی

انصاریان : تا آن را برای شما مایه تذکر و بیداری قرار دهیم و گوش شنوا آن را [به عنوان مایه عبرت و تذکر] حفظ کند.

آیتی : تا آن را مايه اندرزتان گردانيم و گوش نگه‌دارنده اندرز آن را فرا گيرد.

بهرام پور : تا آن را براى شما [مايه‌] تذكّرى گردانيم و گوش‌هاى فرا گيرنده آن را نگاه دارد

قرائتی : تا آن را براى شما مایه‌ی تذکرى قرار دهیم و گوشى که شنواست، آن را ضبط کند.

الهی قمشه‌ای : تا آن (غرق کفار و نجات مؤمنان) را مایه پند و عبرت شما مردم قرار دهیم و لیکن گوش شنوای هوشمندان این پند و تذکر را تواند فرا گرفت.

خرمدل : تا آن (حادثه‌ی نجات مؤمنان و غرق شدن کافران، درس عبرتی و) مایه‌ی اندرزی، برای شما بوده و گوشهای شنوا آن را فرا گیرند و به خاطر سپرند. [[«تَذْکِرَةً»: پند و اندرز. درس عبرت (نگا: طه / 3، واقعه / 73). «وَاعِیَةٌ»: شنوا و نگاه دارنده. به خاطر سپارنده (نگا: / 37).]]

خرمشاهی : تا سرانجام آن را پندآموزی برای شما گردانیم، و گوشهای نیوشا آن را فرا می‌گیرد

صادقی تهرانی : برای اینکه این کشتی را برایتان یادواره‌ای نهیم و گوش‌هایی شنوا آن را فرا گیرند،

فولادوند : تا آن را براى شما [مايه‌] تذكرى گردانيم و گوشهاى شنوا آن را نگاه دارد.

مجتبوی : تا آن را براى شما ياد كرد و پندى سازيم و گوشهاى فراگيرنده آن را فرا گيرد.

معزی : تا بگردانیمش برای شما یادآوریی و بشنوندش گوشهائی شنونده‌

مکارم شیرازی : تا آن را وسیله تذکّری برای شما قرار دهیم و گوشهای شنوا آن را دریابد و بفهمد.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Aby uczynić to dla was przypomnieniem i aby zachowało je ucho zachowujące.

Portuguese - Português

El-Hayek : Para fazemos disso um memorial para vós, e para que o recordasse qualquer mente atenta.

Romanian - Română

Grigore : ca să vă facem vouă din aceasta o amintire pe care urechea păstrătoare să o păstreze.

Russian - русский

Абу Адель : чтобы сделать это [потоп] для вас (о, люди) напоминанием [назидательным примером] и чтобы могло внять этому внимающее ухо [чтобы каждый у кого есть ухо, помнил это и размышлял над тем, что услышал от Аллаха].

Аль-Мунтахаб : чтобы этот случай, когда были спасены верующие и потоплены неверные, стал назиданием и наставлением для вас и чтобы вняло ему каждое внемлющее ухо.

Крачковский : чтобы сделать это для вас напоминанием и чтобы внять этому могло ухо внимающее.

Кулиев : чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.

Кулиев + ас-Саади : чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это. [[Глядя на корабли, вам надлежит вспоминать тот первый ковчег и его историю, и вспоминать о том, как Аллах спас верующих, которые последовали за посланником, и погубил всех остальных людей на земле. Воистину, любая вещь нам напоминает о первой созданной вещи такого рода. О обладающие разумом! Вам надлежит уразуметь это назидание и постичь его смысл. Этого не смогут сделать те, кто отворачивается от истины и беспечно относится к своей судьбе, кто глуп и лишен ума и проницательности. Они не извлекают для себя из знамений Аллаха никакой пользы, потому что не понимают сути ниспосланного Аллахом и не веруют в Его писания. В предыдущих аятах Всевышний поведал о мирском наказании, которого были удостоены неверующие, которые нарекли посланников лжецами. Он также поведал о том, как спас своих посланников и их верных последователей. Все это было всего лишь преддверием великого воздаяния в Последней жизни, в которой каждый человек сполна получит за свои деяния. Вот почему далее Господь возвестил о тех страшных событиях, которые произойдут при наступлении конца света.]]

Османов : чтобы это стало для вас назиданием и чтобы прислушалось к нему внемлющее ухо.

Порохова : Чтоб это стало всем предупрежденьем И чтоб внимающее ухо (Урок сей) в памяти несло.

Саблуков : Для того, что бы Нам сделать ее для вас напоминанием, и что бы ухо принимало это со вниманием.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ھن ڪري ته اُن (ڳالھ) کي اوھان لاءِ يادگيري ڪريون ۽ ان کي ڪو ياد رکڻ وارو ڪَنُّ ياد رکي.

Somali - Soomaali

Abduh : si aan uga yeelno waano ay una xafiddo dhag wax maqasha.

Spanish - Española

Bornez : para hacer de ella un recuerdo para vosotros y para que lo transmitáis a los oídos receptivos.

Cortes : para hacer de ella un recuerdo para vosotros, para que el oído atento lo retuviera.

Garcia : para que sea un motivo de reflexión y para que todo oído atento escuche su historia.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ili tuyafanye hayo kuwa ni waadhi kwenu na kila sikio linalo sikia liyahifadhi.

Swedish - svenska

Bernström : Den skulle bli ett tecken och en påminnelse för er, som varje uppmärksam lyssnare bevarar i sitt hjärta.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : то онро мояи пандатон гардонем ва гӯшнигаҳдорандаи панд онро фаро гирад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அதை உங்களுக்கு நினைவூட்டும் ஒரு படிப்பினையாக்குவதற்கும், பேணிக்காக்கும் செவி (அதை நினைவில் ஞாபகத்தில் வைத்து)ப் பேணிக்கொள்வதற்கும் (ஆக அவ்வாறு செய்தோம்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул вакыйганы гыйбрәт сезгә ядкәр кылдык, вә ул вакыйганы ишетүче колаклар ишетеп саклансыннар өчен гыйбрәт кылдык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เพื่อเราจักได้ทำให้มันเป็นเครื่องเตือนสติแก่พวกเจ้า และหูที่สำเหนียกจะได้จดจำมันไว้อย่างแม่นยำ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bu, size bir öğüt ve ibret olsun ve belleyip unutmayan kulaklarda kalsın diye.

Alİ Bulaç : Öyle ki, onu sizlere bir ibret (hatırlatma ve öğüt) kılalım. 'Gerçeği belleyip kavrayabilen' kullar da onu belleyip-kavrasın.'

Çeviriyazı : linec`alehâ leküm teẕkiratev vete`iyehâ üẕünüv vâ`iyeh.

Diyanet İşleri : Su taştığı vakit, size bir ibret olmak üzere, anlayışlı kulaklar anlasın diye süzülen gemide, sizi Biz taşımışızdır.

Diyanet Vakfı : Onu sizin için bir ibret ve öğüt yapalım ve belleyici kulaklar onu bellesin diye.

Edip Yüksel : Ki o size bir ders olsun ve dinleyen kulaklar anlasın.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onu size bir ibret yapalım ve belleyici kulaklar bellesin diye.

Öztürk : Ki onu size bir hatırlatıcı/düşündürücü yapalım ve kavrayabilen kulak kavrasın.

Suat Yıldırım : Unutmayın ki Nûh zamanında, sular taştığı vakit, sizi (varlığınıza vesile olan atalarınızı) emniyetli gemide Biz taşımıştık! Onu sizin için hem bir ibret vesilesi kılalım, hem de can kulağı ile dinleyip ders alanlar iyice bellesinler diye böyle yapmıştık. [36,41-42; 43,12-14; 16,14; 35,12]

Süleyman Ateş : Ki onu size bir ibret yapalım ve belleyen kulak(lar) onu bellesin.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : تاکہ اِس واقعہ کو تمہارے لیے ایک سبق آموز یادگار بنا دیں اور یاد رکھنے والے کان اس کی یاد محفوظ رکھیں

احمد رضا خان : کہ اسے تمہارے لیے یادگار کریں اور اسے محفوظ رکھے وہ کان کہ سن کر محفوظ رکھتا ہو

احمد علی : تاکہ ہم اسے تمہارے لیے ایک یادگار بنائیں اور اس کو کان یا د رکھنے والے یاد رکھیں

جالندہری : تاکہ اس کو تمہارے لئے یادگار بنائیں اور یاد رکھنے والے کان اسے یاد رکھیں

طاہر القادری : تاکہ ہم اس (واقعہ) کو تمہارے لئے (یادگار) نصیحت بنا دیں اور محفوظ رکھنے والے کان اسے یاد رکھیں،

علامہ جوادی : تاکہ اسے تمہارے لئے نصیحت بنائیں اور محفوظ رکھنے والے کان سن لیں

محمد جوناگڑھی : تاکہ اسے تمہارے لیے نصیحت اور یادگار بنادیں، اور (تاکہ) یاد رکھنے والے کان اسے یاد رکھیں

محمد حسین نجفی : تاکہ ہم اس (وا قعہ) کو تمہارے لئے یادگار بنا دیں اور یاد رکھنے والے کان اسے محفوظ رکھیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : شۈبھىسىزكى، (نۇھنىڭ زامانىدا) چوڭ سۇ يامراپ كەتكەن چاغدا، سىلەرنى (يەنى ئەجدادىڭلارنى) بىز كېمىگە سالدۇق، سىلەرگە ئۇنى ئىبرەت قىلىش ئۈچۈن، تۇتۇۋالىدىغان قۇلاقلارنىڭ ئۇنى تۇتۇۋېلىشى ئۈچۈن (بىز شۇنداق قىلدۇق)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Уни сизларга эслатма қилиш учун ва англовчи қулоқлар англаб олиши учун. (Бўлиб ўтган қисса ва ҳодисалар ҳамма учун ўрнак, эслатма, ваъз-насиҳат бўлиши керак.)