بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القلم الآية 42 | سوره 68 آیه 42

The Holy Quran | Surah Al-Qalam Ayat 42 | Surah 68 Verse 42

يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ ﴿68:42

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Kujtoju) Ditën e vështirë, kur zbulohen të gjitha dhe ata ftohen (thirrën) që të përulen në tokë (në sexhde), e nuk munden (nuk do të kenë fuqi),

Feti Mehdiu : Atë dië kur të shpallet çdo send dhe të thirren për të bërë sexhde e ata nuk do të munden.

Sherif Ahmeti : (Përkujto) Ditën kur ashpërsohet çshtja deri në kulm (në kijamet), e ata do të ftohen për të bërë sexhde, po nuk mundën.

Amazigh

At Mensur : Ass ideg ara tepwafveê twa$it, ad asen inin ad knun, ur zmiren.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : اذكر «يوم يكشف عن ساق» هو عبارة عن شدة الأمر يوم القيامة للحساب والجزاء، يقال: كشفت الحرب عن ساق: إذا اشتد الأمر فيها «ويدعوْن إلى السجود» امتحاناً لإيمانهم «فلا يستطيعون» تصير ظهورهم طبقاً واحداً.

تفسير المیسر : يوم القيامة يشتد الأمر ويصعب هوله، ويأتي الله تعالى لفصل القضاء بين الخلائق، فيكشف عن ساقه الكريمة التي لا يشبهها شيء، قال صلى الله عليه وسلم: "يكشف ربنا عن ساقه، فيسجد له كل مؤمن ومؤمنة، ويبقى مَن كان يسجد في الدنيا؛ رياء وسمعة، فيذهب ليسجد، فيعود ظهره طبقًا واحدًا" رواه البخاري ومسلم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ባት የሚገለጥበትን (ከሓዲዎች) ወደ መስገድም የሚጥጠሩበትንና የማይችሉበት ቀን (አስታውስ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : İş çətinləşəcəyi (baldırlar açılacağı, lüt-üryan vəziyyətdə qiyamətə gedəcəkləri, qiyamət bütün dəhşəti ilə görünəcəyi, həqiqət aşkar olacağı) və səcdəyə (namaza) də’vət olunacaqları gün onlar (səcdə etməyə) qadir olmayacaqlar.

Musayev : Ayağın açılacağı və onlar səcdəyə çağırılacaqları, lakin buna qadir ola bilməyəcəkləri gün –

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : একদিন চরম সংকট দেখা দেবে, আর তাদের ডাকা হবে সিজদা করতে, কিন্তু তারা সক্ষম হবে না।

মুহিউদ্দীন খান : গোছা পর্যন্ত পা খোলার দিনের কথা স্মরণ কর, সেদিন তাদেরকে সেজদা করতে আহবান জানানো হবে, অতঃপর তারা সক্ষম হবে না।

Bosnian - bosanski

Korkut : Na Dan kada bude nepodnošljivo i kada budu pozvani da licem na tle padnu pa ne budu mogli,

Mlivo : Na Dan kad se otkrije potkoljenica, i pozovu na sedžde - pa ne mognu,

Bulgarian - български

Теофанов : в Деня, когато ще се разкрият делата и [тези] ще бъдат приканени да се поклонят, а не ще могат.

Chinese -中国人

Ma Jian : 在那日,大难将临头,他们将被召去叩头,而他们不能叩头。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在那日,大難將臨頭,他們將被召去叩頭,而他們不能叩頭。

Czech - čeština

Hrbek : v den, kdy lýtka budou obnažena a oni výzvu dostanou, aby na zem padli, a schopni toho nebudou.

Nykl : V den, kdy obnaženy budou holeně a vyzváni budou k padnutí na tváře své - tu nebudou s to, (tak učiniti).

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަންތައްތައް ބޮޑުވެދާ ދުވަސް (އެބަހީ: قيامة ދުވަސް) ހަނދުމަކުރާށެވެ! (އެދުވަހުން) އެއުރެންނަށް سجدة ކުރުމަށް ގޮވައިލައްވާނެތެވެ. ފަހެ، އެއުރެންނަކަށް (އެކަމަކަށް) ކުޅަދާނަވެގެނެއްނުވާނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Op een zekeren dag zal het been ontbloot worden, en zij zullen opgeroepen worden om te aanbidden; maar zij zullen daartoe niet in staat zijn.

Leemhuis : Op de dag dat hun de benen ontbloot worden en zij opgeroepen worden zich eerbiedig neer te buigen, maar het dan niet kunnen,

Siregar : (Gedenkt) de Dag waarop de onderbenen ontbloot zullen worden en zij opgeroepen worden om neer te knielen, terwijl zij daartoe niet in staat zijn.

English

Ahmed Ali : On the day the great calamity befalls, and they are called to bow in homage, they will not be able to do so.

Ahmed Raza Khan : On the day when the Shin* will be exposed and they will be called to prostrate themselves, they will be unable. (Used as a metaphor)

Arberry : Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot;

Daryabadi : Remember the Day whereon the shank shall be bared and they shall be called upon to Prostrate themselves, but they shall not be able.

Hilali & Khan : (Remember) the Day when the Shin shall be laid bare (i.e. the Day of Resurrection) and they shall be called to prostrate (to Allah), but they (hypocrites) shall not be able to do so,

Itani : On the Day when the Shin will be exposed, and they will be called to bow down, but they will be unable.

Maududi : On the Day when the dreadful calamity will unfold, when people will be summoned to prostrate themselves, and yet they will not be able to prostrate.

Mubarakpuri : The Day when the Shin shall be laid bare and they shall be called to prostrate themselves, but they shall not be able to do so.

Pickthall : On the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to prostrate themselves but are not able,

Qarai : The day when the catastrophe occurs and they are summoned to prostrate themselves, they will not be able [to do it].

Qaribullah & Darwish : On the Day when the leg shall be bared, and they are ordered to prostrate themselves, they will be unable.

Saheeh International : The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,

Sarwar : On the day when the terrible torment approaches, they will be told (in a mocking way) to prostrate themselves, but they will not be able to do it.

Shakir : On the day when there shall be a severe affliction, and they shall be called upon to make obeisance, but they shall not be able,

Transliteration : Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawna ila alssujoodi fala yastateeAAoona

Wahiduddin Khan : On the Day when the truth shall be laid bare, they will be called upon to prostrate themselves, but they will not be able to do so.

Yusuf Ali : The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,-

French - français

Hamidullah : Le jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas.

German - Deutsch

Abu Rida : Am Tage, wenn die Beine entblößt werden und sie aufgefordert werden, sich anbetend niederzuwerfen, werden sie es nicht können.

Bubenheim & Elyas : Am Tag, da (manch) ein Schenkel entblößt wird und sie aufgerufen werden, sich (anbetend) niederzuwerfen, aber da werden sie es nicht können,

Khoury : Am Tag, da die Angelegenheit ernst wird und sie aufgerufen werden, sich in Anbetung niederzuwerfen, sie aber es nicht vermögen,

Zaidan : An dem Tag, wenn etwas Schwerwiegendes aufgedeckt wird und sie zum Sudschud aufgefordert werden, dann es nicht können,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ranar da zã a kuranye ƙwabri, kuma a kira su zuwa ga yin sujũda, sai bã zã su iyãwa ba.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिस दिन पिंडली खुल जाएगी और वे सजदे के लिए बुलाए जाएँगे, तो वे (सजदा) न कर सकेंगे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिस दिन पिंडली खोल दी जाए और (काफ़िर) लोग सजदे के लिए बुलाए जाएँगे तो (सजदा) न कर सकेंगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Pada hari betis disingkapkan dan mereka dipanggil untuk bersujud; maka mereka tidak kuasa,

Quraish Shihab : Pada hari yang teramat sulit dan orang-orang kafir diseru untuk sujud--sebagai bentuk ejekan dan pelemahan--lalu mereka tidak mampu, pandangan mereka kabur dipenuhi oleh kehinaan yang sangat. Sesungguhnya dulu, ketika di dunia, mereka pernah diseru untuk bersujud. Tetapi mereka menolak untuk sujud, padahal mereka mampu melakukannya.

Tafsir Jalalayn : Ingatlah (pada hari betis disingkapkan) ungkapan ini menggambarkan tentang dahsyatnya keadaan pada hari kiamat, yaitu sewaktu hisab dan pembalasan dilaksanakan. Dikatakan "kasyafatil harbu 'an saaqin", artinya perang itu berkobar dengan sengitnya (dan mereka dipanggil untuk bersujud) sebagai ujian buat keimanan mereka (maka mereka tidak kuasa) karena punggung mereka lekat bertumpuk menjadi satu, sehingga mereka tidak dapat bersujud.

Italian - Italiano

Piccardo : Il Giorno in cui affronteranno gli orrori, saranno chiamati a prosternarsi, ma non potranno farlo:

Japanese -日本

Japanese : 脛が,現わにされる日(を思いなさい)。かれらはサジダするよう求められる。だがかれらには出来ないであろう。

Korean -한국인

Korean : 가혹한 재앙이 있을 그날에 그들은 부복하라 부름을 받으나 그렇게할 수도 없노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ڕۆژێك دێت په‌رده له‌سه‌ر هه‌موو شتێك لاده‌درێت و لاق ده‌رده‌که‌وێت، خوانه‌ناسان بانگ ده‌کرێن بۆ سوژده بردن، به‌ڵام ناتوانن.

Malay - Melayu

Basmeih : (Ingatkanlah orang-orang yang tidak beriman) akan masa didedahkan kedahsyatan huru-hara (hari kiamat), dan mereka diseru supaya sujud maka mereka tidak dapat melakukannya, -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : കണങ്കാല്‍ വെളിവാക്കപ്പെടുന്ന (ഭയങ്കരമായ) ഒരു ദിവസത്തെ നിങ്ങള്‍ ഓര്‍ക്കുക. സുജൂദ് ചെയ്യാന്‍ (അന്ന്‌) അവര്‍ ക്ഷണിക്കപ്പെടും. അപ്പോള്‍ അവര്‍ക്കതിന് സാധിക്കുകയില്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കണങ്കാല്‍ വെളിവാക്കപ്പെടുംനാള്‍; അന്നവര്‍ സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കാന്‍ വിളിക്കപ്പെടും. എന്നാല്‍ അവര്‍ക്കതിനു സാധ്യമാവില്ല.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Den dag man binder opp om seg i påvente av at noe skal skje, og de beordres til å falle ned, så kan de ikke.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او (یاده كړه) هغه ورځ چې پنډۍ به بربنډه كړى شي او دوى به سجدې كولو ته راوبلل شي، نو دوى به توان ونه لري

Persian - فارسی

انصاریان : [یاد کن] روزی را که کار بر آنان به شدت سخت و دشوار شود، [و آن روز که جای هیچ تکلیف و عبادتی نیست به عنوان سرزنش و ملامت] به سجده کردن دعوت شوند، ولی در خود قدرت و استطاعت [سجده کردن] نیابند!

آیتی : روزى كه آن واقعه عظيم پديدار شود و آنها را به سجود فرا خوانند، ولى نتوانند.

بهرام پور : روزى كه كار [بر كافران‌] سخت و دشوار شود و آنها [به تمسخر] به سجده فرا خوانده شوند ولى نتوانند

قرائتی : روزى که دشواری [کار بر آنان] آشکار شود و به سجده دعوت شوند؛ ولى نتوانند.

الهی قمشه‌ای : در آن روز بسیار سخت به سجده خدا خوانده شوند و نتوانند.

خرمدل : روزی، هول و هراس به اوج خود می‌رسد، و کار سخت دشوار می‌شود. بدین هنگام از کافران و مشرکان خواسته می‌شود که سجده کنند و کرنش ببرند، امّا ایشان نمی‌توانند چنین کنند. [[«یَوْمَ»: مراد روز قیامت است. «یُکْشَفُ عَن سَاقٍ»: پاچه‌ها بالا زده می‌شود. در فارسی گفته می‌شود: دامن به کمر زده می‌شود. کنایه از فرا رسیدن هنگامه هول و هراس و وخامت کار و شدّت و وحشت است.]]

خرمشاهی : روزی که هنگامه بالا گیرد، و آنان را به سجده دعوت کنند ولی نتوانند

صادقی تهرانی : روزی که از ساق (و سوق اعمالشان) پرده برگرفته شود به سجده فراخوانده شوند، پس نتوانند (سجده کنند).

فولادوند : روزى كه كار، زار [و رهايى دشوار] شود و به سجده فرا خوانده شوند و در خود توانايى نيابند.

مجتبوی : در روزى كه كار [بر كافران‌] سخت و دشوار شود، و آنان به سجود خوانده شوند ولى نتوانند

معزی : روزی که گشوده شود از ساق (پرده از روی کار برداشته شود) و دعوت شوند به سجده‌کردن پس نتوانند

مکارم شیرازی : (به خاطر بیاورید) روزی را که ساق پاها (از وحشت) برهنه می‌گردد و دعوت به سجود می‌شوند، امّا نمی‌توانند (سجود کنند).

Polish - Polskie

Bielawskiego : W Dniu, kiedy odsłonią się nogi i kiedy wezwani do oddania pokłonów nie będą mogli tego uczynić;

Portuguese - Português

El-Hayek : No dia em que a perna fica nua, em que forem convocados à prostração e não o conseguirem.

Romanian - Română

Grigore : În Ziua când picioarele vor fi dezgolite, vor fi chemaţi să se prosterneze, însă nu vor mai putea.

Russian - русский

Абу Адель : В тот день [в День Суда], когда откроется голень [[Пророк сказал: “Господь наш обнажит Свою голень, и скло­нятся в земном поклоне перед Ним все верующие мужчины и женщины, а (каждый из тех,) кто в мире этом совершал земные по­клоны напоказ или ради доброй славы, оста­нется, и (каждый из них) захочет склониться, но его хребет превратится в (сплошную) еди­ную (кость, и он не сможет сделать этого)”. (со слов Абу Са­`ида аль-Худри, Бухари, Муслим)]] [голень Аллаха, которая не подобна голени творений или вообще чему-либо] и они [творения] будут призваны совершить поклон ниц, а они [неверующие и лицемеры] не будут в состоянии [не смогут] (совершить поклон ниц).

Аль-Мунтахаб : В тот День, когда станет тягостно и трудно, неверных призовут пасть ниц, порицая их и показывая их бессилие, а они не смогут этого сделать.

Крачковский : в тот день, когда откроются голени и призовут их поклониться, а они не будут в состоянии.

Кулиев : В тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого.

Кулиев + ас-Саади : В тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого. [[В День воскресения люди станут свидетелями тревог, потрясений и ужасов, которые они даже вообразить не могли при жизни на земле. Творец явится к Своим рабам для того, чтобы свершить над ними суд и воздать им за их деяния. Тогда обнажится Пречистая Голень Аллаха, которая не сравнима ни с чем в этом мире. Все создания Господа узрят Его величие и великолепие, описать которое словами просто невозможно, и тогда им велят пасть ниц пред Ним. Правоверные, которые поклонялись Аллаху и совершали земные поклоны по собственной воле в мирской жизни, падут ниц. А грешники и лицемеры захотят поклониться Господу, но не смогут, ибо их спины станут несгибаемы, подобно бычьим рогам.]]

Османов : в тот день, когда им станет невмоготу и их призовут пасть ниц, а они не смогут.

Порохова : В тот День, Когда откроются (все) нЕдуги (земли, Что люди возвели себе в угоду), И призовут их (Господу в молитве) поклониться, А этого они не смогут сделать,

Саблуков : В тот день, когда они будут с обнаженными голенями, и будут призваны к поклонению, они будут не в силах это сделать.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جنھن ڏينھن پنّي جي تجلّي ٿيندي ۽ اُنھن کي سجدي ڏانھن سڏبو پوءِ نه ڪري سگھندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Maalinta dhudhunka la faydi doono Gaaladana loogu yeedhi doono inay sujuudaan ma karayaan Sujuud.

Spanish - Española

Bornez : [Recuérdales] el día en el que se descubran las piernas y sean conminados a prosternarse y no puedan.

Cortes : El día que las cosas se pongan mal y sean invitados a prosternarse, no podrán.

Garcia : El día que se descubra la pierna [divina], manifestándose la gravedad de la situación] y sean invitados a prosternarse, pero no podrán,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Siku utakapo wekwa wazi mundi, na wataitwa kusujudu, lakini hawataweza,

Swedish - svenska

Bernström : [Påminn dem om] den Dag då allt som varit djupast dolt skall dras fram i ljuset och de kommer att uppmanas att falla ned [inför Gud] men förmår inte göra det.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Рӯзе, ки он воқеъаи азим рӯй диҳад ва онҳоро ба саҷда даъваткунанд, вале натавонанд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : கெண்டைக் காலை விட்டு (திரை) அகற்றப்படும் நாளில் ஸுஜூது செய்யுமாறு (மக்கள்) அழைக்கப்படும் நாளில், (இவ்வுலகில் மாறு செய்த) அவர்கள் அதற்கும் இயலாதிருப்பார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Бер көн эшләрнең пәрдәләре ачылыр, хак батылдан аерылыр һәм сәҗдәгә чакырылырлар, ләкин кәферләрнең вә монафикъларның сәҗдә кылырга көчләре җитмәс.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : วันที่น้าแข้งจะถูกเลิกขึ้น (ในวันกิยามะฮฺ พระเจ้าจะมาตัดสินคดี หน้าแข้งของพระองค์จะถูกเลิกขึ้น) และพวกเขาจะถูกเรียกให้มาสุญูด แต่พวกเขาไม่สามารถจะสุญูดได้

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : O gün, işler güçleşir ve secdeye davet edilirler, derken güçleri yetmez.

Alİ Bulaç : Ayağın üstünden (örtünün) açılacağı ve onların secdeye çağrılacakları gün, artık güç yetiremezler.

Çeviriyazı : yevme yükşefü `an sâḳiv veyüd`avne ile-ssücûdi felâ yesteṭî`ûn.

Diyanet İşleri : O gün işin dehşetinden baldırlar açılır; gözleri dönmüş olarak yüzlerini zillet bürür; secdeye çağırılırlar ama buna güçleri yetmez. Oysa, kendileri sapasağlam oldukları zaman secdeye çağırılmışlardı.

Diyanet Vakfı : O gün incikten açılır ve secdeye davet edilirler; fakat güç getiremezler.

Edip Yüksel : Gün gelecek, onların içyüzleri açığa çıkarılacak, secdeye çağrılacaklar; ancak buna güçleri yetmeyecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır : O gün işler zorlaşır ve secdeye davet edilirler. Fakat güç yetiremezler.

Öztürk : Baldırın çıplak kalacağı, secdelere çağrılacakları gün, onu da yapamayacaklar.

Suat Yıldırım : O gün işler son derece güçleşir, paçalar tutuşur. Bütün insanlar secdeye dâvet edilir, fakat kâfirler secde edemezler.

Süleyman Ateş : Bacaktan açılacağı (paçanın sıvanacağı, işlerin güçleşeceği) ve secdeye da'vet edilecekleri gün (secde) edemezler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جس روز سخت وقت آ پڑے گا اور لوگوں کو سجدہ کرنے کے لیے بلایا جائے گا تو یہ لوگ سجدہ نہ کر سکیں گے

احمد رضا خان : جس دن ایک ساق کھولی جائے گی (جس کے معنی اللہ ہی جانتا ہے) اور سجدہ کو بلائے جائیں گے تو نہ کرسکیں گے

احمد علی : جس دن پنڈلی کھولی جائے گی اور وہ سجدہ کرنے کو بلائے جائیں گے تو وہ نہ کر سکیں گے

جالندہری : جس دن پنڈلی سے کپڑا اٹھا دیا جائے گا اور کفار سجدے کے لئے بلائے جائیں گے تو سجدہ نہ کرسکیں گے

طاہر القادری : جس دن ساق (یعنی اَحوالِ قیامت کی ہولناک شدت) سے پردہ اٹھایا جائے گا اور وہ (نافرمان) لوگ سجدہ کے لئے بلائے جائیں گے تو وہ (سجدہ) نہ کر سکیں گے،

علامہ جوادی : جس دن پنڈلی کھول دی جائے گی اور انہیں سجدوں کی دعوت دی جائے گی اور یہ سجدہ بھی نہ کرسکیں گے

محمد جوناگڑھی : جس دن پنڈلی کھول دی جائے گی اور سجدے کے لیے بلائے جائیں گے تو (سجده) نہ کر سکیں گے

محمد حسین نجفی : (وہ دن یاد کرنے کے لائق ہے) جب پنڈلی کھولی جائے گی (یعنی سخت وقت ہوگا) اور ان (کافروں) کو سجدہ کیلئے بلایا جائے گا تو (اس وقت) وہ سجدہ نہیں کر سکیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ كۈندە (يەنى قىيامەت كۈنىدە) ئىش قىيىنلىشىدۇ. ئۇلار (ئىمانىنى سىناش ئۈچۈن) سەجدە قىلىشقا چاقىرىلىدۇ، ئۇلار سەجدە قىلالمايدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Болдирлар шимарилган кунида ва улар саждага чақирилганда, қодир бўлмаслар. (Бу, қиёмат кунидир. Оғир ҳолатда қолиб қочишга уринган одам ҳалақит бермасин, деб иштонини шимариб, болдирини очиб олади.