بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القلم الآية 37 | سوره 68 آیه 37

The Holy Quran | Surah Al-Qalam Ayat 37 | Surah 68 Verse 37

أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ ﴿68:37

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : A keni ju ndonjë libër, në të cilin lexoni

Feti Mehdiu : A keni, ndoshta, libër prej nga mësoni,

Sherif Ahmeti : A mos keni ndonjë libër, e prej saj mësoni?

Amazigh

At Mensur : Ne$ tesâam tazmamt ideg tlemdem,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أم» أي بل أ «لكم كتاب» منزل «فيه تدرسون» أي تقرؤون.

تفسير المیسر : أم لكم كتاب منزل من السماء تجدون فيه المطيع كالعاصي، فأنتم تدرسون فيه ما تقولون؟ إن لكم في هذا الكتاب إذًا ما تشتهون، ليس لكم ذلك.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእውነቱ ለእናንተ በእርሱ የምታጠኑበት መጽሐፍ አላችሁን?

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yoxsa (Allahdan nazil olmuş) bir kitabınız vardır ki, (bunları) orada oxuyursunuz?!

Musayev : Yoxsa sizin elə bir kitabınız vardır ki, üsyankarla itaətkarın eyni olduğunu ondan oxuyursunuz?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : না কি তোমাদের জন্য কোনো গ্রন্থ রয়েছে যা তোমরা অধ্যয়ন কর --

মুহিউদ্দীন খান : তোমাদের কি কোন কিতাব আছে, যা তোমরা পাঠ কর।

Bosnian - bosanski

Korkut : Imate li vi Knjigu, pa u njoj čitate

Mlivo : Ili, imate li vi knjigu u kojoj učite,

Bulgarian - български

Теофанов : Или имате книга, от която се учите,

Chinese -中国人

Ma Jian : 难道有一本可供你们诵习的天经,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 難道有一本可供你們誦習的天經,

Czech - čeština

Hrbek : Máte snad Písmo, z něhož studujete,

Nykl : Aneb Knihu máte, z níž se učíte,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ކިއެއްތަ! ތިޔަބައިމީހުން އެފޮތުން ކިޔަވާނޭ ފޮތެއް ތިޔަބައިމީހުންނަށް ވޭހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hebt gij een boek (van den hemel) waarin gij leest.

Leemhuis : Of hebben jullie een boek, waarin jullie kunnen studeren?

Siregar : Of hebben jullie een Schrift waar jullie in kunnen studeren?

English

Ahmed Ali : Or have you a Book in which you read

Ahmed Raza Khan : Is there a Book for you, from which you read?

Arberry : Or have you a Book wherein you study?

Daryabadi : Is there with you a Book wherein ye study:

Hilali & Khan : Or have you a Book through which you learn.

Itani : Or do you have a scripture in which you study.

Maududi : Or do you have a Book wherein you read

Mubarakpuri : Or have you a Book wherein you learn,

Pickthall : Or have ye a scripture wherein ye learn

Qarai : Do you possess a scripture in which you read

Qaribullah & Darwish : Or, have you a Book from which you study

Saheeh International : Or do you have a scripture in which you learn

Sarwar : Do you have a book from which you study

Shakir : Or have you a book wherein you read,

Transliteration : Am lakum kitabun feehi tadrusoona

Wahiduddin Khan : Have you a Scripture that tells you

Yusuf Ali : Or have ye a book through which ye learn-

French - français

Hamidullah : Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez

German - Deutsch

Abu Rida : Oder habt ihr etwa ein Buch, in dem ihr studiert

Bubenheim & Elyas : Oder habt ihr eine Schrift, in der ihr lernt (und sucht);

Khoury : Oder habt ihr ein Buch, in dem ihr nachforschen (und finden) könnt,

Zaidan : Oder verfügt ihr über eine Schrift, in der ihr lest,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ko kuna da wani littafi, wanda a cikinsa, kuke karantãwa?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क्या तुम्हारे पास कोई किताब है जिसमें तुम पढ़ते हो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : या तुम्हारे पास कोई ईमानी किताब है जिसमें तुम पढ़ लेते हो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Atau adakah kamu mempunyai sebuah kitab (yang diturunkan Allah) yang kamu membacanya?,

Quraish Shihab : Atau apakah kalian mempunyai kitab suci dari Allah yang di dalamnya kalian baca bahwa kalian mendapatkan apa yang kalian pilih?

Tafsir Jalalayn : (Atau adakah) artinya, benarkah (kalian mempunyai kitab) yang diturunkan dari Allah (yang kalian mempelajarinya) yang kalian membacanya.

Italian - Italiano

Piccardo : Avete forse una Scrittura che vi istruisca,

Japanese -日本

Japanese : それともあなたがたには,学ぶに足りる啓典があるのか。

Korean -한국인

Korean : 너희가 배울 수 있는 한 성 서가 있었느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئایا کتێبێکی ئاسمانیتان بۆ هاتووه‌، تیایدا بخوێنن؟!...

Malay - Melayu

Basmeih : Adakah kamu mempunyai sesebuah Kitab (dari Allah) yang kamu baca dan pelajari?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതല്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു വല്ല ഗ്രന്ഥവും കിട്ടിയിട്ട് നിങ്ങളതില്‍ പഠനം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണോ?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതല്ല, നിങ്ങളുടെ വശം വല്ല വേദപുസ്തകവുമുണ്ടോ? നിങ്ങളതില്‍ പഠനം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണോ?

Norwegian - norsk

Einar Berg : Eller har dere en Bok som dere studerer?

Pashto -پښتو

عبدالولي : ایا تاسو سره كتاب دى چې په هغه كې تاسو (دا) لولئ؟

Persian - فارسی

انصاریان : آیا شما را کتابی [آسمانی از نزد خدا] ست که در آن می خوانید

آیتی : آيا شما را كتابى است كه از آن مى‌خوانيد؟

بهرام پور : آيا شما را كتابى است كه [اين حكم را] در آن مى‌خوانيد

قرائتی : آیا شما کتابى دارید که در آن مى‌خوانید،

الهی قمشه‌ای : آیا شما را کتابی است (آسمانی) که در آن این حکم می‌خوانید؟

خرمدل : آیا شما کتابی (از جانب خدا) دارید که از روی آن (قوانین خدا را) می‌خوانید (و برابر آن حکم صادر می‌کنید؟). [[«کِتَابٌ»: مراد کتاب آسمانی است (نگا: سبأ / 44). «تَدْرُسُون»: روخوانی می‌کنید (نگا: آل‌عمران / 79، انعام / 105، اعراف / 169).]]

خرمشاهی : یا مگر کتابی دارید که در آنها مطالعه می‌کنید

صادقی تهرانی : یا شما را کتابی (وحیانی) است که در آن (وحی) فرا می‌گیرید،

فولادوند : يا شما را كتابى هست كه در آن فرا مى‌گيريد،

مجتبوی : يا مگر شما را كتابى است كه در آن مى‌خوانيد،

معزی : یا شما را است کتابی که در آن درس خوانید

مکارم شیرازی : آیا کتابی دارید که از آن درس می‌خوانید...

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czy nie macie Księgi, w której znajdujecie pouczenie?

Portuguese - Português

El-Hayek : Ou, acaso, tendes algum livro em que aprendeis,

Romanian - Română

Grigore : Aveţi vreo carte din care învăţaţi?

Russian - русский

Абу Адель : Разве у вас (есть) книга (которая ниспослана от Аллаха), которую вы изучаете (и в которой написано, что покорный Аллаху равен непокорному)?

Аль-Мунтахаб : Или у вас есть Писание, ниспосланное от Аллаха, в котором вы читали это,

Крачковский : Разве у вас книга, которую вы учите?

Кулиев : Или у вас есть Писание, из которого вы узнали,

Кулиев + ас-Саади : Или у вас есть Писание, из которого вы узнали,

Османов : Или у вас есть писание, в котором вы [все это] вычитали?

Порохова : Ужель у вас имеется какая-либо книга, Что учит вас (сужденьям этим),

Саблуков : Есть ли у вас какое либо писание, в котором бы вы читали,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اوھان وٽ ڪو ڪتاب آھي ڇا جنھن ۾ (ھيءَ ڳالھ) پڙھندا آھيو.

Somali - Soomaali

Abduh : Mise Gaalooy waxaa idiin sugnaaday Kitaab aad akhrisataan.

Spanish - Española

Bornez : ¿O poseéis una Escritura en la que estudiáis,

Cortes : ¿O es que disponéis de una Escritura para estudiar?

Garcia : ¿Acaso tienen un libro [revelado] al que consultan,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Au mnacho kitabu ambacho ndani yake mnasoma?

Swedish - svenska

Bernström : Eller har ni en Skrift som ni studerar

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Оё шуморо китобест, ки аз он мехонед?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லது உங்களிடம் ஏதாவது வேத(ஆதார)ம் இருக்கின்றதா? அதில் நீங்கள் படித்திருக்கின்றீர்களா?

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әллә сезнең күктән иңгән китабыгыз булып, аны укыйсызмы.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : หรือว่าที่พวกเจ้ามีคัมภีร์ไว้สำหรับอ่าน ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yoksa size mahsus bir kitap var da oradan mı okuyorsunuz.

Alİ Bulaç : Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

Çeviriyazı : em leküm kitâbün fîhi tedrusûn.

Diyanet İşleri : Yoksa okuduğunuz bir kitabınız mı var?

Diyanet Vakfı : Yoksa size ait bir kitap var da, (bu batıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?

Edip Yüksel : Yoksa bir kitabınız var da onu mu okuyup duruyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa size ait bir kitap var da onda mı okuyorsunuz?

Öztürk : Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi görüyorsunuz?

Suat Yıldırım : Yoksa size ait bir kitap var da bu kabîl bilgileri oradan mı okuyorsunuz?

Süleyman Ateş : Yoksa sizin bir Kitabınız var da onda mı (bu hükümleri) okuyorsunuz?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم یہ پڑھتے ہو

احمد رضا خان : کیا تمہارے لیے کوئی کتاب ہے اس میں پڑھتے ہو،

احمد علی : کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم پڑھتے ہو

جالندہری : کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں (یہ) پڑھتے ہو

طاہر القادری : کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم (یہ) پڑھتے ہو،

علامہ جوادی : یا تمہاری کوئی کتاب ہے جس میں یہ سب پڑھا کرتے ہو

محمد جوناگڑھی : کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم پڑھتے ہو؟

محمد حسین نجفی : کیا تمہارے پاس کوئی (آسمانی) کتاب ہے جس میں تم (یہ) پڑھتے ہو؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ياكى سىلەردە (ئاسماندىن نازىل بولغان) بىر كىتاب بولۇپ، ئۇنىڭدىن سىلەرگە (قىيامەت كۈنى) خالىغىنىڭلار بار، دېگەننى ئوقۇدۇڭلارمۇ؟

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ёки сизларнинг китобингиз бор-у, ундан ўқидингизми?