بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحديد الآية 3 | سوره 57 آیه 3

The Holy Quran | Surah Al-Hadeed Ayat 3 | Surah 57 Verse 3

هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿57:3

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ai është i Pari dhe i Mbrami, edhe i Dukshmi edhe i Padukshmi, dhe Ai është i dijshëm për çdo gjë!

Feti Mehdiu : Ai është i pari dhe i fundit. I dukshmi dhe i padukshmi. Ai është i gjithëdijshëm për çdo send!

Sherif Ahmeti : Ai është i pari që s’ka mbarim, i dukshmi dhe i padukshmi, dhe Ai është më i dijshmi për çdo gjë.

Amazigh

At Mensur : D Neppa ay d amezwaru, ay d aneggaru; d ayen d ibanen akked wayen iffren. Neppa Iéôa yal cci.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «هو الأول» قبل كل شيء بلا بداية «والآخر» بعد كل شيء بلا نهاية «والظاهر» بالأدلة عليه «والباطن» عن إدراك الحواس «وهو بكل شيء عليم».

تفسير المیسر : هو الأول الذي ليس قبله شيء، والآخر الذي ليس بعده شيء، والظاهر الذي ليس فوقه شيء، والباطن الذي ليس دونه شيء، ولا تخفى عليه خافية في الأرض ولا في السماء، وهو بكل شيء عليم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱ ፊትም ያለ፣ ኋላም ቀሪ፣ ግልጽም፣ ስውርም ነው፡፡ እርሱም ነገሩን ሁሉ ዐዋቂ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Əvvəl də, axır da, zahir də, batin də Odur. O, hər şeyi biləndir! (Allah Öz əzəli elmi və qüdrəti ilə hər şeyi görüb bildiyi halda, Özü görünməz, dərkolunmazdır. Allahın varlığı aşkar, mahiyyəti isə tamamilə gizlidir).

Musayev : Əvvəl də, Axır da, Zahir də, Batin də Odur. O, hər şeyi bilir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তিনিই আদি ও অন্ত আর প্রকাশ্য ও গুপ্ত, কেননা তিনিই সব-কিছু সন্বন্ধে সর্বজ্ঞাতা।

মুহিউদ্দীন খান : তিনিই প্রথম, তিনিই সর্বশেষ, তিনিই প্রকাশমান ও অপ্রকাশমান এবং তিনি সব বিষয়ে সম্যক পরিজ্ঞাত।

Bosnian - bosanski

Korkut : On je Prvi i Posljednji, i Vidljivi i Nevidljivi; i On zna sve!

Mlivo : On je Prvi i Posljednji, i Vanjski i Unutarnji, i On je o svakoj stvari Znalac.

Bulgarian - български

Теофанов : Той е Изначалния и Безкрайния, и Явния, и Скрития. Той всяко нещо знае.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他是前无始后无终的,是极显著极隐微的,他是全知万物的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他是前無始後無終的,是極顯著極隱微的,他是全知萬物的。

Czech - čeština

Hrbek : On počátkem je i koncem, zjevný i skrytý; On o každé věci je vševědoucí.

Nykl : Onť počátek jest i konec, zevnějšek i vnitřek; a on o všech věcech má vědomost.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލާނގެއީ، (ފެށުމެއްނެތި) އިސްވެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި (ނިމުމެއްނެތި) ފަސްވެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި (ހެކިތަކުން) ފާޅުވެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި (حسّ ތަކަށް) ވަންހަނާވެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، ކޮންމެކަމެއް މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hij is de eerste en de laatste: de blijkbare en de verborgene, en hij kent alle dingen.

Leemhuis : Hij is de eerste en de laatste, de zichtbare en de verborgene en Hij is alwetend.

Siregar : Hij is de Eerste en de Laatste, Az Zhâhir en Al Bâthin. En Hij is Alwetend over alle zaken.

English

Ahmed Ali : He is the first and He the last, the transcendent and the immanent; and He has knowledge of everything.

Ahmed Raza Khan : He only is the First and He only the Last, and He only is the Evident and He only the Concealed; and it is He Who knows all things.

Arberry : He is the First and the Last, the Outward and the Inward; He has knowledge of everything.

Daryabadi : He is the First and the Last, and the OutWard and the inward, and He is of everything the Knower.

Hilali & Khan : He is the First (nothing is before Him) and the Last (nothing is after Him), the Most High (nothing is above Him) and the Most Near (nothing is nearer than Him). And He is the All-Knower of every thing.

Itani : He is the First and the Last, and the Outer and the Inner, and He has knowledge of all things.

Maududi : He is the First and the Last, and the Manifest and the Hidden, and He has knowledge of everything.

Mubarakpuri : He is Al-Awwal and Al-Akhir, Az-Zahir and Al-Batin. And He is the All-Knower of everything.

Pickthall : He is the First and the Last, and the Outward and the Inward; and He is Knower of all things.

Qarai : He is the First and the Last, the Manifest and the Hidden, and He has knowledge of all things.

Qaribullah & Darwish : He is the First and the Last, the Clear and the Hidden. He has knowledge of all things.

Saheeh International : He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.

Sarwar : He is the First, the Last, the Manifest, and the Unseen and He knows all things.

Shakir : He is the First and the Last and the Ascendant (over all) and the Knower of hidden things, and He is Cognizant of all things.

Transliteration : Huwa alawwalu waalakhiru waalththahiru waalbatinu wahuwa bikulli shayin AAaleemun

Wahiduddin Khan : He is the First and the Last, the Outward and the Inward. He has knowledge of all things.

Yusuf Ali : He is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He has full knowledge of all things.

French - français

Hamidullah : C'est Lui le Premier et le Dernier, l'Apparent et le Caché et Il est Omniscient.

German - Deutsch

Abu Rida : Er ist der Erste und der Letzte, der Sichtbare und der Verborgene, und Er ist der Kenner aller Dinge.

Bubenheim & Elyas : Er ist der Erste und der Letzte, der Offenbare und der Verborgene. Und Er weiß über alles Bescheid.

Khoury : Er ist der Erste und der Letzte, der Sichtbare und der Verborgene. Und Er weiß über alle Dinge Bescheid.

Zaidan : ER ist Der immer Dagewesene, Der immer Bleibende, Der Offenkundige und Der Inwendige. Und ER ist über alles allwissend.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Shĩ ne Na farko, Na ƙarshe, Bayyananne, Bõyayye, kuma Shĩ Masani ne ga dukkan kõme.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वही आदि है और अन्त भी और वही व्यक्त है और अव्यक्त भी। और वह हर चीज़ को जानता है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वही सबसे पहले और सबसे आख़िर है और (अपनी क़ूवतों से) सब पर ज़ाहिर और (निगाहों से) पोशीदा है और वही सब चीज़ों को जानता - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dialah Yang Awal dan Yang Akhir Yang Zhahir dan Yang Bathin; dan Dia Maha Mengetahui segala sesuatu.

Quraish Shihab : Dia telah ada sebelum segala sesuatu ada; hidup kekal setelah segala sesuatu musnah; tampak pada segala sesuatu, karena segala sesuatu merupakan tanda adanya Tuhan; tidak tampak sehingga tak dapat dilihat oleh mata. Dia mengetahui segala sesuatu, baik yang tampak maupun yang tidak.

Tafsir Jalalayn : (Dialah Yang Awal) sebelum segala sesuatu ada, keawalan Dia tidak ada permulaannya (dan Yang Akhir) sesudah segala sesuatu berakhir, keakhiran-Nya tanpa batas (dan Yang Maha Zahir) melalui bukti-bukti yang menunjukkan kezahiran Nya (dan Yang Batin) yakni tidak dapat dilihat dan ditemukan oleh panca indra (dan Dia Maha Mengetahui atas segala sesuatu).

Italian - Italiano

Piccardo : Egli è il Primo e l'Ultimo, il Palese e l'Occulto, Egli è l'Onnisciente.

Japanese -日本

Japanese : かれは最初の方で,また最後の方で,外に現われる方でありまた内在なされる方である。かれは凡ての事物を熟知なされる。

Korean -한국인

Korean : 그분은 태초에도 계셨고 마 지막에도 계시며 현존해 계시되 나타나지 아니하시나 모든 것을 알고 계시니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌و خوایه یه‌که‌مینه و له‌سه‌ره‌تاوه‌هه‌ر هه‌بووه‌و که‌س پێش ئه‌و نه‌بووه‌، دواهه‌مینه و کۆتایه‌، که‌س دوای ئه‌و نامێنێت، (به‌ڵام ئه‌و هه‌ر ده‌مێنێت)، هه‌روه‌ها ئه‌و زاته‌دیاره و هه‌موو شت به‌ڵگه‌یه له‌سه‌ر بوونی، له‌هه‌مان کاتدا زاتی خۆی نادیاره و (به‌چاوی سه‌ر نابینرێت، به‌ڵام به‌بینایی بیروهۆش و دڵ و ده‌روون ئاشکرایه‌)، هه‌ر خۆیشی زانایه به‌هه‌موو شتێک

Malay - Melayu

Basmeih : Dia lah Yang Awal dan Yang Akhir; dan Yang Zahir serta Yang Batin; dan Dia lah Yang Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവന്‍ ആദിയും അന്തിമനും പ്രത്യക്ഷമായവനും പരോക്ഷമായവനുമാണ്‌. അവന്‍ സര്‍വ്വകാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ചും അറിവുള്ളവനുമാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആദ്യനും അന്ത്യനും പുറവും അകവും അവന്‍ തന്നെ. അവന്‍ സകല സംഗതികളും അറിയുന്നവന്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Han er den Første og den Siste, den Åpenbare og den Skjulte, Han kjenner til alle ting.

Pashto -پښتو

عبدالولي : هم دغه (الله) اول دى (هیڅ شى له هغه نه مخكې نه و) او اخر دى (له ده نه بعد هېڅ شى نشته) او لوړ دى (په هر شي بره دى) او باطن دى (له ده په وړاندې هېڅ شى پټ نه دى) او هغه په هر شي باندې ښه پوه دى

Persian - فارسی

انصاریان : اوست اول و آخر و ظاهر و باطن، و او به همه چیز داناست.

آیتی : اوست اوّل و آخر و ظاهر و باطن، و او به هر چيزى داناست.

بهرام پور : اوست اول و آخر و ظاهر و باطن، و او به هر چيزى داناست

قرائتی : اوست آغاز و انجام و آشکار و نهان و او به هر چیزى داناست.

الهی قمشه‌ای : اوّل و آخر هستی و پیدا و پنهان وجود همه اوست و او به همه امور عالم داناست.

خرمدل : او پیشین و پسین و پیدا و ناپیدا است، و او آگاه از همه چیز است. [[«الأوَّلُ»: پیشین. بی‌آغاز. آن که بودنش پیش از بودن همه موجودات است. «الآخِرُ»: پسین. بی‌انتها. آن که پس از نابودی همه موجودات، باقی و برجای است. «الظَّاهِرُ»: پیدا و نمودار. آن که همه چیز جهان، بودن او را فریاد می‌دارند، و بر وجود او دلالت دارند. «الْبَاطِنُ»: ناپیدا. نهان. آن که حواس، او را احاطه نمی‌سازد، و عقول او را درک نمی‌کند.]]

خرمشاهی : اوست اول و آخر و ظاهر و باطن و او به همه چیز داناست‌

صادقی تهرانی : اوست اول و آخر و ظاهر و باطن و او به هر چیزی بسی داناست.

فولادوند : اوست اول و آخر و ظاهر و باطن، و او به هر چيزى داناست.

مجتبوی : اوست اول و آخر- پيش از هر چيز بوده و پس از هر چيز هم باشد- و پيدا- به هستى- و نهان- به چگونگى-، و او به همه چيز داناست.

معزی : او است آغاز و انجام و پیدا و نهان و او است به همه چیز دانا

مکارم شیرازی : اوّل و آخر و پیدا و پنهان اوست؛ و او به هر چیز داناست.

Polish - Polskie

Bielawskiego : On jest Pierwszym i Ostatnim, On jest Jawnym i Ukrytym. On jest o każdej rzeczy wszechwiedzący!

Portuguese - Português

El-Hayek : Ele é o Primeiro e o Último; o Visível e o Invisível, e é Onisciente.

Romanian - Română

Grigore : El este Întâiul şi Ultimul, Cel din afară şi Cel din lăuntru. El este Atotcunoscător.

Russian - русский

Абу Адель : Он [Аллах] – Первый [до Него никого не было] и Последний [нет после Него никого], Явный и Скрытый, и Он о всякой вещи [обо всем] знает.

Аль-Мунтахаб : Он - существовавший прежде, чем сотворена любая вещь, вечный, остающийся после гибели и исчезновения всякой вещи, видимый в каждой вещи - ведь в каждой вещи - знамения Аллаха, скрытый, которого не постигают взоры, а Он полностью знает всякую вещь - явную и скрытую.

Крачковский : Он - первый и последний, явный и тайный, и Он о всякой вещи знающ.

Кулиев : Он - Первый и Последний, Высочайший и Ближайший. Он знает о всякой вещи.

Кулиев + ас-Саади : Он - Первый и Последний, Высочайший и Ближайший. Он знает о всякой вещи. [[Аллах - первый, до которого ничего не было, и последний, после которого ничего не будет. Он - высочайший, выше которого ничего нет, и ближайший, ближе которого ничего нет. Он ведает обо всем явном и сокровенном, тайном и очевидном, прошлом и будущем.]]

Османов : Он - и первый, и последний, явный и сокровенный, Он ведает обо всем сущем.

Порохова : Начало и конец - Он, Явь и тайна И преисполнен знанья всякой вещи.

Саблуков : Он первый и последний, внешний и внутренний: Он все знающий.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اُھو (سڀ کان) پھريون ۽ (سڀ کان) پويون ۽ پڌرو ۽ ڳجھو آھي، ۽ اُھو سڀڪنھن شيءِ کي ڄاڻندڙ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebe waa kan horreeyay, waana kan dambayn, waana kan muuqda (khalqigiisa) awgiis waana kan (Indhaha) ka qarsoon waxwalbana og.

Spanish - Española

Bornez : Da la vida y da la muerte y Él tiene poder sobre toda cosa. Él es el Primero y el Último y el Manifiesto y el Oculto y Él conoce toda cosa.

Cortes : Él es el Principio y el Fin, el Visible y el Escondido. Y es omnisciente.

Garcia : Él es el Primero y el Último, el Manifiesto y el Oculto. Él conoce todas las cosas.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Yeye ndiye wa Mwanzo na ndiye wa Mwisho, naye ndiye wa Dhaahiri na wa Siri, naye ndiye Mjuzi wa kila kitu.

Swedish - svenska

Bernström : Han är den Förste och den Siste; Han är den Uppenbare och den Dolde och Han har kännedom om allt.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ӯст аввалу охир ва зоҳиру ботия ва Ӯ ба ҳар чизе доност!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (யாவற்றுக்கும்) முந்தியவனும் அவனே, பிந்தியவனும் அவனே, பகிரங்கமானவனும் அவனே, அந்தரங்கமானவனும் அவனே, மேலும், அவன் அனைத்துப் பொருள்களையும் நன்கறிந்தவன்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул – Аллаһ һәр нәрсәдән элек бардыр вә һәр нәрсәдән соң да бардыр, Ул бакыйдыр, Аның бетү ихтималы юктыр, барча галәмне төзүе белән Аның барлыгы ачыктыр, вә Аның сыйфаты яшерендер, Аның сыйфатын һичкем белә алмас. Вә Ул һәр нәрсәне белүчедер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พระองค์ทรงเป็นองค์แรกและองค์สุดท้าย และทรงเปิดเผยและทรงเร้นลับ และพระองค์เป็นผู้ทรงรอบรู้ทุกสิ่งทุกอย่าง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve odur her şeyden önce var olan ve her şeyden sonra kalan ve her şeye üstün olup delilleriyle bilinen ve her şeyi bilen de duygularla bilinmeyen ve o, her şeyi bilir.

Alİ Bulaç : O, Evveldir, Ahirdir, Zahirdir, Batındır. O, herşeyi bilendir.

Çeviriyazı : hüve-l'evvelü vel'âḫiru veżżâhiru velbâṭin. vehüve bikülli şey'in `alîm.

Diyanet İşleri : O her şeyden öncedir; kendisinden sonraya hiçbir şeyin kalmayacağı son'dur; varlığı aşikardır; gerçek mahiyeti insan için gizlidir. O her şeyi bilir.

Diyanet Vakfı : O ilktir, sondur, zahirdir, batındır. O, her şeyi bilendir.

Edip Yüksel : O ilktir, sondur. O en dıştakidir, en içtekidir. O her şeyi bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır : O ilktir, sondur, zahirdir, bâtındır. O herşeyi bilendir.

Öztürk : Evvel'dir O, başlangıcı yoktur; Âhir'dir O, sonu yoktur; Zâhir'dir O, her şeyde belirir; Bâtın'dır O, gözlerden gizlenmiştir. Her şeyi en güzel biçimde bilendir o.

Suat Yıldırım : Evvel O'dur, Âhir O. Zahir O’dur, Batın O! O her şeyi hakkıyla bilir.

Süleyman Ateş : O, ilktir (kendisinden önce hiçbir varlık yoktur,) sondur (kendisinden sonra hiçbir varlık yoktur. Her şey yok olurken O kalacaktır,) zahirdir (delilleriyle varlığı gün gibi açıktır,) batındır (zatının hakikati gizlidir, akıllar O'nun özünü idrak edemez,) O, her şeyi bilendir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : وہی اول بھی ہے اور آخر بھی، ظاہر بھی ہے اور مخفی بھی، اور وہ ہر چیز کا علم رکھتا ہے

احمد رضا خان : وہی اول وہی آخر وہی ظاہر وہی باطن اور وہی سب کچھ جانتا ہے،

احمد علی : وہی سب سے پہلا اور سب سے پچھلا اور ظاہر اور پوشیدہ ہے اور وہی ہر چیز کو جاننے والا ہے

جالندہری : وہ (سب سے) پہلا اور (سب سے) پچھلا اور (اپنی قدرتوں سے سب پر) ظاہر اور (اپنی ذات سے) پوشیدہ ہے اور وہ تمام چیزوں کو جانتا ہے

طاہر القادری : وہی (سب سے) اوّل اور (سب سے) آخر ہے اور (اپنی قدرت کے اعتبار سے) ظاہر اور (اپنی ذات کے اعتبار سے) پوشیدہ ہے، اور وہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے،

علامہ جوادی : وہی اوّل ہے وہی آخر وہی ظاہر ہے وہی باطن اور وہی ہر شے کا جاننے والا ہے

محمد جوناگڑھی : وہی پہلے ہے اور وہی پیچھے، وہی ﻇاہر ہے اور وہی مخفی، اور وه ہر چیز کو بخوبی جاننے واﻻ ہے

محمد حسین نجفی : وہی اول ہے اور وہی آخر، وہی ظاہرہے اور وہی باطن اور وہ ہر چیز کا خوب جاننے والا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ نىڭ ئىپتىداسى يوقتۇر، ئىنتىھاسى يوقتۇر، (اﷲ) ئاشكارىدۇر (يەنى مەۋجۇتلۇقىنى كۆرسەتكۈچى دەلىللەر بىلەن ئەقىللەرگە ئاشكارىدۇ)، مەخپىيدۇر (يەنى ئۇنى كۆز بىلەن كۆرگىلى بولمايدۇ، ئۇنىڭ زاتىنىڭ ماھىيىتىنى تونۇشقا ئەقىللەر ئېرىشەلمەيدۇ)، اﷲ ھەر نەرسىنى بىلگۈچىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У аввал ва охир, ошкор ва пинҳондир. Ва У ҳар бир нарсани билувчидир. («Аввал»-У барча мавжудотлар йўқлигида бор эди. «Охир»-У ҳамма нарса йўқ бўлиб кетганда ҳам Ўзи қолади. «Ошкор»-Унинг мавжудлиги ошкор, очиқ-ойдиндир. «Зоҳир»-У ҳамма нарсадан-устундир. «Пинҳон»-У кўзга кўринмайди. Ҳаммадан пинҳон - махфий нарсаларни билиб турувчидир.