بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الواقعة الآية 53 | سوره 56 آیه 53

The Holy Quran | Surah Al-Waqi'a Ayat 53 | Surah 56 Verse 53

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ﴿56:53

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe me te do të mbushni stomakun,

Feti Mehdiu : Prej tyre do të mbushni barqet,

Sherif Ahmeti : Prej saj keni për t’i mbushur barqet!

Amazigh

At Mensur : A ppacaôem segs ifwaden.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فمالئون منها» من الشجر «البطون».

تفسير المیسر : ثم إنكم أيها الضالون عن طريق الهدى المكذبون بوعيد الله ووعده، لآكلون من شجر من زقوم، وهو من أقبح الشجر، فمالئون منها بطونكم؛ لشدة الجوع، فشاربون عليه ماء متناهيًا في الحرارة لا يَرْوي ظمأ، فشاربون منه بكثرة، كشرب الإبل العطاش التي لا تَرْوى لداء يصيبها.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ከእርሷም ሆዶቻችሁን ሞይዎች ናችሁ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Qarınlarınızı onunla dolduracaqsınız.

Musayev : qarınlarınızı onunla dolduracaqsınız,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''এবং তাই দিয়ে তোমরা উদর পূর্ণ করবে,

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর তা দ্বারা উদর পূর্ণ করবে,

Bosnian - bosanski

Korkut : i njime ćete trbuhe puniti,

Mlivo : Pa ćete njime trbuhe puniti,

Bulgarian - български

Теофанов : и ще си пълните от него стомасите,

Chinese -中国人

Ma Jian : 而以它充饥,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 而以它充饑,

Czech - čeština

Hrbek : a břicha svá si naplníte

Nykl : a naplníte z něho břicha (svá);

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، އެއިން ބަނޑުތައް ފުރައިލާނޭމެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Gij zult uwen buik daarmede vullen.

Leemhuis : en daarvan de buiken vullen.

Siregar : Dan zullen jullie daarmee de buiken vullen.

English

Ahmed Ali : Fill your bellies with it,

Ahmed Raza Khan : Then will fill your bellies with it.

Arberry : and you shall fill therewith your bellies

Daryabadi : And shall fill therewith your bellies.

Hilali & Khan : "Then you will fill your bellies therewith,

Itani : Will be filling your bellies with it.

Maududi : filling your bellies with it;

Mubarakpuri : "Then you will fill your bellies therewith,"

Pickthall : And will fill your bellies therewith;

Qarai : and stuff your bellies with it,

Qaribullah & Darwish : You shall fill your bellies with it,

Saheeh International : And filling with it your bellies

Sarwar : filling your bellies, with it

Shakir : And fill (your) bellies with it;

Transliteration : Famalioona minha albutoona

Wahiduddin Khan : and fill your bellies with it,

Yusuf Ali : "Then will ye fill your insides therewith,

French - français

Hamidullah : vous vous en remplirez le ventre,

German - Deutsch

Abu Rida : und damit eure Bäuche füllen

Bubenheim & Elyas : und euch dann davon die Bäuche füllen

Khoury : Und davon die Bäuche füllen,

Zaidan : dann davon die Bäuche vollmachen,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Har za ku zama mãsu cika cikunna daga gare ta."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "और उसी से पेट भरोगे;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो तुम लोगों को उसी से (अपना) पेट भरना होगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan akan memenuhi perutmu dengannya.

Quraish Shihab : Sesungguhnya kalian, hai orang-orang yang ingkar terhadap kebenaran dan mendustakan hari kebangkitan, akan memakan buah dari pohon zaqqum. Kalian akan mengisi perut dengan buah itu karena rasa lapar yang sangat.

Tafsir Jalalayn : (Maka kalian akan memenuhi dengannya) dengan pohon zaqqum itu (perut-perut kalian).

Italian - Italiano

Piccardo : ve ne riempirete il ventre,

Japanese -日本

Japanese : それで腹は一杯。

Korean -한국인

Korean : 그때 너희 배들은 그것으로 부풀어 오르고 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ورگ و سکتانی لێ پر ده‌که‌ن

Malay - Melayu

Basmeih : "Maka kamu akan memenuhi perut kamu dari pokok (yang pahit buahnya) itu,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അങ്ങനെ അതില്‍ നിന്ന് വയറുകള്‍ നിറക്കുന്നവരും,

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അങ്ങനെ നിങ്ങളതുകൊണ്ട് വയറു നിറയ്ക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Fylle magen av det,

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو له هغې نه به خېټې ډكوونكي یئ

Persian - فارسی

انصاریان : و شکم ها را از آن پر خواهید کرد،

آیتی : و شكمهاى خود را از آن پر خواهيد كرد.

بهرام پور : كه شكم‌ها از آن پر مى‌كنيد

قرائتی : و شکم‌ها را از آن پر خواهید کرد.

الهی قمشه‌ای : تا آنکه شکم را از آن پر می‌سازید.

خرمدل : و شکمها را از آن پر خواهید کرد. [[«مَالِئُونَ»: پر کنندگان.]]

خرمشاهی : و شکم انباران از آن‌

صادقی تهرانی : پس پر کنندگان شکم‌ها(ی‌تان) از آنید.

فولادوند : و از آن شكمهايتان را خواهيد آكند.

مجتبوی : و شكمها را از آن پُر مى‌كنيد،

معزی : پس آکنده‌اید از آن شکمها را

مکارم شیرازی : و شکمها را از آن پر می‌کنید،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wypełnicie nim swe brzuchy;

Portuguese - Português

El-Hayek : Do qual fartareis os vossos estômagos,

Romanian - Română

Grigore : până vă veţi umple burţile,

Russian - русский

Абу Адель : и (от ужасного голода) наполнять (плодами) от него (свои) животы,

Аль-Мунтахаб : и будете наполнять ими свои животы из-за сильного голода.

Крачковский : и наполнять им животы,

Кулиев : Вы будете набивать ими животы

Кулиев + ас-Саади : Вы будете набивать ими животы

Османов : будете набивать ими свои чрева

Порохова : И, наполняя ими животы,

Саблуков : Им будете наполнять чрева ваши,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ منجھانئس پيٽن کي ڀريندؤ.

Somali - Soomaali

Abduh : Aad kana buuxinaysaan Caloosha.

Spanish - Española

Bornez : del que llenaréis los estómagos

Cortes : de cuyos frutos llenaréis el vientre.

Garcia : con el que llenarán sus vientres,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na kwa mti huo mtajaza matumbo.

Swedish - svenska

Bernström : för att fylla buken med den.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва шикамҳои худро аз он пур хоҳед кард

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே, "அதைக் கொண்டே வயிறுகளை நிரப்புவீர்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Шул ачы җимешләр илә карыннарыгызны тутыручысыз,

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และพวกเขาจะใส่มันเข้าไปเต็มท้อง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Derken karınlar, dolup şişecek.

Alİ Bulaç : Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.

Çeviriyazı : femâliûne minhe-lbüṭûn.

Diyanet İşleri : Karınlarınızı onunla dolduracaksınız;

Diyanet Vakfı : Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Edip Yüksel : "Onunla karnınızı dolduracaksınız."

Elmalılı Hamdi Yazır : Karınlarınızı hep onunla dolduracaksınız.

Öztürk : Karınları dolduracaklar ondan,

Suat Yıldırım : Karınlarınızı onunla dolduracak,

Süleyman Ateş : Onunla karınları(nı) dolduracaklar,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اُسی سے تم پیٹ بھرو گے

احمد رضا خان : پھر اس سے پیٹ بھرو گے،

احمد علی : پھر اس سے پیٹ بھرنے ہوں گے

جالندہری : اور اسی سے پیٹ بھرو گے

طاہر القادری : سو اُس سے اپنے پیٹ بھرنے والے ہو،

علامہ جوادی : پھر اس سے اپنے پیٹ بھرو گے

محمد جوناگڑھی : اور اسی سے پیٹ بھرنے والے ہو

محمد حسین نجفی : اور اسی سے (اپنے) پیٹ بھرو گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇنىڭدىن قورساقلىرىڭلارنى تولدۇرىسىلەر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, ундан қоринларни тўлдирувчисизлар.