بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الواقعة الآية 51 | سوره 56 آیه 51

The Holy Quran | Surah Al-Waqi'a Ayat 51 | Surah 56 Verse 51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ﴿56:51

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe, atëherë ju, o të humbur, që përgënjeshtroni ringjalljen,

Feti Mehdiu : Pastaj ju, të humbur, përgënjeshtrues,

Sherif Ahmeti : Pastaj ju, o të humbur e gënjeshtarë!

Amazigh

At Mensur : D$a, ih, a yim$eôôqen, i illan d inekkaôen,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ثم إنكم أيها الضالون المكذبون».

تفسير المیسر : ثم إنكم أيها الضالون عن طريق الهدى المكذبون بوعيد الله ووعده، لآكلون من شجر من زقوم، وهو من أقبح الشجر، فمالئون منها بطونكم؛ لشدة الجوع، فشاربون عليه ماء متناهيًا في الحرارة لا يَرْوي ظمأ، فشاربون منه بكثرة، كشرب الإبل العطاش التي لا تَرْوى لداء يصيبها.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ከዚያም እናንተ ጠማሞች አስተባባዮች ሆይ!

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sonra, siz ey (haqq) yoldan azanlar, (haqqı) dananlar!

Musayev : Sonra, siz ey doğru yoldan azanlar, haqqı yalan sayanlar!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''তখন নিঃসন্দেহ তোমরাই, হে পথভ্রষ্ট মিথ্যাআরোপকারিগণ!

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর হে পথভ্রষ্ট, মিথ্যারোপকারীগণ।

Bosnian - bosanski

Korkut : i tada ćete vi, o zabludjeli, koji poričete oživljenje,

Mlivo : Zatim ćete uistinu vi, o zabludjeli poricatelji,

Bulgarian - български

Теофанов : После, о, вие, заблудените, отричащите,

Chinese -中国人

Ma Jian : 然后迷误的、否认复活的人们啊!

Chinese - 中國人

Ma Jian : 然後迷誤的、否定復活的人們啊!

Czech - čeština

Hrbek : A potom vskutku, vy zbloudilí, za lež prohlašující,

Nykl : pak vy, zbloudilci a popíratelé,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، އިސްވެދިޔަ މީހުންނާއި، ފަހުން އަންނާނޭ މީހުންނީ، އެނގިގެންވާ ދުވަހެއްގެ ކަނޑައަޅުއްވާފައިވާ ވަގުތަކަށް އެއްކުރައްވާނޭ ބަޔަކުކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En gij, o menschen! die gedwaald, en de opstanding als eene valschheid geloochend hebt.

Leemhuis : Dan zullen jullie, o dwalers, die zeiden dat het leugens waren

Siregar : Daarna zullen jullie, O dwalende, loochenaars.

English

Ahmed Ali : Then you, the erring and the deniers,

Ahmed Raza Khan : Then indeed you, the astray, the deniers –

Arberry : Then you erring ones, you that cried lies,

Daryabadi : Then verily ye, O ye erring, denying people.

Hilali & Khan : "Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!

Itani : Then you, you misguided, who deny the truth.

Maududi : Then you, the erring ones and those that gave the lie to the Truth,

Mubarakpuri : "Then verily, --- you the erring -- ones, the deniers!"

Pickthall : Then lo! ye, the erring, the deniers,

Qarai : Then indeed, you, astray deniers,

Qaribullah & Darwish : Then you went astray, you that belied,

Saheeh International : Then indeed you, O those astray [who are] deniers,

Sarwar : Then you people who had gone astray and rejected the Truth

Shakir : Then shall you, O you who err and call it a lie!

Transliteration : Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona

Wahiduddin Khan : Then you, you misguided ones, who deny the truth,

Yusuf Ali : "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-

French - français

Hamidullah : Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,

German - Deutsch

Abu Rida : Dann, o ihr Irregegangenen und Leugner

Bubenheim & Elyas : Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner,

Khoury : Dann werdet ihr, die ihr irregeht und (die Botschaft) für Lüge erklärt,

Zaidan : Dann werdet ihr ableugnende Abirrende

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Sa'an nan lalle ku, ya kũ ɓatattu, mãsu ƙaryatãwa!"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "फिर तुम ऐ गुमराहो, झुठलानेवालो!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर तुमको बेशक ऐ गुमराहों झुठलाने वालों - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kemudian sesungguhnya kamu hai orang-orang yang sesat lagi mendustakan,

Quraish Shihab : Sesungguhnya kalian, hai orang-orang yang ingkar terhadap kebenaran dan mendustakan hari kebangkitan, akan memakan buah dari pohon zaqqum. Kalian akan mengisi perut dengan buah itu karena rasa lapar yang sangat.

Tafsir Jalalayn : (Kemudian sesungguhnya kalian, hai orang-orang yang sesat lagi mendustakan!)

Italian - Italiano

Piccardo : Quindi in verità voi traviati, voi negatori,

Japanese -日本

Japanese : その時あなたがたは(どうであろう),迷って(真理を)虚偽であるとした者よ。

Korean -한국인

Korean : 방황하고 거짓했던 자들이여 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : پاشان بێگومان ئێوه ئه‌ی گومڕاو بێ باوه‌ڕان ئه‌ی ئه‌وانه‌ی که‌باوه‌ڕتان به‌ڕاستیه‌کان نیه‌

Malay - Melayu

Basmeih : "Kemudian, sesungguhnya kamu wahai orang-orang yang sesat yang mendustakan (kedatangan hari kiamat),

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നിട്ട്‌, ഹേ; സത്യനിഷേധികളായ ദുര്‍മാര്‍ഗികളേ,

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നെ, അല്ലയോ സത്യനിഷേധികളായ ദുര്‍മാര്‍ഗികളേ,

Norwegian - norsk

Einar Berg : Da vil dere som farer vill og holder sannhet for løgn,

Pashto -پښتو

عبدالولي : بیا به یقینًا تاسو اى ګمراهانو، تكذیب كوونكو!

Persian - فارسی

انصاریان : آن گاه شما ای گمراهان انکار کننده!

آیتی : آنگاه شما اى گمراهان تكذيب‌كننده،

بهرام پور : آن‌گاه شما اى گمراهان تكذيب كننده

قرائتی : سپس، شما اى گمراهان انکارکننده!

الهی قمشه‌ای : آن گاه شما ای گمراهان منکر (قیامت).

خرمدل : سپس شما ای گمراهان تکذیب کننده (ی زندگی دوباره). [[«الْمُکَذِّبُونَ»: تکذیب کنندگان زنده شدن و حیات دوباره پیدا کردن.]]

خرمشاهی : سپس شمایان ای گمراهان دروغ انگار [و اهل انکار]

صادقی تهرانی : سپس بی‌گمان شما ای گمراهان و تکذیب‌‌کنندگان!

فولادوند : آنگاه شما اى گمراهان دروغپرداز،

مجتبوی : و آنگاه شما اى گمراهان دروغ‌انگار،

معزی : سپس شما ای گمراهان تکذیب‌کنندگان‌

مکارم شیرازی : سپس شما ای گمراهان تکذیب‌کننده!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Potem, zaprawdę, wy, błądzący, oskarżający o kłamstwo,

Portuguese - Português

El-Hayek : Logo, sereis vós, ó desviados, desmentidores,

Romanian - Română

Grigore : O, voi cei rătăciţi, cei hulitori!

Russian - русский

Абу Адель : Потом, поистине, вы, о, заблудшие (с Истинного Пути), и считающие ложью (то, что сообщил вам Аллах и затем Его Посланник),

Аль-Мунтахаб : Затем вы, о неверные, сбившиеся с прямого пути, отвергающие воскрешение,

Крачковский : Потом, поистине, вы - заблудшие, обвиняющие во лжи,

Кулиев : Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,

Кулиев + ас-Саади : Тогда вы, о заблудшие, считающие лжецами посланников,

Османов : Тогда вы, о заблудшие опровергатели,

Порохова : И вот тогда вы все, Погрязшие в грехах, отвергшие (Господне откровенье),

Саблуков : Тогда вы, блуждающие и верующие лжи,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : وري بيشڪ اوھين اي گمراھو ڪوڙ ڀائيندڙؤ.

Somali - Soomaali

Abduh : Markaas Baadiyaalyahow Beeniyayaasha ah.

Spanish - Española

Bornez : Entonces, en verdad, vosotros ¡Oh, extraviados, desmentidores!

Cortes : Luego, vosotros, extraviados, desmentidores,

Garcia : Luego, ¡oh, extraviados y desmentidores!,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kisha nyinyi, mlio potea, mnao kanusha,

Swedish - svenska

Bernström : Och då måste ni som övergav [den raka] vägen och kallade sanningen för lögn,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Он гоҳ шумо, эй гумроҳони дурӯғбароранда,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அதற்குப் பின்னர்: "பொய்யர்களாகிய வழி கேடர்களே! நிச்சயமாக நீங்கள்,

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Соңра сез азып адашучы ялганчы кешеләрсез.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วรวมทั้งพวกเจ้าอีกด้วย โอ้บรรดาผู้หลงผิด บรรดาผู้ปฏิเสธทั้งหลาย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra da siz ey yalanlayan sapıklar, şüphe yok ki.

Alİ Bulaç : Sonra gerçekten siz, ey sapık olan yalanlayıcılar,

Çeviriyazı : ŝümme inneküm eyyühe-ḍḍâllûne-lmükeẕẕibûn.

Diyanet İşleri : Sonra, siz ey sapıklar, yalanlayanlar!

Diyanet Vakfı : Sonra siz ey sapıklar, yalancılar!

Edip Yüksel : "Sonra da siz, ey sapıtmışlar, ey yalanlayıcılar,"

Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra siz, ey sapık yalanlayıcılar!

Öztürk : Ve siz de ey sapık yalanlayıcılar!

Suat Yıldırım : Sonra siz ey yoldan sapanlar ve hak dini yalan sayanlar!

Süleyman Ateş : Sonra siz de, ey sapık yalanlayıcılar (o zaman toplanacaksınız).

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پھر اے گمراہو اور جھٹلانے والو!

احمد رضا خان : پھر بیشک تم اے گمراہو جھٹلانے والو

احمد علی : پھر بے شک تمہیں اے گمراہو جھٹلانے والو

جالندہری : پھر تم اے جھٹلانے والے گمرا ہو!

طاہر القادری : پھر بیشک تم لوگ اے گمراہو! جھٹلانے والو،

علامہ جوادی : اس کے بعد تم اے گمراہو اور جھٹلانے والوں

محمد جوناگڑھی : پھر تم اے گمراہو جھٹلانے والو!

محمد حسین نجفی : پھر تم اے گمراہو اور جھٹلانے والو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئاندىن سىلەر، ئى قايتا تىرىلىشنى ئىنكار قىلغۇچى گۇمراھلار!

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сўнгра, сиз эй адашганлар, ёлғонга чиқарувчилар!