بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الواقعة الآية 42 | سوره 56 آیه 42

The Holy Quran | Surah Al-Waqi'a Ayat 42 | Surah 56 Verse 42

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ﴿56:42

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ata (që) do të jenë në frymën e zjarrit dhe të ujit të vëluar

Feti Mehdiu : Ata janë në frymë të nxehtë dhe ujë të valë.

Sherif Ahmeti : Janë në vapë të zjarrit dhe në ujë të valë.

Amazigh

At Mensur : Deg wavu, akked waman iô$an.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «في سموم» ريح جارة من النار تنفذ في المسام «وحميم» ماء شديد الحرارة.

تفسير المیسر : وأصحاب الشمال ما أسوأ حالهم جزاءهم!! في ريح حارة من حَرِّ نار جهنم تأخذ بأنفاسهم، وماء حار يغلي، وظلٍّ من دخان شديد السواد، لا بارد المنزل، ولا كريم المنظر.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በመርዛም ነፋስ በጣም በፈላ ውሃም ውስጥ ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Onlar) səmum yeli (qızmar atəş) və qaynar su içində,

Musayev : Onlar qızmar yel və qaynar su içində,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : উত্তপ্ত বাতাসে ও ফুটন্ত পানিতে,

মুহিউদ্দীন খান : তারা থাকবে প্রখর বাষ্পে এবং উত্তপ্ত পানিতে,

Bosnian - bosanski

Korkut : Oni će biti u vatri užarenoj i vodi ključaloj

Mlivo : U pržećem vjetru i vrijućoj vodi će biti,

Bulgarian - български

Теофанов : Сред изгарящ вятър и вряща вода,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们在毒风和沸水中,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們在毒風和沸水中,

Czech - čeština

Hrbek : Ti budou ve větru žhavém a ve vodě vroucí,

Nykl : Ve vichru žhavém a vodě vroucí,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެއުރެންވަނީ، ލޯލިތަކުގެ ބުޑުތައް ފޫވައްޓައިފަނިވި) ހޫނު ވައިގެތެރޭގައެވެ. އަދި ކެކިކެކިހުންނަ ހޫނުފެނުގެ ތެރޭގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zullen wonen te midden van brandende, verpestende winden en kokend water.

Leemhuis : In een verzengende gloed en in gloeiend water staan zij

Siregar : (Zij verkeren) in een verzengende wind en kokend water.

English

Ahmed Ali : Will be in the scorching wind and boiling water,

Ahmed Raza Khan : In scorching wind and boiling hot water.

Arberry : mid burning winds and boiling waters

Daryabadi : Amidst scorching wind and scalding water.

Hilali & Khan : In fierce hot wind and boiling water,

Itani : Amid searing wind and boiling water.

Maududi : They will be in the midst of scorching wind and boiling water,

Mubarakpuri : In Samum, and Hamim.

Pickthall : In scorching wind and scalding water

Qarai : Amid infernal miasma and boiling water

Qaribullah & Darwish : (they shall live) amid burning winds and boiling water,

Saheeh International : [They will be] in scorching fire and scalding water

Sarwar : They will live amid the scorching,

Shakir : In hot wind and boiling water,

Transliteration : Fee samoomin wahameemin

Wahiduddin Khan : They will find themselves in scorching wind and scalding water,

Yusuf Ali : (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,

French - français

Hamidullah : ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante,

German - Deutsch

Abu Rida : (Sie werden) inmitten von glühenden Winden und siedendem Wasser (sein)

Bubenheim & Elyas : (Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser

Khoury : Sie sind in glühendem Wind und heißem Wasser,

Zaidan : Sie sind in gluthitzigen Winden und Siedendem

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sunã a cikin wata iskar zãfi da wani ruwan zãfi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : गर्म हवा और खौलते हुए पानी में होंगे;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (दोज़ख़ की) लौ और खौलते हुए पानी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dalam (siksaan) angin yang amat panas, dan air panas yang mendidih,

Quraish Shihab : Mereka dalam siksaan angin panas yang menembus pori-pori dan mengelilingi mereka. Air yang panas mendidih diminumkan kepada mereka dan dituangkan ke kepala. Mereka berada di bawah naungan asap panas yang hitam, tidak sejuk sehingga dapat meringankan panasnya udara dan tidak menyenangkan bila mereka menghirupnya.

Tafsir Jalalayn : (Dalam angin yang amat panas) yaitu angin panas dari neraka, panas angin itu dapat menembus sampai ke pori-pori (dan air panas yang mendidih) yang panasnya tak terperikan.

Italian - Italiano

Piccardo : [saranno esposti a] un vento bruciante, all'acqua bollente,

Japanese -日本

Japanese : (かれらは)焼け焦がすような風と,煮え立つ湯の中,

Korean -한국인

Korean : 그들은 작열하는 볼지옥과 들끓는 물속에 있게 되고 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌ناو گڕه و ئاوی له‌کوڵ دا گیریان خواردووه‌و ده‌تلێنه‌وه‌

Malay - Melayu

Basmeih : Mereka diseksa dalam angin yang membakar dan air yang menggelegak

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തുളച്ചു കയറുന്ന ഉഷ്ണകാറ്റ്‌, ചുട്ടുതിളക്കുന്ന വെള്ളം,

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ തീക്കാറ്റിലായിരിക്കും. തിളച്ചു തുള്ളുന്ന വെള്ളത്തിലും!

Norwegian - norsk

Einar Berg : I het, kvelende vind og skåldende vann,

Pashto -پښتو

عبدالولي : (دوى به) په ګرم باد او ډېرو تودو اوبو كې وي

Persian - فارسی

انصاریان : در میان بادی سوزان و آبی جوشان [قرار دارند،]

آیتی : در باد سموم و آب جوشانند.

بهرام پور : در [عذاب‌] باد سوزان و آب جوشانند

قرائتی : در میان باد سوزان و آب داغ،

الهی قمشه‌ای : آنها در عذاب باد سموم و آب گرم باشند.

خرمدل : آنان در میان شعله‌های آتش و آب جوشان بسر خواهند برد! [[«سَمُومٍ»: شعله و لهب خالص (نگا: طور / 27). باد سوزان «حَمِیمٍ»: آب بسیار گرم و جوشان (نگا: انعام / 70، یونس / 4، حج / 19).]]

خرمشاهی : در میان آتشباد و آب جوشند

صادقی تهرانی : غرق شدگان در سمّی فراوان و (مایعی) جوشان.

فولادوند : در [ميان‌] باد گرم و آب داغ.

مجتبوی : در آتشين بادى سوزان و آبى جوشان،

معزی : در آتش سوراخ‌کننده و آبی جوشان‌

مکارم شیرازی : آنها در میان بادهای کشنده و آب سوزان قرار دارند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Będą w palącym podmuchu i wrzącej wodzie,

Portuguese - Português

El-Hayek : Estarão no meio de ventos abrasadores e na água fervente.

Romanian - Română

Grigore : Ei vor sta sub un vânt arzător într-o apă clocotindă,

Russian - русский

Абу Адель : (Это те, которые окажутся) в зное (адского огня) и (в адском) кипятке,

Аль-Мунтахаб : Они будут в огненном вихре, проникающем через поры и охватывающем их, и в кипящей воде, которую они будут пить и которую будут лить им на головы,

Крачковский : в самуме и кипятке,

Кулиев : Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,

Кулиев + ас-Саади : Они окажутся под знойным ветром и в кипятке,

Османов : будут в огненном вихре и кипятке,

Порохова : Им пребывать на раскаленном ураганном ветре И в кипящей массе,

Саблуков : Они будут среди знойного самума и кипящей воды,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ڪوسي جھولي ۽ تَتي پاڻيءَ ۾ ھوندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxay ku sugnaan Naar daran iyo Biyo kulayl badan.

Spanish - Española

Bornez : Estarán entre un calor abrasador y agua hirviente

Cortes : estarán expuestos a un viento abrasador, en agua muy caliente,

Garcia : Atormentados por un viento abrasador y un líquido hirviente,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Katika upepo wa moto, na maji yanayo chemka,

Swedish - svenska

Bernström : Glödheta vindar och [en dryck av] kokande vatten [väntar dem]

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Дар боди гарм ва оби ҷӯшонанд

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (அவர்கள்) கொடிய அனல் காற்றிலும், கொதிக்கும் நீரிலும் -

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Алар эссе җилдә вә кайнар суда.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : อยู่ในลมร้อน และน้ำกำลังเดือด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Onlar, iliklere kadar işleyen bir sam yeli içinde, kaynar sular içmedeler.

Alİ Bulaç : Hücrelere işleyen kavurucu bir sıcaklık ve kaynar su,

Çeviriyazı : fî semûmiv veḥamîm.

Diyanet İşleri : İnsanın içine işleyen bir sıcaklık ve kaynar su içinde, serinliği ve hoşluğu olmayan kara bir dumanın gölgesinde bulunurlar.

Diyanet Vakfı : İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,

Edip Yüksel : İşleyen ve kaynayan bir azap içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır : İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar şu içinde,

Öztürk : İliklere işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,

Suat Yıldırım : Onlar kızgın ateşte ve kaynar sularda...

Süleyman Ateş : (Onlar) Delikçiklere işleyen bir ateş ve kaynar su içinde,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : وہ لو کی لپٹ اور کھولتے ہوئے پانی

احمد رضا خان : جلتی ہوا اور کھولتے پانی میں،

احمد علی : وہ لووں اور کھولتے ہوئے پانی میں ہوں گے

جالندہری : (یعنی دوزخ کی) لپٹ اور کھولتے ہوئے پانی میں

طاہر القادری : جو دوزخ کی سخت گرم ہوا اور کھولتے ہوئے پانی میں،

علامہ جوادی : گرم گرم ہوا کھولتا ہوا پانی

محمد جوناگڑھی : گرم ہوا اور گرم پانی میں (ہوں گے)

محمد حسین نجفی : وہ لو کی لپٹ (سخت تپش) اور کھولتے ہوئے پانی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار (بەدەننىڭ تۆشۈكلىرىگە كىرىپ كېتىدىغان ئاتەشلىك شامالنىڭ، زىيادە ھارارەتلىك قايناقسۇنىڭ ۋە قارا تۈتۈندىن بولغان سالقىنمۇ ئەمەس، كۆركەممۇ ئەمەس سايىنىڭ ئىچىدە بولىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар ўт шамол ва қайноқ сувдадирлар.