بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الواقعة الآية 22 | سوره 56 آیه 22

The Holy Quran | Surah Al-Waqi'a Ayat 22 | Surah 56 Verse 22

وَحُورٌ عِينٌ ﴿56:22

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Në to (xhennete) ka edhe hyrie (të bukura) sy-mëdha,

Feti Mehdiu : Si edhe hyri symëdha,

Sherif Ahmeti : Dhe (gratë e tyre janë) hyri symëdha.

Amazigh

At Mensur : Tiêuôiyin lâin,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وحور» نساء شديدات سواد العيون وبياضها «عين» ضخام العيون كسرت عينه بدل ضمها لمجانسة الياء ومفرده عيناء كحمراء وفي قراءة بجر حور عين.

تفسير المیسر : ويطوف عليهم الغلمان بما يتخيرون من الفواكه، وبلحم طير ممَّا ترغب فيه نفوسهم. ولهم نساء ذوات عيون واسعة، كأمثال اللؤلؤ المصون في أصدافه صفاءً وجمالا؛ جزاء لهم بما كانوا يعملون من الصالحات في الدنيا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ዓይናማዎች የኾኑ ነጫጭ ቆንጆዎችም አሏቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Onlar üçün orada) iri (ahu) gözlü, qəşəng hurilər də vardır.

Musayev : Onları iri qaragözlü hurilər gözləyir –

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর আয়তলোচন হূরগণ --

মুহিউদ্দীন খান : তথায় থাকবে আনতনয়না হুরগণ,

Bosnian - bosanski

Korkut : U njima će biti i hurije očiju krupnih,

Mlivo : I hurije lijepih krupnih očiju,

Bulgarian - български

Теофанов : И ще имат хубавици с големи очи,

Chinese -中国人

Ma Jian : 还有白皙的、美目的妻子,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 還有白晢的、美目的妻子,

Czech - čeština

Hrbek : Tam budou i dívky velkých očí černých,

Nykl : a děvy velkých zraků tmavých,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ކަޅިރަވަ ރީތި، حورالعين ން ތިބޭނެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Daar zullen zij door schoone maagden worden vergezeld,

Leemhuis : En er zijn gezellinnen met sprekende grote ogen,

Siregar : En schonen met schitterende ogen.

English

Ahmed Ali : And companions with big beautiful eyes

Ahmed Raza Khan : And gorgeous eyed fair maidens.

Arberry : and wide-eyed houris

Daryabadi : And there will be fair ones large eyed.

Hilali & Khan : And (there will be) Houris (fair females) with wide, lovely eyes (as wives for the pious),

Itani : And lovely companions.

Maududi : and there shall be wide-eyed maidens,

Mubarakpuri : And (there will be) Hur with wide lovely eyes.

Pickthall : And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,

Qarai : and big-eyed houris

Qaribullah & Darwish : And wideeyed houris

Saheeh International : And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,

Sarwar : They will have maidens with large, lovely black and white eyes,

Shakir : And pure, beautiful ones,

Transliteration : Wahoorun AAeenun

Wahiduddin Khan : and fair maidens with large, lustrous eyes

Yusuf Ali : And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-

French - français

Hamidullah : Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux,

German - Deutsch

Abu Rida : und Huris

Bubenheim & Elyas : Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen,

Khoury : Und (darin sind) großäugige Huri,

Zaidan : sowie Hur-'in,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da wasu mãtã mãsu fararen idanu da girmansu.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और बड़ी आँखोंवाली हूरें,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और बड़ी बड़ी ऑंखों वाली हूरें - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan ada bidadari-bidadari bermata jeli,

Quraish Shihab : Di sana juga terdapat wanita-wanita yang bermata lebar. Kebeningan dan keanggunannya bagaikan mutiara yang terlindungi. Balasan ini diberikan kepada mereka yang berbuat saleh di dunia.

Tafsir Jalalayn : (Dan bidadari-bidadari) yakni wanita-wanita yang memiliki mata hitam pekat pada bagian yang hitamnya dan putih bersih pada bagian yang putihnya (yang bermata jeli) artinya, matanya lebar tetapi cantik. Harakat huruf 'Ainnya dikasrahkan sebagai pengganti dari harakat fatahnya demi untuk menyesuaikan diri dengan huruf Ya sesudahnya. Bentuk tunggalnya adalah 'Ainaa wazannya sama dengan Hamraa. Tetapi menurut suatu qiraat dibaca Huurin 'Inin yakni dibaca Jarr.

Italian - Italiano

Piccardo : E [ci saranno colà] le fanciulle dai grandi occhi neri,

Japanese -日本

Japanese : 大きい輝くまなざしの,美しい乙女は,

Korean -한국인

Korean : 눈이 크고 아름다운 배우자 가 있으매 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هاوڕێ له‌گه‌ڵ حۆری چاوگه‌ش و چاو ڕه‌شیش...

Malay - Melayu

Basmeih : Dan (mereka dilayani) bidadari-bidadari yang cantik parasnya,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : വിശാലമായ നയനങ്ങളുള്ള വെളുത്ത തരുണികളും. (അവര്‍ക്കുണ്ട്‌.)

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വിശാലാക്ഷികളായ സുന്ദരിമാരും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og storøyde kvinner er der,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او (د دوى لپاره) پیمخې غټ سترګې حورې دي

Persian - فارسی

انصاریان : و حوریانی چشم درشت،

آیتی : و حوران درشت چشم،

بهرام پور : و حوران درشت چشم

قرائتی : و همسرانی سپید روى، درشت چشم و زیبا،

الهی قمشه‌ای : و زنان سیه چشم زیبا صورت،

خرمدل : و حوریان چشم درشت بهشتی دارند. [[«حُورٌ»: سیاه چشمان. مبتدا و خبر آن (عِندَهُمْ) یا (لَهُمْ) محذوف است. برخی آن را عطف بر (وِلْدانٌ) دانسته‌اند. «عِینٌ»: جمع عَیْنَاء، درشت چشمان. صفت (حُورٌ) است.]]

خرمشاهی : و حوریان چشم درشت‌

صادقی تهرانی : و حوریانی چشم‌‌درشت.

فولادوند : و حوران چشم‌درشت،

مجتبوی : و دوشيزگانى با چشمهاى سياه و درشت،

معزی : و زنان سفیداندام فراخ‌چشمان‌

مکارم شیرازی : و همسرانی از حور العین دارند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Będą tam hurysy o wielkich oczach,

Portuguese - Português

El-Hayek : Em companhia de huris, de cândidos olhares,

Romanian - Română

Grigore : Vor avea acolo hurii cu ochi

Russian - русский

Абу Адель : И (супругами для них там будут) черноокие, большеглазые (девы) [гурии],

Аль-Мунтахаб : а также большеглазые девы,

Крачковский : А черноокие, большеглазые,

Кулиев : Их женами будут черноокие, большеглазые девы,

Кулиев + ас-Саади : Их женами будут черноокие, большеглазые девы,

Османов : Черноокие, большеглазые девы,

Порохова : И чернооки, большеглазые девицы,

Саблуков : Чернозеничные, велеокие,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ وڏين اکين وارون حورون.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo Haween Janno oo Indha cadcad.

Spanish - Española

Bornez : y huríes de grandes ojos,

Cortes : Habrá huríes de grandes ojos,

Garcia : Habrá huríes de ojos hermosos,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na Mahurulaini,

Swedish - svenska

Bernström : Och [deras sällskap] är mörkögda, oskuldsfulla unga kvinnor,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва ҳурони дуруштчашм

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (அங்கு இவர்களுக்கு) ஹூருல் ஈன் (என்னும் நெடிய கண்களுடைய) கன்னியர் இருப்பர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи кара вә зур күзле кызлар белән бергә булырлар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และหญิงสาวที่มีนัยตาคมสวยงาม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve onlara kara gözlü huriler de var ki.

Alİ Bulaç : Ve iri gözlü huriler,

Çeviriyazı : veḥûrun `în.

Diyanet İşleri : İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.

Diyanet Vakfı : İri gözlü huriler,

Edip Yüksel : Güzel eşler...

Elmalılı Hamdi Yazır : İri gözlü hûriler,

Öztürk : Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü.

Suat Yıldırım : Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler...

Süleyman Ateş : İri gözlü huriler,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور ان کے لیے خوبصورت آنکھوں والی حوریں ہونگی

احمد رضا خان : اور بڑی آنکھ والیاں حوریں

احمد علی : اوربڑی بڑی آنکھوں والی حوریں

جالندہری : اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں

طاہر القادری : اور خوبصورت کشادہ آنکھوں والی حوریں بھی (اُن کی رفاقت میں ہوں گی)،

علامہ جوادی : اور کشادہ چشم حوریں ہوں گی

محمد جوناگڑھی : اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں

محمد حسین نجفی : (اور ان کیلئے) گوری رنگت والی غزال چشم حوریں بھی ہوں گی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلارغا سەدەپنىڭ ئىچىدىكى گۆھەرگە ئوخشايدىغان شەھلا كۆزلۈك ھۆرلەر بېرىلىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Яна кўзи гўзал ҳурлар бор.