بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الواقعة الآية 11 | سوره 56 آیه 11

The Holy Quran | Surah Al-Waqi'a Ayat 11 | Surah 56 Verse 11

أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ﴿56:11

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : ata janë të afërt

Feti Mehdiu : Ata janë të afërtit,

Sherif Ahmeti : Ata pra, janë më të afruarit (te Zoti).

Amazigh

At Mensur : Widak d iqôiben;

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أولئك المقربون».

تفسير المیسر : والسابقون إلى الخيرات في الدنيا هم السابقون إلى الدرجات في الآخرة، أولئك هم المقربون عند الله، يُدْخلهم ربهم في جنات النعيم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነዚያ ባለሟሎቹ ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar (Allah dərgahına, Allahın lütfünə) yaxınlaşdırılmış kimsələrdir.

Musayev : Onlar Allaha yaxın olanlar,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এরাই হবে নৈকট্যপ্রাপ্ত,

মুহিউদ্দীন খান : তারাই নৈকট্যশীল,

Bosnian - bosanski

Korkut : Oni će Allahu bliski biti

Mlivo : Takvi će biti približeni,

Bulgarian - български

Теофанов : тези са приближените [на Аллах]

Chinese -中国人

Ma Jian : 这等人,确是蒙主眷顾的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這等人,確是蒙主眷顧的。

Czech - čeština

Hrbek : to jsou ti, kdož (k Bohu) jsou přiblíženi,

Nykl : a tito nejblíže budou Bohu

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކުއްތަންކުރައްވާފައިވާ މީހުންނީ، އެއުރެންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dat zijn zij, die God zullen naderen.

Leemhuis : zij zijn het die in de nabijheid [van God] zijn gebracht,

Siregar : Dat zijn degenen die nabij zijn gebracht.

English

Ahmed Ali : Who will be honoured

Ahmed Raza Khan : It is they who are the close ones.

Arberry : those are they brought nigh the Throne,

Daryabadi : Those! they shall be the brought nigh,

Hilali & Khan : These will be those nearest to Allah.

Itani : Those are the nearest.

Maududi : They shall be near-stationed (to their Lord),

Mubarakpuri : These will be the nearest (to Allah).

Pickthall : Those are they who will be brought nigh

Qarai : they are the ones brought near [to Allah],

Qaribullah & Darwish : those are they brought near (to their Lord)

Saheeh International : Those are the ones brought near [to Allah]

Sarwar : (The foremost ones) will be the nearest ones to God

Shakir : These are they who are drawn nigh (to Allah),

Transliteration : Olaika almuqarraboona

Wahiduddin Khan : They shall be the nearest to God.

Yusuf Ali : These will be those Nearest to Allah:

French - français

Hamidullah : Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah

German - Deutsch

Abu Rida : Das sind die, die Allah nahe sein werden

Bubenheim & Elyas : das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,

Khoury : Das sind die, die in die Nähe (Gottes) zugelassen werden,

Zaidan : diese sind die Nahegebrachten

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Waɗancan, sũ ne waɗanda aka kusantar.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वही (अल्लाह के) निकटवर्ती है;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : यही लोग (ख़ुदा के) मुक़र्रिब हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Mereka itulah yang didekatkan kepada Allah.

Quraish Shihab : Ketiga, orang-orang yang berbuat kebaikan di dunia di garis terdepan. Mereka itulah orang-orang yang terlebih dahulu akan memperoleh derajat yang tinggi di akhirat. Mereka adalah orang-orang yang didekatkan kepada Allah. Allah akan memasukkan mereka ke dalam surga-surga yang penuh kenikmatan.

Tafsir Jalalayn : (Mereka itulah orang yang didekatkan).

Italian - Italiano

Piccardo : Saranno i ravvicinati [ad Allah],

Japanese -日本

Japanese : これらの者(先頭に立つ者)は,(アッラーの)側近にはべり,

Korean -한국인

Korean : 이들은 하나님 가까이 가서 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئا ئه‌وانه‌نزیک کراوه‌ی باره‌گای په‌روه‌ردگاریانن

Malay - Melayu

Basmeih : Mereka itulah orang-orang yang didampingkan (di sisi Allah),

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവരാകുന്നു സാമീപ്യം നല്‍കപ്പെട്ടവര്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവരാണ് ദിവ്യസാമീപ്യം സിദ്ധിച്ചവര്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : – disse er det som kommer i Herrens nærhet,

Pashto -پښتو

عبدالولي : هم دوى نژدې كړى شوي دي (الله ته)

Persian - فارسی

انصاریان : اینان مقربان اند،

آیتی : اينان مقرّبانند،

بهرام پور : آنها مقربانند

قرائتی : آنان نزدیکان [درگاه خداوند] هستند.

الهی قمشه‌ای : آنان به حقیقت مقربان درگاهند.

خرمدل : آنان، مقرّبان (درگاه یزدان) هستند. [[«أُوْلئِکَ الْمُقَرَّبُونَ»: مبتدا و خبر بوده و رویهم خبر (السَّابِقُونَ) در آیه پیشین است.]]

خرمشاهی : اینانند که مقرب‌اند

صادقی تهرانی : همان مقرّبان (به خدای منان).

فولادوند : آنانند همان مقربان [خدا]،

مجتبوی : ايشانند نزديك‌داشتگان

معزی : آنانند نزدیک‌گشتگان‌

مکارم شیرازی : آنها مقرّبانند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wyprzedzający to ci, którzy będą przybliżeni

Portuguese - Português

El-Hayek : Estes serão os mais próximos de Deus,

Romanian - Română

Grigore : ei vor fi cei apropiaţi.

Russian - русский

Абу Адель : Эти [опередившие] – будут приближены (в Раю) (к Аллаху) [Аллах поселит их в самом высоком райском саду – Фирдаусе, крышей которого является трон Аллаха]

Аль-Мунтахаб : Они будут приближены к Аллаху.

Крачковский : Эти - те, которые будут приближены

Кулиев : Это будут приближенные,

Кулиев + ас-Саади : Это будут приближенные,

Османов : Это - те, которые приближены [к чертогу Аллаха]

Порохова : Будут найболее приближены (к Аллаху).

Саблуков : Эти, - приближенные к Богу.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اھي (ئي) مقرب آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Waa kuwa Eebe dhaweeyay.

Spanish - Española

Bornez : Esos son los más cercanos

Cortes : Éstos son los allegados,

Garcia : Serán los allegados [a Dios],

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hao ndio watakao karibishwa

Swedish - svenska

Bernström : De skall vara i Guds närhet

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Инҳо муқаррабонанд (наздиккардашудагонанд)

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இவர்கள் (இறைவனுக்கு) அண்மையிலாக்கப்பட்டவர்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әнә шул кешеләр Аллаһуга якын вә хөрмәтле

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เขาเหล่านั้น คือบรรดาผู้ใกล้ชิด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Onlardır mabutlarına yaklaştırılanlar.

Alİ Bulaç : İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.

Çeviriyazı : ülâike-lmüḳarrabûn.

Diyanet İşleri : Naim cennetlerinde Allah'a en çok yaklaştırılmış olanlar işte bunlardır.

Diyanet Vakfı : İşte bunlar, (Allah'a) en yakın olanlardır,

Edip Yüksel : Onlar (Tanrı'ya) yaklaştırılanlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır : İşte o yaklaştırılanlar,

Öztürk : İşte onlardır yaklaştırılanlar.

Suat Yıldırım : İşte onlardır Allah'a en yakın olanlar. Naîm cennetlerindedir onlar.

Süleyman Ateş : İşte, onlardır (Allah'a) yaklaştırılanlar,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : وہی تو مقرب لوگ ہیں

احمد رضا خان : وہی مقربِ بارگاہ ہیں،

احمد علی : وہ الله کے ساتھ خاص قرب رکھنے والے ہیں

جالندہری : وہی (خدا کے) مقرب ہیں

طاہر القادری : یہی لوگ (اللہ کے) مقرّب ہوں گے،

علامہ جوادی : وہی اللہ کی بارگاہ کے مقرب ہیں

محمد جوناگڑھی : وه بالکل نزدیکی حاصل کیے ہوئے ہیں

محمد حسین نجفی : وہی لوگ خاص مقرب (بارگاہ) ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار نازۇنېمەتلىك جەننەتلەردە اﷲ قا يېقىن بولغۇچىلاردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ана ўшалар, (Аллоҳга) яқин бўлганлар.