بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الرحمن الآية 44 | سوره 55 آیه 44

The Holy Quran | Surah Ar-Rahman Ayat 44 | Surah 55 Verse 44

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ ﴿55:44

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ata do të sillen në mes zjarrit dhe ujit të vëluar ë ka arritur shkallën më të lartë të vëlimit!

Feti Mehdiu : Dhe do të sillen vërdallë ndërmjet zjarrit e ujit valë,

Sherif Ahmeti : Ata do të sillen vërdallë ndërmjet atij (zjarrit) dhe ujit të valë deri në kulminacion.

Amazigh

At Mensur : Ad ddewwiôen garas akked wayen ippayzagen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يطوفون» يسعون «بينها وبين حميم» ماء حار «آن» شديد الحرارة يسقونه إذا استغاثوا من حر النار، وهو منقوص كقاض.

تفسير المیسر : يقال لهؤلاء المجرمين -توبيخًا وتحقيرًا لهم-: هذه جهنم التي يكذِّب بها المجرمون في الدنيا: تارة يُعذَّبون في الجحيم، وتارة يُسقون من الحميم، وهو شراب بلغ منتهى الحرارة، يقطِّع الأمعاء والأحشاء.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእርሷና በጣም ሞቃት በኾነ ፍል ውሃ መካከል ይመላለሳሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar onunla (cəhənnəm odu ilə) qaynar su arasında dolanıb duracaqlar.

Musayev : Onlar onunla qaynar su arasında dolanacaqlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারা ছুটাছুটি করবে এর ও ফুটন্ত পানির চারিদিকে।

মুহিউদ্দীন খান : তারা জাহান্নামের অগ্নি ও ফুটন্ত পানির মাঝখানে প্রদক্ষিণ করবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : I između vatre i ključale vode oni će kružiti –

Mlivo : Kružiće između njega i vruće ključale vode,

Bulgarian - български

Теофанов : Те ще обикалят между него и вряща, кипяща вода.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们将往来于火狱和沸水之间。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們將往來於火獄和沸水之間。

Czech - čeština

Hrbek : a budou se kroutit mezi ním a vodou vroucí a varem kypící!

Nykl : Krou-žiti budou semo tamo, mezi plameny jeho, a vodou vroucí.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެ ނަރަކައިގެ އަލިފާނާއި، އަދި ކެކިކެކިހުންނަ ހޫނުފެނާ ދެމެދުގައި، އެއުރެން ހިނގަހިނގާ ތިބޭނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zij zullen daar, tusschen vlammen en kokend water, op- en nedergaan.

Leemhuis : Zij lopen tussen haar en gloeiend heet water heen en weer.

Siregar : Zij dolen daar rond in het midden van kokend heet water.

English

Ahmed Ali : They will go round and around between it and boiling water.

Ahmed Raza Khan : They shall keep going back and forth between it and the extremely hot boiling water.

Arberry : they shall go round between it and between hot, boiling water.

Daryabadi : Going round between it and balling water fierce.

Hilali & Khan : They will go between it (Hell) and the boiling hot water!

Itani : They circulate between it and between a seething bath.

Maududi : They will keep circling around between Hell and boiling water.

Mubarakpuri : They will go between it and Hamim An!

Pickthall : They go circling round between it and fierce, boiling water.

Qarai : They shall circuit between it and boiling hot water.

Qaribullah & Darwish : they shall go round between it, and between a hot, boiling water.

Saheeh International : They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].

Sarwar : They will run around in blazing fire and boiling water.

Shakir : Round about shall they go between it and hot, boiling water.

Transliteration : Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin

Wahiduddin Khan : They will go round between its flames and boiling water.

Yusuf Ali : In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!

French - français

Hamidullah : Ils feront le va-et-vient entre lui (l'Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.

German - Deutsch

Abu Rida : Zwischen ihr und siedend heißem Wasser werden sie die Runde machen.

Bubenheim & Elyas : Sie werden zwischen ihr und siedend heißem Wasser umhergehen.

Khoury : Sie machen zwischen ihr und kochend heißem Wasser die Runde.

Zaidan : Sie machen die Runde in ihr (Dschahannam) und mit extrem hoher Temperatur Siedendem.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sunã kẽwaya a tsakaninta da ruwan ɗimi mai tsananin tafasa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वे उनके और खौलते हुए पानी के बीच चक्कर लगा रहें होंगे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये लोग दोज़ख़ और हद दरजा खौलते हुए पानी के दरमियान (बेक़रार दौड़ते) चक्कर लगाते फिरेंगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Mereka berkeliling di antaranya dan di antara air mendidih yang memuncak panasnya.

Quraish Shihab : Dikatakan kepada mereka, dengan nada mengecam, "Inilah neraka jahanam yang didustakan oleh para pelaku kejahatan di antara kalian." Mereka berkeliling di antaranya dan di antara air yang mendidih yang sangat panas.

Tafsir Jalalayn : (Mereka berkeliling) yakni berjalan dengan cepat (di antaranya dan di antara air yang mendidih yaitu air panas (yang memuncak panasnya) panasnya tak terperikan, lalu mereka diberi minum air panas tersebut apabila mereka meminta tolong karena panasnya api neraka; lafal Anin termasuk Isim Manqush, sama halnya dengan lafal Qaadhin.

Italian - Italiano

Piccardo : Vagheranno tra esso e il magma ribollente.

Japanese -日本

Japanese : かれらはその(業火)と,煮え立つ湯の間をさ迷う。

Korean -한국인

Korean : 들끓는 뜨거운 물 속에서 그들은 방황하노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا له‌نێوان ئاگرو ئاوی گه‌رمدا که‌به‌سه‌رچاوه‌یاندا ده‌کرێت هه‌ر ده‌خولێنه‌وه‌

Malay - Melayu

Basmeih : Mereka (terus diseksa) berulang-ulang di antara api neraka dengan air yang menggelegak yang cukup masak panasnya!

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതിന്നും തിളച്ചുപൊള്ളുന്ന ചുടുവെള്ളത്തിനുമിടക്ക് അവര്‍ ചുറ്റിത്തിരിയുന്നതാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിനും തിളച്ചുമറിയുന്ന ചൂടുവെള്ളത്തിനുമിടയില്‍ അവര്‍ കറങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og skal gå runden mellom det og kokende vann.

Pashto -پښتو

عبدالولي : دوى به د دغه (دوزخ) په مینځ كې او د ډېرو ګرمو اوبو په مینځ كې ګرځي

Persian - فارسی

انصاریان : آنان در میان آتش و آب جوشان رفت و آمد می کنند

آیتی : و اكنون در ميان آن و آب جوشان مى‌گردند.

بهرام پور : ميان آتش و آب جوشان مى‌گردند

قرائتی : میان آن [آتش] و آبی داغ و سوزان در حرکتند.

الهی قمشه‌ای : اینک میان آن جهنّم و در حمیم سوزان آن می‌گردند.

خرمدل : گناهکاران در میان آتش دوزخ و آب بسیار گرم و سوزان در رفت و آمد خواهند بود. [[«حَمِیمٍ»: آب جوشان و سوزانی که از آن به دوزخیان می‌نوشانند (نگا: محمد / 15). «آنٍ»: بسیار داغ و گرم. پرحرارت. آب گرمی که به آخرین درجه حرارت رسیده باشد. از ماده (انی) و صفت (حمیم) است (نگا: غاشیه / 5).]]

خرمشاهی : در میان آن و میان آب گرمی جوشان می‌گردند

صادقی تهرانی : (اینان) میان جهنم و مایعی بس داغ و لبریز می‌گردند.

فولادوند : ميان [آتش‌] و ميان آب جوشان سرگردان باشند.

مجتبوی : ميان دوزخ و ميان آب جوشان سوزان مى‌گردند.

معزی : گردش کنند میان آن و میان آب جوشانی گرم‌

مکارم شیرازی : امروز در میان آن و آب سوزان در رفت و آمدند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Krążą oni między nią i wrzącą wodą.

Portuguese - Português

El-Hayek : Circularão nele, e na água fervente!

Romanian - Română

Grigore : Ei vor rătăci între ea şi o apă clocotindă.

Russian - русский

Абу Адель : Будут ходить они (получая наказание) между ней [Геенной] и обжигающим кипятком.

Аль-Мунтахаб : И они будут блуждать между адским огнём и бурно кипящей водой.

Крачковский : Ходят они между ней и кипящим кипятком.

Кулиев : Они будут ходить между нею и кипящей водой.

Кулиев + ас-Саади : Они будут ходить между нею и кипящей водой.

Османов : Они мечутся между адом и кипящей водой.

Порохова : И там блуждать им средь воды кипящей и огня, -

Саблуков : Промежуток между ею и кипящею водою будет местом их переходов.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : انھيءَ (دوزخ) ۾ ۽ تَتي ٽھڪندڙ پاڻيءَ ۾ پيا ايندا ويندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxay ku meereysan Jahannamo iyo biyo kulayl daran dhexdooda.

Spanish - Española

Bornez : Circularán entre él y un agua hirviente.

Cortes : No pararán de ir y venir entre ella y el agua muy caliente.

Garcia : No dejarán de ir y venir entre el fuego y un agua hirviente.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Watakuwa wakizunguka baina ya hiyo na maji ya moto yanayo chemka.

Swedish - svenska

Bernström : där skall de vandra av och an mellan [eld] och skållhett vatten.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва акнун дар миёни он ва оби ҷӯшон, мегарданд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள் அதற்கு இடையிலும், கொதித்துக் கொண்டிருக்கும் நீருக்கிடையிலும் சுற்றிக் கொண்டிருப்பார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Алар җәһәннәм белән кайнап торган су арасында әйләнеп йөрерләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พวกเขาจะเดินวกเวียนอยู่รอบ ๆ ระหว่างมันกับน้ำร้อนที่เดือด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Cehennemle içecekleri kaynar suyun arasında dolanıp dururlar.

Alİ Bulaç : Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp-dolaşırlar.

Çeviriyazı : yeṭûfûne beynehâ vebeyne ḥamîmin ân.

Diyanet İşleri : Onlar, cehennem ateşiyle kaynar su arasında dolaşır dururlar.

Diyanet Vakfı : Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.

Edip Yüksel : Onunla kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

Öztürk : Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

Suat Yıldırım : Onlar cehennem ile kaynar su arasında devamlı gidip gelirler.

Süleyman Ateş : Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اُسی جہنم اور کھولتے ہوئے پانی کے درمیان وہ گردش کرتے رہیں گے

احمد رضا خان : پھیرے کریں گے اس میں اور انتہا کے جلتے کھولتے پانی میں

احمد علی : گناہ گار جہنم میں اور کھولتے ہوئے پانی میں تڑپتے پھریں گے

جالندہری : وہ دوزخ اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان گھومتے پھریں گے

طاہر القادری : وہ اُس (دوزخ) میں اور کھولتے گرم پانی میں گھومتے پھریں گے،

علامہ جوادی : اب اس کے اور کھولتے ہوئے پانی کے درمیان چکر لگاتے پھریں گے

محمد جوناگڑھی : اس کے اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان چکر کھائیں گے

محمد حسین نجفی : وہ (مجرم) اس (دوزخ) اور اس کے انتہائی کھولتے ہوئے پانی کے درمیان گردش کرتے رہیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار دوزاخ بىلەن قايناقسۇ ئارىسىدا بېرىپ - كېلىپ تۇرىدۇ (يەنى گاھىدا ئوت بىلەن، گاھىدا قايناقسۇ بىلەن ئازابلىنىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар жаҳаннам билан ўта қайноқ сув ўртасида айланур.