بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الرحمن الآية 20 | سوره 55 آیه 20

The Holy Quran | Surah Ar-Rahman Ayat 20 | Surah 55 Verse 20

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ ﴿55:20

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e, në mes tyre ka stom (pengesë), andaj njëri nuk e mbizotëron tjetrin (nuk përzihen) –

Feti Mehdiu : Ndërmjet atyre dyve ka një rrymë që nuk e kapërcejnë,

Sherif Ahmeti : Ndërmjet atyre të dyve është një pengues që ata të dy nuk kapërcejnë.

Amazigh

At Mensur : Garasen agadir, ur zegren.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «بينهما برزخ» حاجز من قدرته تعالى «لا يبغيان» لا يبغي واحد منهما على الآخر فيختلط به.

تفسير المیسر : خلط الله ماء البحرين - العذب والملح- يلتقيان. بينهما حاجز، فلا يطغى أحدهما على الآخر، ويذهب بخصائصه، بل يبقى العذب عذبًا، والملح ملحًا مع تلاقيهما.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (እንዳይዋሐዱ) በመካከላቸው ጋራጅ አልለ፡፡ (አንዱ ባንዱ ላይ) ወሰን አያልፉም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Amma onların arasında maneə vardır, bir-birinə qatışmazlar (özləri üçün müəyyən edilmiş həddi aşmazlar).

Musayev : Onların arasında maneə vardır, onu keçə bilməzlər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তাদের উভয়ের মধ্যে রয়েছে এক ব্যবধান যা তারা অতিক্রম করতে পারে না।

মুহিউদ্দীন খান : উভয়ের মাঝখানে রয়েছে এক অন্তরাল, যা তারা অতিক্রম করে না।

Bosnian - bosanski

Korkut : između njih je pregrada i ona se ne miješaju –

Mlivo : Između njih je berzeh, ne prelaze (ga),

Bulgarian - български

Теофанов : но между тях има преграда, която не престъпват.

Chinese -中国人

Ma Jian : 两海之间,有一个堤坊,两海互不侵犯。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 兩海之間,有一個堤防,兩海互不侵犯。

Czech - čeština

Hrbek : však mezi nimi překážka stojí, již nezdolají.

Nykl : však mezi nimi přehrada jest, již nepřetékají.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެ ދެކަނޑު ދެމެދުގައި، ހުރަހެއްވެއެވެ. އެ ދެކަނޑުވެސް އެއްކަނޑު އަނެއް ކަނޑެއްގެ މައްޗަކަށް އަރައެއް ނުގަނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Opdat zij elkander zouden ontmoeten; tusschen haar is eene afscheiding geplaatst, welke zij niet kunnen overschrijden.

Leemhuis : met tussen beide een versperring om niet te ver te gaan.

Siregar : Tussen beide is een scheiding, zij kunnen die niet passeren.

English

Ahmed Ali : With an interstice between them which they cannot cross.

Ahmed Raza Khan : Whereas there is a barrier between them so they cannot encroach upon one another.

Arberry : between them a barrier they do not overpass.

Daryabadi : In-between the twain is a barrier which they pass not.

Hilali & Khan : Between them is a barrier which none of them can transgress.

Itani : Between them is a barrier, which they do not overrun.

Maududi : and yet there is a barrier between them which they may not overstep.

Mubarakpuri : Between them is a barrier which none of them can transgress.

Pickthall : There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).

Qarai : There is a barrier between them, which they do not overstep.

Qaribullah & Darwish : and between them is a barrier which they do not overpass.

Saheeh International : Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.

Sarwar : but has created a barrier between them so that they will not merge totally.

Shakir : Between them is a barrier which they cannot pass.

Transliteration : Baynahuma barzakhun la yabghiyani

Wahiduddin Khan : Between them is a barrier, which they do not overrun.

Yusuf Ali : Between them is a Barrier which they do not transgress:

French - français

Hamidullah : il y a entre elles une barrière qu'elles ne dépassent pas.

German - Deutsch

Abu Rida : Zwischen ihnen steht eine Scheidewand, so daß sie nicht ineinander übergreifen.

Bubenheim & Elyas : zwischen ihnen ist (aber) ein trennendes Hindernis, (das)s sie (ihre Grenzen) nicht überschreiten.

Khoury : Zwischen denen aber eine Schranke steht, daß sie nicht überlaufen.

Zaidan : zwischen beiden gibt es eine Trennung, sie vermischen sich nicht.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A tsakãninsu akwai shãmaki, bã za su ƙetare haddi ba.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उन दोनों के बीच एक परदा बाधक होता है, जिसका वे अतिक्रमण नहीं करते

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : दो के दरमियान एक हद्दे फ़ासिल (आड़) है जिससे तजाउज़ नहीं कर सकते - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : antara keduanya ada batas yang tidak dilampaui masing-masing.

Quraish Shihab : Allah melepas dua lautan, tawar dan asin, saling berdampingan dan bertemu pada permukaannya. Di antara kedua lautan itu terdapat pembatas yang merupakan kekuasaan Allah. Masing-masing tidak melampaui yang lain sehingga tidak bercampur.

Tafsir Jalalayn : (Antara keduanya ada batas) ada penghalang yang membatasi keduanya dari kekuasaan Allah swt. (yang tidak dilampaui oleh masing-masing) yang satu melampaui yang lainnya sehingga bercampur.

Italian - Italiano

Piccardo : [ma] fra loro vi è una barriera che non possono oltrepassare.

Japanese -日本

Japanese : (だが)両者の間には,(アッラーの配慮によって)障壁があリ一方が他方を制圧することはない。

Korean -한국인

Korean : 둘 사이에 장벽을 두니 그 들 각자는 침범하지 아니 하노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : چونکه‌له‌نێوانیاندا به‌ربه‌ستێک هه‌یه نایه‌ڵێت تێکه‌ڵ ببن ( ئه‌م دیارده‌یه له‌نێوان ده‌ریای سپی و زه‌ریای ئه‌تڵه‌سیداو ده‌ریای سوورو ده‌ریای عه‌ره‌بدا ئاشکرایه )

Malay - Melayu

Basmeih : Di antara keduanya ada penyekat yang memisahkannya, masing-masing tidak melampaui sempadannya;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവ രണ്ടിനുമിടക്ക് അവ അന്യോന്യം അതിക്രമിച്ച് കടക്കാതിരിക്കത്തക്കവിധം ഒരു തടസ്സമുണ്ട്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവ രണ്ടിനുമിടയില്‍ ഒരു നിരോധപടലമുണ്ട്. അവ പരസ്പരം അതിക്രമിച്ചുകടക്കുകയില്ല.

Norwegian - norsk

Einar Berg : mellom dem er en skranke som de ikke kan forsere.

Pashto -پښتو

عبدالولي : د دواړو په مینځ كې یوه پرده ده، چې په یو بل باندې نه ورګډېږي

Persian - فارسی

انصاریان : [ولی] میان آن دو حایلی است که به هم تجاوز نمی کنند [درنتیجه باهم مخلوط نمی شوند!]

آیتی : ميانشان حجابى است تا به هم در نشوند.

بهرام پور : [چرا كه‌] ميان آن دو حايلى است كه به همديگر تجاوز نمى‌كنند

قرائتی : [امّا] میان آن دو فاصله‌اى قرار داد تا از حد نگذرند [و به هم نیامیزند].

الهی قمشه‌ای : و میان آن دو دریا برزخ و فاصله‌ای است که تجاوز به حدود یکدیگر نمی‌کنند.

خرمدل : امّا در میان آن دو حاجز و مانعی است که نمی‌گذارد یکی با دیگری بیامیزد و سرکشی کند. [[«بَرْزَخٌ»: حاجز. مانع (نگا: فرقان / 53). «لا یَبْغِیَانِ»: بر یکدیگر سرکشی نمی‌کنند و چیره نمی‌شوند. مراد این است که یکی دیگری را در خود فرو نمی‌برد، و آمیخته نمی‌گردند.]]

خرمشاهی : در میان آنها برزخی است که به همدیگر تجاوز نکنند

صادقی تهرانی : میان آن دو، فاصله‌ای است که به هم تجاوز نمی‌کنند.

فولادوند : ميان آن دو، حد فاصلى است كه به هم تجاوز نمى‌كنند.

مجتبوی : ميان آن دو حائلى است تا از حد نگذرند- به هم نياميزند-.

معزی : که میان آنها است فاصله (دیواری) تا ستم نکنند

مکارم شیرازی : در میان آن دو برزخی است که یکی بر دیگری غلبه نمی‌کند (و به هم نمی‌آمیزند)!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Między nimi jest przegroda, której nie przekraczają.

Portuguese - Português

El-Hayek : Entre ambos, há uma barreira, para que não seja ultrapassada.

Romanian - Română

Grigore : însă a pus o stavilă între ele pe care nu o trec.

Russian - русский

Абу Адель : Между ними (есть) (некая) преграда, через которую они [эти два моря] не переходят [соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются].

Аль-Мунтахаб : но их разделяет могущество Аллаха, и они не сливаются.

Крачковский : Между ними преграда, через которую они не устремятся.

Кулиев : Между ними существует преграда, которую они не могут преступить.

Кулиев + ас-Саади : Между ними существует преграда, которую они не могут преступить.

Османов : но между ними Он [воздвиг] преграду, чтобы они не выходили из [своих] берегов.

Порохова : Поставив там барьер (незримый), Через который им не перейти, -

Саблуков : Между обоими ими преграда, и они не переступают ее.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : انھن ٻنھي جي وچ ۾ اوٽ آھي جو ھڪ ٻئي تي زيادتي نه ڪندا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Dhexdoodana yeelay soohdin (kala reebta) iskumana xadgudbaan.

Spanish - Española

Bornez : Entre ellos hay una barrera que no traspasan.

Cortes : pero las separa una barrera que no rebasan.

Garcia : pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Baina yao kipo kizuizi, zisiingiliane.

Swedish - svenska

Bernström : mellan dem [har Han likväl dragit] en skiljelinje som de inte kan överskrida.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : миёнашон пардаест то ба ҳам омехта нашаванд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (ஆயினும்) அவற்றிடையே ஒரு தடுப்பும் இருக்கிறது, அதை அவை மீறமாட்டா.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аларның арасында Аллаһуның кодрәт пәрдәсе бардыр, сулары кушылмас.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ระหว่างมันทั้งสองมีที่กั้นกีดขวาง มันจะไม่ล้ำเขตต่อกัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Fakat aralarında bir berzah var, birbirlerine karışmazlar.

Alİ Bulaç : İkisi arasında bir engel (berzah) vardır; birbirlerinin sınırını geçmezler.

Çeviriyazı : beynehümâ berzeḫul lâ yebgiyân.

Diyanet İşleri : Aralarında bir engel vardır; birbirinin sınırını aşamazlar.

Diyanet Vakfı : Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmazlar.

Edip Yüksel : Aralarında bir engel vardır; birbirinin sınırını aşıp karışmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat aralarında bir engel vardır, birbirlerine geçip karışmıyorlar.

Öztürk : Bir ayırıcı var aralarında; kendi sınırlarını aşmıyorlar.

Suat Yıldırım : Fakat aralarında bir engel bulunduğundan, birbirinin sınırını aşmazlar.

Süleyman Ateş : Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پھر بھی اُن کے درمیان ایک پردہ حائل ہے جس سے وہ تجاوز نہیں کرتے

احمد رضا خان : اور ہے ان میں روک کہ ایک دوسرے پر بڑھ نہیں سکتا

احمد علی : ان دونوں میں پردہ ہے کہ وہ حد سے تجاوز نہیں کرسکتے

جالندہری : دونوں میں ایک آڑ ہے کہ (اس سے) تجاوز نہیں کرسکتے

طاہر القادری : اُن دونوں کے درمیان ایک آڑ ہے وہ (اپنی اپنی) حد سے تجاوز نہیں کرسکتے،

علامہ جوادی : ان کے درمیان حد فا صلِ ہے کہ ایک دوسرے پر زیادتی نہیں کرسکتے

محمد جوناگڑھی : ان دونوں میں ایک آڑ ہے کہ اس سے بڑھ نہیں سکتے

محمد حسین نجفی : ان دونوں کے درمیان ایک فاصلہ ہے جس سے وہ تجاوز نہیں کرتے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلارنىڭ ئارىسىدا توسما بولۇپ، بىر - بىرىگە قوشۇلۇپ كەتمەيدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ўрталаридаги тўсиқдан ошиб ўтолмаслар. (Шўр денгиз билан чучук сувли дарё ўртасида бир тўсиқ бўлиб, улар бир-бирларига аралашиб кетмайди деган маънони англатади.)