بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الرحمن الآية 2 | سوره 55 آیه 2

The Holy Quran | Surah Ar-Rahman Ayat 2 | Surah 55 Verse 2

عَلَّمَ الْقُرْآنَ ﴿55:2

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : ua ka mësuar Kur’anin,

Feti Mehdiu : Të mëson Kur’anin

Sherif Ahmeti : Ai ia mësoi Kur’anin

Amazigh

At Mensur : Isseêfev Leqwôan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «علَّم» من شاء «القرآن».

تفسير المیسر : الرحمن علَّم الإنسان القرآن؛ بتيسير تلاوته وحفظه وفهم معانيه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ቁርኣንን አስተማረ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Öz peyğəmbərinə) Qur’anı öyrətdi.

Musayev : Quranı öyrətdi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তিনি কুরআন শিক্ষা দিয়েছেন।

মুহিউদ্দীন খান : শিক্ষা দিয়েছেন কোরআন,

Bosnian - bosanski

Korkut : poučava Kur'anu,

Mlivo : Poučava Kur'anu,

Bulgarian - български

Теофанов : научи на Корана,

Chinese -中国人

Ma Jian : 曾教授《古兰经》,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 曾教授《古蘭經》,

Czech - čeština

Hrbek : Koránu naučil,

Nykl : Koránu naučil,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލާނގެ قرآن އުނގަންނައިދެއްވިއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Heeft zijn dienaar in den Koran onderwezen.

Leemhuis : Hij onderwees de Koran,

Siregar : Hij heeft de Koran onderwezen.

English

Ahmed Ali : Bestowed the Qur'an,

Ahmed Raza Khan : Has taught the Qur’an to His beloved Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him).

Arberry : has taught the Koran.

Daryabadi : Hath taught the Qur'an.

Hilali & Khan : Has taught (you mankind) the Quran (by His Mercy).

Itani : Has taught the Quran.

Maududi : has taught the Qur'an,

Mubarakpuri : He has taught the Qur'an.

Pickthall : Hath made known the Qur'an.

Qarai : has taught the Quran.

Qaribullah & Darwish : has taught the Koran.

Saheeh International : Taught the Qur'an,

Sarwar : has taught the Quran to (Muhammad).

Shakir : Taught the Quran.

Transliteration : AAallama alqurana

Wahiduddin Khan : who taught the Quran --

Yusuf Ali : It is He Who has taught the Qur'an.

French - français

Hamidullah : Il a enseigné le Coran.

German - Deutsch

Abu Rida : hat den Quran gelehrt.

Bubenheim & Elyas : hat den Qur'an gelehrt.

Khoury : Hat den Koran gelehrt.

Zaidan : lehrte den Quran,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Yã sanar da Alƙur'ani.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क़ुरआन सिखाया;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उसी ने क़ुरान की तालीम फरमाई - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Yang telah mengajarkan al Quran.

Quraish Shihab : [[55 ~ AR-RAHMAN (SANG MAHA PENGASIH) Pendahuluan: Madaniyyah, 78 ayat ~ Kandungan utama surat ini adalah deskripsi tentang sejumlah nikmat Allah yang diawali--setelah menyebut nama-Nya, yaitu al-Rahmân, Sang Maha Pemurah--dengan menyebut nikmat Allah yang paling besar yaitu pengajaran al-Qur'ân. Deskripsi sejumlah nikmat dan karunia Allah itu dilakukan sedemikian unik yang menggambarkan keagungan dan kekuasaan Sang Pencipta atas manusia dan jin, di langit dan di bumi. Selain itu, di dalam surat ini diketengahkan pula siksaan para pelaku kejahatan yang mendustakan agama di dalam neraka jahanam, dan kenikmatan orang-orang yang bertakwa di dalam surga. Sebagai khatimah, surat ini ditutup dengan penyucian dan puji-pujian terhadap Allah Swt. Ayat yang berbunyi: fa bi ayyi âlâ'i rabbikumâ tukadzdzibân dalam surat ini disebut sebanyak tiga puluh satu kali. Pengulangan ayat seperti ini kita temukan pula pada beberapa surat lain dalam al-Qur'ân yang, tentunya, sesuai dengan situasi dan keperluan. Masing-masing ayat itu mengecam orang-orang yang mendustakan nikmat-nikmat Allah yang disebut pada ayat sebelumnya.]] Al-Rahmân, Tuhan Yang Maha Pengasih. Dia mengajarkan al-Qur'ân kepada manusia dan memudahkan jalan untuk itu.

Tafsir Jalalayn : (Telah mengajarkan) kepada siapa yang dikehendaki-Nya (Alquran).

Italian - Italiano

Piccardo : ha insegnato il Corano,

Japanese -日本

Japanese : このクルアーンを教えられた。

Korean -한국인

Korean : 꾸란을 가르척 주셨노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : قورئانی فێری ئاده‌میزاد کردووه‌( فێربوون و زانینی قورئان و تێگه‌یشتن له‌فه‌رمووده‌ی خوای میهره‌بان پیرۆزترین نازو نیعمه‌ته که‌ئیماندار لێی به‌هره‌وه‌ر ببێت له‌م ته‌مه‌نه‌کورته‌ی ژیانی دنیادا )

Malay - Melayu

Basmeih : Dia lah yang telah mengajarkan Al-Quran.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഈ ഖുര്‍ആന്‍ പഠിപ്പിച്ചു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന്‍ ഈ ഖുര്‍ആന്‍ പഠിപ്പിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : har belært om Koranen.

Pashto -پښتو

عبدالولي : (دا) قرآن ښودلى دى

Persian - فارسی

انصاریان : قرآن را تعلیم داد.

آیتی : قرآن را تعليم داد.

بهرام پور : قرآن را تعليم داد

قرائتی : قرآن را یاد داد،

الهی قمشه‌ای : (به رسولش) قرآن آموخت.

خرمدل : قرآن را یاد داد. [[«عَلَّمَ الْقُرْآنَ»: ترتیب طبیعی: خلق انسان، و تعلیم بیان، و تعلیم قرآن است. ولی از آنجا که بزرگترین نعمت خداوند مهربان، تعلیم قرآن به انسان است، تا انسان بتواند در پرتو قرآن به عبادت بپردازد که خلقت انسان به خاطر آن است، تعلیم قرآن را قبل از مسأله آفرینش انسان و آموزش بیان ذکر فرموده است.]]

خرمشاهی : قرآن را آموزش داد

صادقی تهرانی : قرآن را تعلیم داد (و)

فولادوند : قرآن را ياد داد.

مجتبوی : قرآن را آموخت- به پيامبر

معزی : بیاموخت قرآن‌

مکارم شیرازی : قرآن را تعلیم فرمود،

Polish - Polskie

Bielawskiego : On nauczył Koranu.

Portuguese - Português

El-Hayek : Ensinou o Alcorão.

Romanian - Română

Grigore : El a făcut omul

Russian - русский

Абу Адель : научил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание),

Аль-Мунтахаб : научил человека Корану, облегчив его, чтобы он выучил и понимал его,

Крачковский : Он научил Корану,

Кулиев : научил Корану,

Кулиев + ас-Саади : научил Корану, [[Всевышний научил рабов Корану и облегчил для них произношение его аятов и осознание их смысла. Это - Его величайшая милость по отношению к творениям. Он ниспослал Свое писание на замечательном арабском языке, сделав его смысл понятным каждому разумному человеку, разъяснив рабам все хорошее и удержав их от всякого зла.]]

Османов : научил [Мухаммада] Корану,

Порохова : Он - Тот, Кто научил Корану,

Саблуков : Он научил Корану.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : قرآن سيکاريو.

Somali - Soomaali

Abduh : Wuxuu baray (Nabiga iyo dadka kalaba) Quraanka.

Spanish - Española

Bornez : ha enseñado el Corán,

Cortes : ha enseñado el Corán.

Garcia : enseñó el Corán,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Amefundisha Qur'ani.

Swedish - svenska

Bernström : har lärt [er] Koranen.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Қуръонро таълим дод,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இக் குர்ஆனை (அவன்தான்) கற்றுக் கொடுத்தான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Расүле Мухәммәд г-мгә Коръәнне өйрәтте.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พระองค์ทรงสอนอัลกุรอาน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Kur'an'ı öğretti.

Alİ Bulaç : Kur'an'ı öğretti.

Çeviriyazı : `alleme-lḳur'ân.

Diyanet İşleri : Rahman olan Allah Kuran'ı öğretti;

Diyanet Vakfı : Kur'an'ı öğretti.

Edip Yüksel : Kuran'ı öğretti.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kurân'ı öğretti.

Öztürk : O öğretti Kur'an'ı,

Suat Yıldırım : Rahman Kur'ân’ı öğretti.

Süleyman Ateş : Kur'an'ı öğretti.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اِس قرآن کی تعلیم دی ہے

احمد رضا خان : نے اپنے محبوب کو قرآن سکھایا

احمد علی : قرآن سکھایا

جالندہری : اسی نے قرآن کی تعلیم فرمائی

طاہر القادری : جس نے (خود رسولِ عربی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو) قرآن سکھایا٭، ٭ کفّار و مشرکینِ مکہ کے اِس الزام کے جواب میں یہ آیت اتری کہ محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو (معاذ اللہ) کوئی شخص خفیہ قرآن سکھاتا ہے۔ حوالہ جات کے لئے ملاحظہ کریں: تفسیر بغوی، خازن، القشیری، البحر المحیط، الجمل، فتح القدیر، المظہری، اللباب، الصاوی، السراج المنیر، مراغی، اضواء البیان اور مجمع البیان وغیرھم۔

علامہ جوادی : اس نے قرآن کی تعلیم دی ہے

محمد جوناگڑھی : قرآن سکھایا

محمد حسین نجفی : نے قرآن کی تعلیم دی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : قۇرئاننى تەلىم بەردى (ئۇنى ھىپزى قىلىشنى ۋە چۈشىنىشنى ئاسانلاشتۇرۇپ بەردى)،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Қуръони ўргатди.