بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الرحمن الآية 14 | سوره 55 آیه 14

The Holy Quran | Surah Ar-Rahman Ayat 14 | Surah 55 Verse 14

خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ ﴿55:14

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ai e krijoi njeriun prej baltës së thatë, ashtu siç është vorba e pjekur,

Feti Mehdiu : Ai e ka krijuar njeriun nga balta e tharë sikur vorbën,

Sherif Ahmeti : Ai e krijoi njeriun nga balta e terur si (enë balte) e pjekur.

Amazigh

At Mensur : Ixleq amdan si talaxt, am ujeqduô.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «خلق الإنسان» آدم «من صلصال» طين يابس يسمع له صلصلة، أي صوت إذا نقر «كالفخار» وهو ما طبخ من الطين.

تفسير المیسر : خلق أبا الإنسان، وهو آدم من طين يابس كالفَخَّار، وخلق إبليس، وهو من الجن من لهب النار المختلط بعضه ببعض.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰውን እንደ ሸክላ ከሚቅጨለጨል ደረቅ ጭቃ ፈጠረው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : İnsanı (Adəmi) saxsı kimi (toxunduqda səs çıxardan) quru palçıqdan O yaratdı.

Musayev : O, insanı saxsı kimi quru gildən yaratdı,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন খনখনে মাটি দিয়ে মাটির বাসনের মতো,

মুহিউদ্দীন খান : তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন পোড়া মাটির ন্যায় শুষ্ক মৃত্তিকা থেকে।

Bosnian - bosanski

Korkut : On je čovjeka od sasušene ilovače, kao što je grnčarija, stvorio

Mlivo : Stvorio je čovjeka od gline zvečeće kao grnčarija,

Bulgarian - български

Теофанов : Сътвори Той човека от звънка глина като грънчарско изделие.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他曾用陶器般的干土创造人,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他曾用陶器般的乾土創造人,

Czech - čeština

Hrbek : A člověka z hlíny podobné hrnčířské stvořil

Nykl : Člověka z hlíny, podobné hrnčířské, utvořil:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : މުށިތަކެއްފަދަ ހިކި މަށިން، އެކަލާނގެ އިންސާނާ (އެބަހީ: آدم ގެފާނު) ހެއްދެވިއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hij schiep den mensch van gedroogde klei, als een aarden vaatwerk.

Leemhuis : Hij schiep de mens uit steenaarde zoals aardewerk.

Siregar : Hij heeft de mens geschapen van droge klei, als aardewerk.

English

Ahmed Ali : He created man of fermented clay dried tinkling hard like earthen ware,

Ahmed Raza Khan : He created man from clay like that of earthenware.

Arberry : He created man of a clay like the potter's,

Daryabadi : He created man of clay like, Unto pottery.

Hilali & Khan : He created man (Adam) from sounding clay like the clay of pottery.

Itani : He created man from hard clay, like bricks.

Maududi : He has created man from dry, rotten clay like the potter's,

Mubarakpuri : He created man from sounding clay like the clay of pottery.

Pickthall : He created man of clay like the potter's,

Qarai : He created man out of dry clay, like the potter’s,

Qaribullah & Darwish : He created the human from clay, like earthenware

Saheeh International : He created man from clay like [that of] pottery.

Sarwar : He created the human being from clay like that used for pottery

Shakir : He created man from dry clay like earthen vessels,

Transliteration : Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari

Wahiduddin Khan : He has created man, from dry ringing clay, like the potter"s,

Yusuf Ali : He created man from sounding clay like unto pottery,

French - français

Hamidullah : Il a crée l'homme d'argile sonnante comme la poterie;

German - Deutsch

Abu Rida : Er hat den Menschen aus Ton erschaffen, gleich einer Töpferware.

Bubenheim & Elyas : Er hat den Menschen aus trockenem Ton wie Töpferware erschaffen.

Khoury : Er hat den Menschen aus einer Trockenmasse wie dem Töpferton erschaffen.

Zaidan : ER erschuf den Menschen aus Salsal wie Ton

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Yã halitta mutum daga ƙẽkasasshen yumɓu kumar kasko.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसने मनुष्य को ठीकरी जैसी खनखनाती हुए मिट्टी से पैदा किया;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उसी ने इन्सान को ठीकरे की तरह खन खनाती हुई मिटटी से पैदा किया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dia menciptakan manusia dari tanah kering seperti tembikar,

Quraish Shihab : Dia menciptakan bangsa manusia dari tanah kering yang tidak dibakar seperti tembikar. Sedangkan bangsa jin diciptakan-Nya dari nyala api yang murni.

Tafsir Jalalayn : (Dia menciptakan manusia) yakni Nabi Adam (dari tanah kering) tanah kering yang apabila diketuk akan mengeluarkan suara berdenting (seperti tembikar) seperti tanah liat yang dibakar.

Italian - Italiano

Piccardo : Creò l'uomo di argilla risonante come terraglia

Japanese -日本

Japanese : (かれは)陶工のように泥から人間を創られ,

Korean -한국인

Korean : 그분은 도자기를 만들듯 인 간을 흙으로 빛으셨으며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئاده‌میزادی درستکردووه‌له‌قوڕێکی وشک بوو، وه‌ک فه‌خفوری

Malay - Melayu

Basmeih : Ia menciptakan manusia (lembaga Adam) dari tanah liat kering seperti tembikar,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : കലം പോലെ മുട്ടിയാല്‍ മുഴക്കമുണ്ടാകുന്ന (ഉണങ്ങിയ) കളിമണ്ണില്‍ നിന്ന് മനുഷ്യനെ അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മണ്‍കുടം പോലെ മുട്ടിയാല്‍ മുഴങ്ങുന്ന കളിമണ്ണില്‍നിന്ന് അവന്‍ മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Han skapte mennesket av leire, som pottemakeren,

Pashto -پښتو

عبدالولي : انسان يې د كودرې په شان له وچې كړنګېدونكې خټې نه پیدا كړى دى

Persian - فارسی

انصاریان : انسان را از گلی خشکیده مانند سفال آفرید.

آیتی : آدمى را از گل خشك‌شده‌اى چون سفال بيافريد.

بهرام پور : انسان را از گل خشكيده‌اى سفال مانند آفريد

قرائتی : انسان را از گل خشکیده‌اى همچون سفال آفرید،

الهی قمشه‌ای : انسان را خدا از خشک گلی مانند گل کوزه گران (بدین حسن و زیبایی) آفرید.

خرمدل : خدا انسان را از گِل خشکیده‌ای همچون سفال آفریده است. [[«الإِنسَانَ»: جنس انسان. مراد حضرت آدم است. انسان در آغاز آفرینش خاک بوده (نگا: حج / 5) سپس با آب آمیخته شده است و به صورت گِل در آمده است (نگا: انعام / 2) و بعد به صورت گِل بدبو یا لجن تغییر شکل داده (نگا: حجر / 28) سپس حالت چسپندگی پیدا کرده است (نگا: صافات / 11) و بعد گِل خشکیده و سفال گونه‌ای شده است که این آیه بدان اشاره دارد. اما هر یک از این مراحل چه اندازه طول کشیده است، و این حالتهای انتقالی تحت چه عواملی به وجود آمده است، و نفخه ربّانی یا روح چیست و کی به کالبدش دمیده شده است (نگا: حجر / 29) از حوزه علم بشری خارج و آن را خدا می‌داند و بس. «صَلْصَالٍ»: گِل خشکیده‌ای که با زدن تلنگری به صدا در می‌آید (نگا: حجر / 26 و 27 و 33). «فَخَّارِ»: سفال.]]

خرمشاهی : انسان را از گل خشک همچون سفال، آفرید

صادقی تهرانی : انسان را از گل خشکیده‌ای همانند کوزه‌گر آفرید.

فولادوند : انسان را از گل خشكيده‌اى سفال مانند، آفريد.

مجتبوی : آدمى را از گِلى خشك مانند سفال- گِل پخته كوزه‌گران- بيافريد.

معزی : آفرید انسان را از گل خشکی مانند سفال پخته‌

مکارم شیرازی : انسان را از گِل خشکیده‌ای همچون سفال آفرید،

Polish - Polskie

Bielawskiego : On stworzył człowieka z gliny jak glina garncarzy;

Portuguese - Português

El-Hayek : Ele criou os gênios do fogo vivo.

Romanian - Română

Grigore : Din lut a făcut omul precum ulcioarele,

Russian - русский

Абу Адель : Он сотворил человека [Адама] из сухой глины, подобной гончарной,

Аль-Мунтахаб : Он сотворил человека из густой, сухой и звонкой глины, как гончарная,

Крачковский : Он сотворил человека из звучащей глины, как гончарная,

Кулиев : Он создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной,

Кулиев + ас-Саади : Он создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной,

Османов : Он создал человека из глины сухой, звенящей, как обожженная,

Порохова : Он создал человека из гончарной глины, (Сухой и) звонкой, (как фаянс),

Саблуков : Он сотворил человека из глины, как горшечник,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ماڻھوءَ کي ٽِڪر جھڙي وڄندڙ مٽيءَ مان پيدا ڪيائين.

Somali - Soomaali

Abduh : Dadka Eebaa ka abuuray dhoobo Jilay oo kale ah.

Spanish - Española

Bornez : Él ha creado al ser humano de barro seco como la cerámica

Cortes : Creó al hombre de arcilla, como la cerámica;

Garcia : Creó al ser humano de arcilla como la cerámica,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Amemuumba mtu kwa udongo wa kinamo..

Swedish - svenska

Bernström : Han har skapat människan av krukmakarlera, som [krukmakaren formar sina] lerkärl,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Одамиро аз гили хушкшудае чун сафол биёфарид,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : சுட்ட மண் பாண்டங்களைப் போல் (தட்டினால்) சப்தமுண்டாகும் களிமண்ணிலிருந்து, அவன் (ஆதி) மனிதனைப் படைத்தான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аллаһ Адәмне янган кирпеч кеби кипкән балчыктан халык кылды.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พระองค์ทรงสร้างมนุษย์จากดินเหนียวมีเสียงเช่นเครื่องปั้นดินเผา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : İyice pişmiş gibi kupkuru balçıktan, insanı halketti.

Alİ Bulaç : İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.

Çeviriyazı : ḫaleḳa-l'insâne min ṣalṣâlin kelfeḫḫâr.

Diyanet İşleri : O, insanı pişmiş çamur gibi kuru balçıktan yaratmıştır.

Diyanet Vakfı : Allah insanı, pişmiş çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.

Edip Yüksel : İnsanı, çömlek gibi kuru bir çamurdan yarattı.

Elmalılı Hamdi Yazır : Allah insanı, pişmiş bir çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.

Öztürk : İnsanı, pişirilmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.

Suat Yıldırım : İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.

Süleyman Ateş : İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : انسان کو اُس نے ٹھیکری جیسے سوکھے سڑے ہوئے گارے سے بنایا

احمد رضا خان : اس نے آدمی کو بنا یا بجتی مٹی سے جیسے ٹھیکری

احمد علی : اس نے انسان کو ٹھیکری کی طرح بجتی ہوئی مٹی سے پیدا کیا

جالندہری : اسی نے انسان کو ٹھیکرے کی طرح کھنکھناتی مٹی سے بنایا

طاہر القادری : اسی نے انسان کو ٹھیکری کی طرح بجتے ہوئے خشک گارے سے بنایا،

علامہ جوادی : اس نے انسان کو ٹھیکرے کی طرح کھنکھناتی ہوئی مٹی سے پیدا کیا ہے

محمد جوناگڑھی : اس نےانسان کو بجنے والی مٹی سے پیدا کیا جو ٹھیکری کی طرح تھی

محمد حسین نجفی : اس نے انسان کو ٹھیکرے کی طرح کھنکھناتی ہوئی مٹی سے پیدا کیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (اﷲ) ئىنساننى (يەنى ئاتاڭلار ئادەمنى) (چەكسە جاراڭلايدىغان) ساپالدەك قۇرۇق لايدىن ياراتتى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Инсонни сополга ўхшаш қуриган лойдан яратди.