بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القمر الآية 8 | سوره 54 آیه 8

The Holy Quran | Surah Al-Qamar Ayat 8 | Surah 54 Verse 8

مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ﴿54:8

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : duke shpejtuar kah kasneci, e atëherë thonë mohuesit: “Kjo është ditë e vështirë!”

Feti Mehdiu : Duke vrapuar drejtë lajmëtarit. Mosbesimtarët do të thonë: “Kjo është ditë e rëndë”!

Sherif Ahmeti : Duke shpejtuar drejt atij që i thërret, e, jobesimtarët thonë: “Kjo është ditë e vështirë”.

Amazigh

At Mensur : Ad éedmen, âaooôen, ar uberraê, ad inin ijehliyen: "wagi d ass uwâiô".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «مهطعين» مسرعين مادين أعناقهم «إلى الداعِ يقول الكافرون» منهم «هذا يوم عَسِرٌ» صعب على الكافرين كما في المدثر (يوم عسير على الكافرين).

تفسير المیسر : ذليلة أبصارهم يخرجون من القبور كأنهم في انتشارهم وسرعة سيرهم للحساب جرادٌ منتشر في الآفاق، مسرعين إلى ما دُعُوا إليه، يقول الكافرون: هذا يوم عسر شديد الهول.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ወደ ጠሪው አንገቶቻቸውን ሳቢዎች ቸኳዮች ኾነው (ይወጣሉ)፡፡ ከሓዲዎቹ (ያን ጊዜ ምን ይላሉ?) «ይህ ብርቱ ቀን ነው» ይላሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Kafirlər (boyunlarını qabağa uzadıb) carçıya tərəf tələsərək: “Bu nə çətin bir gündür!” – deyəcəklər.

Musayev : Kafirlər carçıya tərəf tələsərək: “Bu nə çətin bir gündür!”– deyəcəklər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ওরা আহবায়কের প্রতি ছুটে আসবে। অবিশ্বাসীরা বলবে -- ''এইটি বড় কঠিন দিন!’’

মুহিউদ্দীন খান : তারা আহবানকারীর দিকে দৌড়াতে থাকবে। কাফেরা বলবেঃ এটা কঠিন দিন।

Bosnian - bosanski

Korkut : i, netremice gledajući u glasnika i žureći, nevjernici će govoriti: "Ovo je težak dan!"

Mlivo : Žureći k pozivaču. Govoriće nevjernici: "Ovo je dan težak."

Bulgarian - български

Теофанов : забързани към зовящия. Ще кажат неверниците: “Това е тежък Ден.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 大家引颈而奔,群集于召唤者的面前。不信道的人们将说:这是一个烦难的日子!

Chinese - 中國人

Ma Jian : 大家引頸而奔,群集於召喚者的面前。不信道的人們將說:「這是一個煩難的日子!」

Czech - čeština

Hrbek : krky ke svolavateli natažené! A řeknou nevěřící: "Toto věru těžký je den!"

Nykl : spějíce ke Zvoucímu! I řeknou nevěřící: „Totoť den jest přetěžký.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ގޮވާފަރާތަށް (ދިޔުމަށް) އަވަސްވެގަންނަ حال ގައެވެ. كافر ވިމީހުން ބުނާނެތެވެ. މިއީ ދަތި އުނދަގޫ ދުވަހެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zich met schrik naar den dagvaarder spoedende. De ongeloovigen zullen zeggen: Dit is een dag van droefheid.

Leemhuis : terwijl zij zich voortspoeden naar de oproeper, dan zeggen de ongelovigen: "Dit is een moeilijke dag!"

Siregar : Zich haastend naar de oproeper. De ongelovigen zullen zeggen: "Dit is een zware dag."

English

Ahmed Ali : They will hasten forward to the caller, gazes fixed. And the unbelievers will say: "This is the day of untold woe."

Ahmed Raza Khan : Rushing towards the caller; the disbelievers will say, “This is a tough day.”

Arberry : running with outstretched necks to the Caller. The unbelievers shall say, 'This is a hard day!'

Daryabadi : Hastening toward the summoner. The infidels will say: this is a day diffrcult.

Hilali & Khan : Hastening towards the caller, the disbelievers will say: "This is a hard Day."

Itani : Scrambling towards the Caller, the disbelievers will say, “This is a difficult Day.”

Maududi : They shall be hurrying forth towards the caller, and the unbelievers (who had once denied this Day), will say: “This is a woeful Day.”

Mubarakpuri : Hastening towards the caller. The disbelievers will say: "This is a hard Day."

Pickthall : Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.

Qarai : scrambling toward the summoner. The faithless will say, ‘This is a hard day!’

Qaribullah & Darwish : running (with their necks extended) to the Caller. The unbelievers will say: 'This is indeed a harsh Day'

Saheeh International : Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."

Sarwar : These disbelievers will say, "This is a hard day".

Shakir : Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day.

Transliteration : MuhtiAAeena ila alddaAAi yaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun

Wahiduddin Khan : hastening towards the Crier. Those who deny the truth will cry, "This is such a hard day!"

Yusuf Ali : Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.

French - français

Hamidullah : courant, le cou tendu, vers l'appeleur. Les mécréants diront: «Voilà un jour difficile».

German - Deutsch

Abu Rida : (und) hasten dem Rufer entgegen. Die Ungläubigen werden sagen: "Das ist ein schrecklicher Tag."

Bubenheim & Elyas : zu dem Rufer hastend. Die Ungläubigen werden sagen: "Das ist ein schwerer Tag."

Khoury : Den Hals nach dem Rufer gereckt, da sagen die Ungläubigen: «Das ist ein schwerer Tag.»

Zaidan : eilend zum Rufenden. Die Kafir sagen: "Dies ist ein ziemlich schwerer Tag."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sunã gaggãwar tafiya zuwa ga mai kiran, kãfirai na cẽwa, "Wannan yini ne mai wuya!"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : दौड़ पड़ने को पुकारनेवाले की ओर। इनकार करनेवाले कहेंगे, "यह तो एक कठिन दिन है!"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (और) बुलाने वाले की तरफ गर्दनें बढ़ाए दौड़ते जाते होंगे, कुफ्फ़ार कहेंगे ये तो बड़ा सख्त दिन है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : mereka datang dengan cepat kepada penyeru itu. Orang-orang kafir berkata: "Ini adalah hari yang berat".

Quraish Shihab : Mereka datang dengan cepat menuju penyeru itu. Mereka melihat kepadanya dengan tunduk dan pasrah tanpa dapat mengalihkan pandangan. Pada hari kiamat, orang-orang kafir akan berkata, "Ini adalah hari yang sangat sulit."

Tafsir Jalalayn : (Mereka datang dengan cepat) seraya menjulurkan leher-leher mereka (kepada penyeru itu. Orang-orang kafir berkata) orang-orang kafir di antara mereka mengatakan, ("Ini adalah hari yang berat") atau sulit bagi orang-orang kafir, sebagaimana yang telah dijelaskan dalam surah Al Muddatstsir melalui firman-Nya, "Hari yang sulit bagi orang-orang kafir." (Q.S. Al-Muddatstsir 9-10)

Italian - Italiano

Piccardo : e si precipiteranno impauriti verso l'Araldo. Diranno i miscredenti: “Ecco un Giorno difficile”.

Japanese -日本

Japanese : 召集者の方に急ぐ。不信心者たちは言う。「これは大難の日です。」

Korean -한국인

Korean : 그들은 천사에게로 달려가 오늘은 너무 어려운 날입니다 라고 말하리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : زۆر به‌په‌له‌و به‌شپرزه‌ییه‌وه به‌ده‌م بانگ هێشتی کۆکردنه‌وه‌یانه‌وه ده‌چن، کافرو خوانه‌ناسان به‌یه‌کتر ده‌ڵێه‌: وا دیاره ئه‌مڕۆ ڕۆژێکی زۆر گران و سه‌خته‌

Malay - Melayu

Basmeih : Masing-masing dengan cepatnya menuju kepada penyeru itu. (Pada saat yang demikian), orang-orang yang kafir berkata: Hari ini ialah hari yang amat sukar!

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : വിളിക്കുന്നവന്‍റെ അടുത്തേക്ക് അവര്‍ ധൃതിപ്പെട്ട് ചെല്ലുന്നവരായിരിക്കും. സത്യനിഷേധികള്‍ (അന്ന്‌) പറയും: ഇതൊരു പ്രയാസകരമായ ദിവസമാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വിളിയാളന്റെ അടുത്തേക്ക് അവര്‍ പാഞ്ഞെത്തും. അന്ന് സത്യനിഷേധികള്‍ വിലപിക്കും: “ഇതൊരു ദുര്‍ദിനം തന്നെ.”

Norwegian - norsk

Einar Berg : med halsen utstrakt mot utroperen. De vantro vil si: «Dette er en hard dag!»

Pashto -پښتو

عبدالولي : د بلونكي په طرف به تلوار كوونكي وي، كافران به وايي: دا ډېره سخته ورځ ده

Persian - فارسی

انصاریان : شتابان به سوی آن دعوت کننده می روند و کافران می گویند: امروز روز بسیار سختی است.

آیتی : سرها را بالا گرفته به سوى آن دعوت‌كننده مى‌شتابند. كافران مى‌گويند: اين روز دشوارى است.

بهرام پور : گردن‌كشان به سرعت به سوى آن دعوتگر بشتابند كافران گويند: امروز روز سختى است

قرائتی : سراسیمه به سوى دعوت­کننده مى‌دوند. کافران مى‌گویند: این روزى بسیار سخت است!»

الهی قمشه‌ای : در آن حال منادی محشر را ناچار به سرعت اجابت کنند، کافران با هم گویند: این روز همان روز سخت است (که ما انکار می‌کردیم).

خرمدل : شتابان به سوی فرا خواننده (ی الهی، اسرافیل) می‌روند (و بدو می‌نگرند و چشم از او بر نمی‌دارند). کافران می‌گویند: امروز روز بسیار سخت و هراس‌انگیزی است. [[«مُهْطِعِینَ»: جمع مُهْطِع، شتابان و دوان. یعنی باشتاب به سوی اسرافیل می‌روند و در دادگاه الهی برای حساب و کتاب حاضر می‌شوند. یا این که به معنی گردن کشنده و خیره نگاه کننده بوده، بدین معنی که انسانها چون صدای وحشتناک و شیپور جمع شدن را می‌شنوند، فوراً گردن بلند می‌کنند و به سوی اسرافیل خیره خیره می‌نگرند و می‌دوند (نگا: ابراهیم / 43). «عَسِرٌ»: سخت و دشوار. پر خوف و هراس (نگا: فرقان / 26، مدثر / 9). «الدَّاعی»: (نگا: قمر / 6).]]

خرمشاهی : به سوی دعوتگر شتابند، و کافران گویند امروز روزی دشوار است‌

صادقی تهرانی : سوی آن دعوتگر، چشم دوخته و نگرانند. کافران می‌گویند: «این روزی دشوار است.»

فولادوند : به سرعت سوى آن دعوتگر مى‌شتابند. كافران مى‌گويند: «امروز [چه‌] روز دشوارى است.»

مجتبوی : به سوى آن خواننده شتابانند. كافران گويند: اين روزى است دشوار.

معزی : شتابندگان بسوی خواننده گویند کافران امروز است روزی سخت‌

مکارم شیرازی : در حالی که (بر اثر وحشت و اضطراب) بسوی این دعوت کننده گردن می‌کشند؛ کافران می‌گویند: «امروز روز سخت و دردناکی است!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : śpieszący z wyciągniętymi szyjami ku wzywającemu. Niewierni będą mówili: "To jest trudny dzień!"

Portuguese - Português

El-Hayek : Dirigindo-se, rapidamente, até ao convocador; os incrédulos dirão: Este é um dia terrível!

Romanian - Română

Grigore : Poporul lui Noe, înaintea lor, a hulit şi ei l-au socotit pe robul Nostru mincinos. Ei au spus: “Este un îndrăcit!” Şi astfel a fost alungat!

Russian - русский

Абу Адель : устремляясь к зовущему [ангелу Исрафилю]; скажут неверные: «Это – день тяжкий!»

Аль-Мунтахаб : стремительно устремляясь к зовущему, смотря на него униженно и покорно, не отрывая глаз. В День воскресения неверные скажут: "Это - тяжкий,трудный День!"

Крачковский : устремляясь к зовущему; скажут неверные: "Это - день тяжкий!"

Кулиев : Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это - Тяжкий день!».

Кулиев + ас-Саади : Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это - Тяжкий день!» [[Люди торопливо отправятся на зов глашатая, который будет созывать их к месту великого сбора, а неверующие почувствуют приближение лютой муки.]]

Османов : устремляясь к зовущему. [Тогда] скажут неверные: "Это тяжкий день".

Порохова : И, устремясь к Зовущему, неверные воскликнут: "О, как же тяжек этот День!"

Саблуков : И в страхе побегут к призывающему. Нечестивые будут говорить: "Это - тяжелый день!"

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (اُن) سڏيندڙ ڏانھن ڊوڙندا ويندا، ڪافر ته ھيُ سخت ڏينھن آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyagoo u dagdagi dhawaaqaha xaggiisa, waxayna dhihi Gaaladu kani waa Maalin daran.

Spanish - Española

Bornez : acudiendo apresuradamente hacia quien les convoca. Los que no creían dirán: «Este es un día difícil.»

Cortes : corriendo con el cuello extendido hacia el Pregonero. Dirán los infieles: «¡Éste es un día difícil!»

Garcia : acudiendo presurosos a la llamada del pregonero. Los que se negaron a creer exclamarán: "¡Hoy será un día difícil!"

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wanamkimbilia mwitaji, na makafiri wanasema: Hii ni siku ngumu.

Swedish - svenska

Bernström : skynda fram mot roparen, och de som förnekade sanningen skall säga: "Detta är en svart dag!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Сарҳоро боло гирифта ба сӯи он даъваткунанда мешитобад. Кофирон мегӯянд: «Ин рӯзи душворест!»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அழைப்பவரிடம் விரைந்து வருவார்கள், "இது மிகவும் கஷ்டமான நாள்" என்றும் அக்காஃபிர்கள் கூறுவார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Алар чакыручыга йөгерерләр, кәферләр әйтерләр: "Бу куркынычлы авыр көндер", – дип.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : รีบวิ่งไปยังผู้เรียกร้อง พวกปฏิเสธศรัทธาจะกล่าวว่า วันนี้เป็นวันที่ลำบากยิ่ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yönelirler çağırana; kafirler, bugün derler, ne de zorlu gün.

Alİ Bulaç : Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler derler ki: "Bu, zorlu bir gün."

Çeviriyazı : mühti`îne ile-ddâ`. yeḳûlü-lkâfirûne hâẕâ yevmün `asir.

Diyanet İşleri : Gözleri dalgın dalgın, çekirgeler gibi yayılmış, o çağırana koşarak kabirlerden çıkarlar. İnkarcılar: "Bu, zorlu bir gündür" derler.

Diyanet Vakfı : Davetçiye koşarlarken o esnada kafirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler.

Edip Yüksel : Çağırıcıya doğru koşarlarken, inkarcılar, "Bu zorlu bir gündür," derler.

Elmalılı Hamdi Yazır : O çağırana koşarak, kâfirler: "Bu çetin bir gündür." derler.

Öztürk : Boyunları büküktür çağıranın önünde. Derler ki o küfre saplananlar: "Çok zorlu bir gün bu!"

Suat Yıldırım : Boyunlarını, çağıran münâdîye doğru uzatmış vaziyette, kâfirler: “Bugün çok zorlu bir gün, işimiz bitik!” derler.

Süleyman Ateş : Boyunlarını, çağırana doğru uzatmış koşarlarken, kafirler: "Bu çetin bir gündür!" derler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پکارنے والے کی طرف دوڑے جا رہے ہوں گے اور وہی منکرین (جو دنیا میں اس کا انکار کرتے تھے) اُس وقت کہیں گے کہ یہ دن تو بڑا کٹھن ہے

احمد رضا خان : بلانے والے کی طرف لپکتے ہوئے کافر کہیں گے یہ دن سخت ہے،

احمد علی : بلانے والے کی طرف بھاگے جا رہے ہوں گے یہ کافر کہہ رہے ہوں گے یہ تو بڑا ہی سخت دن ہے

جالندہری : اس بلانے والے کی طرف دوڑتے جاتے ہوں گے۔ کافر کہیں گے یہ دن بڑا سخت ہے

طاہر القادری : پکارنے والے کی طرف دوڑ کر جا رہے ہوں گے، کفّار کہتے ہوں گے: یہ بڑا سخت دِن ہے،

علامہ جوادی : سب کسی بلانے والے کی طرف سر اٹھائے بھاگے چلے جارہے ہوں گے اور کفار یہ کہہ رہے ہوں گے کہ آج کا دن بڑا سخت دن ہے

محمد جوناگڑھی : پکارنے والے کی طرف دوڑتے ہوں گے اور کافر کہیں گے یہ دن تو بہت سخت ہے

محمد حسین نجفی : (دہشت سے) گردنیں بڑھائے پکارنے والے کی طرف دوڑتے جا رہے ہوں گے (اس دن) کافر کہیں گے کہ یہ بڑا دشوار دن ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار چاقىرغۇچىنىڭ ئالدىغا بويۇنلىرىنى سوزغان ھالدا يۈگرەيدۇ، كاپىرلار: «بۇ قىيىن كۈندۇر» دەيدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Чақирувчига қараб бўйинларини чўзиб, шошилиб борурлар. Кофирлар, бу қийин кун-ку, дерлар.