بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القمر الآية 55 | سوره 54 آیه 55

The Holy Quran | Surah Al-Qamar Ayat 55 | Surah 54 Verse 55

فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ ﴿54:55

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : në vendin e kënaqësisë, te Sunduesi i Plotëfuqishëm.

Feti Mehdiu : Në vendin e sigurt, te Sunduesi i Gjithfuqishëm.

Sherif Ahmeti : Në një vend të kënaqshëm, te Sunduesi i plotfuqishëm (te All-llahu).

Amazigh

At Mensur : deg umekkan n tidep, ar Ugellid Uzmir.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «في مقعد صدق» مجلس حق لا لغو فيه ولا تأثيم أريد به الجنس، وقرئ مقاعد، المعنى أنهم في مجالس من الجنات سالمة من اللغو والتأثيم بخلاف مجالس الدنيا فقلَّ أن تسلم من ذلك وأعرب هذا خبرا ثانيا وبدلا وهو صادق ببدل البعض وغيره «عند مليك» مثال مبالغة، أي عزيز الملك واسعه «مقتدر» قادر لا يعجزه شيء وهو الله تعالى وفيه إشارة إلى الرتبة والقربة من فضله تعالى.

تفسير المیسر : في مجلس حق، لا لغو فيه ولا تأثيم عند الله المَلِك العظيم، الخالق للأشياء كلها، المقتدر على كل شيء تبارك وتعالى.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (እነርሱም ውድቅ ቃልና መውወንጀል በሌለበት) በእውነት መቀመጫ ውስጥ ቻይ የሆነው ንጉሥ ዘንድ ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Heç bir yersiz söhbətə və günaha təhrik olunmayan) haqq məclisində, qadir hökmdarın (Allahın) hüzurunda olacaqlar!

Musayev : qadir Hökmdarın hüzurundakı haqq məclisində olacaqlar!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সত্যের আসনে সর্বশক্তিমান রাজাধিরাজের সমক্ষে!

মুহিউদ্দীন খান : যোগ্য আসনে, সর্বাধিপতি সম্রাটের সান্নিধ্যে।

Bosnian - bosanski

Korkut : na mjestu u kome će biti zadovoljni, kod Vladara Svemoćnoga.

Mlivo : U sjedištu Istine, kod Vladara Svemoćnog.

Bulgarian - български

Теофанов : истинно обещание при Владетеля, Всемогъщия.

Chinese -中国人

Ma Jian : 在全能的主那里,得居一个如意的地位。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在全能的主那裡,得居一個如意的地位。

Czech - čeština

Hrbek : v příbytku pravdy, u vládce všemohoucího!

Nykl : v sídle (to) pravdy, u Krále všemocného.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހިތްހަމަޖެހޭ، އުފާވެރިކަމުގެ ދާނެއްގައެވެ. ކުޅަދުންވަންތަ، ރަސްވަންތަ ރަސްކަލާނގެ حضرة ގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : In de vergadering der waarheid, in tegenwoordigheid van den machtigsten koning.

Leemhuis : op een waarachtige zetel bij een machtige koning.

Siregar : In een waarachtige verblijfplaats, bij een machtige Heerser.

English

Ahmed Ali : At the still centre in the proximity of the King all-powerful.

Ahmed Raza Khan : Seated in an assembly of the Truth, in the presence of Allah, the Omnipotent King.

Arberry : in a sure abode, in the presence of a King Omnipotent.

Daryabadi : In a good seat, near a Sovereign Omnipotent.

Hilali & Khan : In a seat of truth (i.e. Paradise), near the Omnipotent King (Allah, the All-Blessed, the Most High, the Owner of Majesty and Honour).

Itani : In an assembly of virtue, in the presence of an Omnipotent King.

Maududi : where they will be honourably seated in the presence of a King, Mighty in Power.

Mubarakpuri : In a seat of truth, near the Muqtadir King.

Pickthall : Firmly established in the favour of a Mighty King.

Qarai : in the abode of truthfulness with an omnipotent King.

Qaribullah & Darwish : in a secure abode, in the presence of the Powerful King.

Saheeh International : In a seat of honor near a Sovereign, Perfect in Ability.

Sarwar : honorably seated in the presence of the All-dominant King.

Shakir : In the seat of honor with a most Powerful King.

Transliteration : Fee maqAAadi sidqin AAinda maleekin muqtadirin

Wahiduddin Khan : in the seat of truth with an all-powerful sovereign.

Yusuf Ali : In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.

French - français

Hamidullah : dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent.

German - Deutsch

Abu Rida : in einem würdigen Wohnsitz in der Gegenwart eines Mächtigen Königs.

Bubenheim & Elyas : am Sitz der Wahrhaftigkeit, bei einem allmächtigen Herrscher.

Khoury : Auf einem wahrhaftigen Sitzplatz, bei einem mächtigen König.

Zaidan : an einem Sitz des Wahrhaftigen, bei Einem allmächtigen Herrscher.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A cikin mazaunin gaskiya, wurin Mai ikon yi, Mai iya zartaswa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : प्रतिष्ठित स्थान पर, प्रभुत्वशाली सम्राट के निकट

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (यानि) पसन्दीदा मक़ाम में हर तरह की कुदरत रखने वाले बादशाह की बारगाह में (मुक़र्रिब) होंगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : di tempat yang disenangi di sisi Tuhan Yang Berkuasa.

Quraish Shihab : Di tempat yang benar, tak ada main-main dan dosa, di sisi Tuhan Yang Mahakuasa.

Tafsir Jalalayn : (Di tempat yang benar) di majelis yang benar, karena tidak ada perkataan yang tidak berguna dan tidak pula ada perkataan yang berdosa di dalamnya; pengertian Maq'ad di sini adalah ditinjau dari segi jenisnya. Menurut qiraat yang lain lafal Maq'ad dibaca dalam bentuk jamak yaitu Maqaa'id. Makna yang dimaksud ialah bahwa ahli surga itu berada di dalam majelis-majelis surga dalam keadaan bebas dari perkataan yang tidak ada gunanya dan bebas pula dari hal-hal yang berdosa, keadaan mereka berbeda dengan keadaan majelis-majelis di dunia. Karena sesungguhnya majelis-majelis di dunia itu jarang sekali bebas dari hal-hal tersebut. Lafal ayat ini berkedudukan sebagai Khabar yang kedua, dan lafal Shidqin menjadi Badal dari lafal Shaadiqin, yakni Badal Ba'dh atau lainnya (di sisi Yang Maha Raja) merupakan perumpamaan yang mengandung makna Mubalaghah, yakni Maha Raja Yang Maha Perkasa lagi Maha Luas (lagi Maha Berkuasa) tiada sesuatu pun yang melemahkan-Nya, Dia adalah Allah swt. Lafal 'Inda menunjukkan isyarat yang mengandung makna derajat dan kedudukan mereka yang dekat di sisi-Nya, sebagai anugerah dari Allah swt. kepada para penghuni surga.

Italian - Italiano

Piccardo : in un luogo di verità, presso un Re onnipotente.

Japanese -日本

Japanese : 全能の王者の御許の,真理の座に(住むのである)。

Korean -한국인

Korean : 그곳은 권능으로 충만하신 주님곁의 영광스러운 곳이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له شوێنی ڕاست و په‌سه‌ندان لای پادشای به‌ده‌سته‌وه‌

Malay - Melayu

Basmeih : Di tempat yang sungguh bahagia, di sisi Tuhan Yang Menguasai segala-galanya, lagi Yang Berkuasa melakukan sekehendakNya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : സത്യത്തിന്‍റെ ഇരിപ്പിടത്തില്‍, ശക്തനായ രാജാവിന്‍റെ അടുക്കല്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സത്യത്തിന്റെ ആസ്ഥാനത്ത്. ശക്തനായ രാജാധിരാജന്റെ സന്നിധിയില്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : på en sikker plass hos en effektiv konge.

Pashto -پښتو

عبدالولي : د راستۍ په مجلس كې به وي، له لوى قدرت لرونكي بادشاه سره

Persian - فارسی

انصاریان : در جایگاهی حق و پسندیده نزد پادشاهی توانا.

آیتی : در جايگاهى پسنديده، نزد فرمانروايى توانا.

بهرام پور : در جايگاه صدق، نزد پادشاهى با اقتدار

قرائتی : درجایگاهى راستین، نزد فرمانروایى مقتدر.

الهی قمشه‌ای : در منزلگاه صدق و حقیقت نزد خداوند عزّت و سلطنت جاودانی متنعّمند.

خرمدل : در مجلس راستینی (که یاوه‌سرائی و بزهکاری در آن جائی ندارد ... در) پیشگاه پادشاه بزرگ و توانائی (که آفریدگار و خداوندگار همه‌ی کائنات است). [[«مَقْعَدِ»: مجلس. جایگاه. «صِدْقٍ»: حق. راستین. «مَقْعَدِ صِدْقٍ»: مجلس حق. مجلس راستی و درستی خالی از دروغگوئی و بیهوده‌گوئی. «مَلِیکٍ»: پادشاه بزرگ. صیغه مبالغه است. «مُقْتَدِرٍ»: بسیار باقدرت و قوّت.]]

خرمشاهی : در مقام و منزلتی راستین، نزد فرمانروای توانا

صادقی تهرانی : در نشست‌گاهی راستین نزد شاهنشاهی توانمندند.

فولادوند : در قرارگاه صدق، نزد پادشاهى توانايند.

مجتبوی : در نشستگاهى راستين- بهشت جاودان- نزد پادشاهى توانا- خداى متعال-.

معزی : در نشیمنی راست نزد پادشاهی نیرومند

مکارم شیرازی : در جایگاه صدق نزد خداوند مالک مقتدر!

Polish - Polskie

Bielawskiego : W siedzibie szczerej prawdy, w obecności Króla Wszechpotężnego!

Portuguese - Português

El-Hayek : Em uma assembléia da verdade, na presença de um Senhor Onipotente, Soberaníssimo.

Romanian - Română

Grigore : Milosul

Russian - русский

Абу Адель : на сидении правды [где нет пустословия и греховных речей] возле Царя Могучего [Аллаха]!

Аль-Мунтахаб : в почётном месте истины, где нет ни пустословия, ни греховных речей, у Великого, Всемогущего Господа".

Крачковский : на седалище истины у царя могучего!

Кулиев : на седалище истины возле Всемогущего Властелина.

Кулиев + ас-Саади : на седалище истины возле Всемогущего Властелина. [[После этого не стоит спрашивать о тех щедрых дарах, которыми Господь одарит правоверных. Воистину, Его щедрость и милость не будут знать границ. О Аллах! Сделай нас одними из этих счастливцев и не лишай нас своего добра в отместку за наше зло!]]

Османов : на ложах истины у могучего властелина.

Порохова : Где Истина живет, Присутствием могучего Владыки (освещена)!

Саблуков : В обители правды, пред царем всемогущим.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اُھي سچي مجلس ۾ سگھ واري بادشاھ وٽ رھندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Meel la fadhiisto oo xaq ah oo Eebaha awoodda leh agtiisa ah (yaa u sugnaatay).

Spanish - Española

Bornez : en una reunión de gente sincera junto a un soberano todopoderoso.

Cortes : en una sede buena, junto a un potísimo Monarca.

Garcia : en un lugar honorable, junto al Soberano Todopoderoso.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Katika makalio ya haki kwa Mfalme Mwenye uweza.

Swedish - svenska

Bernström : [Och de skall] ta plats inför en allsmäktig Konung i sanningens [församling].

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : дар ҷойгоҳе писандида назди фармонравои тавоно!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : உண்மையான இருக்கையில் சர்வ வல்லமையுடைய அரசனின் (அருள்) அண்மையில் இருப்பார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Хак булган изге мәҗлестә булырлар, һәр нәрсәгә көче җиткүче Аллаһу тәгалә хозурында.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ในสถานที่อันทรงเกียรติ ณ ที่พระเจ้าผู้ทรงอานุภาพ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Gerçeklik makamında, çok kudretli bir büyük padişah katında.

Alİ Bulaç : Çok kudretli, mülkünün sonu olmayan (Allah)ın yanında doğruluk makamındadırlar.

Çeviriyazı : fî maḳ`adi ṣidḳin `inde melîkim muḳtedir.

Diyanet İşleri : Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, güçlü hükümdarın katında, yüksek bir derecede, cennetlerde ferahlık ve aydınlık içindedirler.

Diyanet Vakfı : Güçlü ve Yüce Allah'ın huzurunda hak meclisindedirler.

Edip Yüksel : Güçlü Kralın yanında onurlu makamlardadırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Güçlü padişahın huzurunda doğruluk koltuklarındadırlar.

Öztürk : Güçlü bir padişahın/bir Melîk'in katında, özü-sözü birlere has oturma yerlerinde...

Suat Yıldırım : Son derece kuvvetli o Hükümdarın, hak ve dürüstlük meclisinde yerlerini alırlar.

Süleyman Ateş : Güçlü padişahın huzurunda doğruluk koltuklarında(memnunluk içinde)dirler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : سچی عزت کی جگہ، بڑے ذی اقتدار بادشاہ کے قریب

احمد رضا خان : سچ کی مجلس میں عظیم قدرت والے بادشاہ کے حضور

احمد علی : عزت کے مقام میں قادر مطلق بادشاہ کے حضور میں

جالندہری : (یعنی) پاک مقام میں ہر طرح کی قدرت رکھنے والے بادشاہ کی بارگاہ میں

طاہر القادری : پاکیزہ مجالس میں (حقیقی) اقتدار کے مالک بادشاہ کی خاص قربت میں (بیٹھے) ہوں گے،

علامہ جوادی : اس پاکیزہ مقام پر جو صاحبِ اقتدار بادشاہ کی بارگاہ میں ہے

محمد جوناگڑھی : راستی اور عزت کی بیٹھک میں قدرت والے بادشاه کے پاس

محمد حسین نجفی : صداقت و سچائی کے محل میں بڑی عظیم قدرت والے بادشاہ (خدا) کے حضور میں (مقرب ہوں گے)۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئۇلار) قۇدرەتلىك اﷲ نىڭ دەرگاھىدا كۆڭۈلدىكىدەك جايدا بولىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сидқ ўриндиқда, қудратли Подшоҳ ҳузуридадирлар.