بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القمر الآية 49 | سوره 54 آیه 49

The Holy Quran | Surah Al-Qamar Ayat 49 | Surah 54 Verse 49

إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ ﴿54:49

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ne, me të vërtetë, të gjitha i kemi krijuar sipas dispozitës,

Feti Mehdiu : Ne çdo send e kemi krijuar me masë.

Sherif Ahmeti : Ne çdo send kemi krijuar me masë të caktuar.

Amazigh

At Mensur : Ih, yal cci, Nxelq it s lmizan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إنا كل شيء» منصوب بفعل يفسره «خلقناه بقدر» بتقدير حال من كل أي مقدرا وقرئ كل بالرفع مبتدأ خبره خلقناه.

تفسير المیسر : إنَّا كل شيء خلقناه بمقدار قدرناه وقضيناه، وسبق علمنا به، وكتابتنا له في اللوح المحفوظ.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እኛ ሁሉን ነገር በልክ ፈጠርነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, Biz hər şeyi müəyyən ölçüdə (lazım olduğu qədər) yaratdıq.

Musayev : Biz, həqiqətən də, hər şeyi qədərincə yaratdıq.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ প্রত্যেকটি জিনিস -- আমরা এটি সৃষ্টি করেছি পরিমাপ অনুসারে।

মুহিউদ্দীন খান : আমি প্রত্যেক বস্তুকে পরিমিতরূপে সৃষ্টি করেছি।

Bosnian - bosanski

Korkut : Mi sve s mjerom stvaramo,

Mlivo : Uistinu! Mi smo svaku stvar stvorili po mjeri.

Bulgarian - български

Теофанов : Ние всяко нещо сътворихме с мяра.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我确已依定量而创造万物,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我確已依定量而創造萬物,

Czech - čeština

Hrbek : A každou věc jsme vskutku v určených rozměrech stvořili

Nykl : Zajisté pak vše stvořili jsme dle určení.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކޮންމެއެއްޗެއް ހައްދަވާފައިވަނީ، ކަނޑައަޅުއްވާފައިވާ ވަކިމިންވަރަކަށެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Alle dingen hebben wij geschapen, aan een bepaald besluit gebonden.

Leemhuis : Wij hebben alles op maat geschapen.

Siregar : Voorwaar, Wij hebben alle zaken volgens een bepaalde maatgeving geschapen.

English

Ahmed Ali : We have indeed created all things by measure;

Ahmed Raza Khan : We have indeed created all things by a proper measure.

Arberry : Surely We have created everything in measure.

Daryabadi : Veriiy everything! We have created it by a measure.

Hilali & Khan : Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al-Lauh Al-Mahfuz).

Itani : Everything We created is precisely measured.

Maududi : We have created everything in a determined measure.

Mubarakpuri : Verily, We have created all things with Qadar.

Pickthall : Lo! We have created every thing by measure.

Qarai : Indeed We have created everything in a measure,

Qaribullah & Darwish : Indeed, We have created all things according to a measure.

Saheeh International : Indeed, all things We created with predestination.

Sarwar : We have created everything to fulfill a certain purpose.

Shakir : Surely We have created everything according to a measure.

Transliteration : Inna kulla shayin khalaqnahu biqadarin

Wahiduddin Khan : We have created everything in due measure;

Yusuf Ali : Verily, all things have We created in proportion and measure.

French - français

Hamidullah : Nous avons créé toute chose avec mesure,

German - Deutsch

Abu Rida : Wir haben jedoch ein jegliches Ding nach (rechtem) Maß geschaffen.

Bubenheim & Elyas : Gewiß, Wir haben alles in (bestimmtem) Maß erschaffen.

Khoury : Wir haben alle Dinge nach Maß erschaffen.

Zaidan : Gewiß, jedes Ding erschufen WIR gemäß einer Bestimmung.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle Mũ, kõwane irin abu Mun halitta shi a kan tsãri.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निश्चय ही हमने हर चीज़ एक अंदाज़े के साथ पैदा की है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बेशक हमने हर चीज़ एक मुक़र्रर अन्दाज़ से पैदा की है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Kami menciptakan segala sesuatu menurut ukuran.

Quraish Shihab : Sesungguhnya Kami menciptakan segala sesuatu menurut ukuran yang sesuai dengan hikmah.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya segala sesuatu itu Kami) dinashabkan oleh Fi'il yang terdapat pada firman selanjutnya yang berfungsi menafsirkannya (ciptakan menurut ukuran) masing-masing. Menurut suatu qiraat lafal Kulla dibaca KuIlu dan dianggap sebagai Mubtada, sedangkan Khabarnya adalah lafal Khalaqnaahu.

Italian - Italiano

Piccardo : Ogni cosa creammo in giusta misura,

Japanese -日本

Japanese : 本当にわれは凡ての事物を,きちんと計って創造した。

Korean -한국인

Korean : 하나님은 조화로 모든 것을 창조하였으니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان ئێمه هه‌موو شتێکمان به‌ئه‌ندازه‌و نه‌خشه‌ی دیاریکراو دروست کردووه‌

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya Kami menciptakan tiap-tiap sesuatu menurut takdir (yang telah ditentukan).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും ഏതു വസ്തുവെയും നാം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുള്ളത് ഒരു വ്യവസ്ഥപ്രകാരമാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എല്ലാ വസ്തുക്കളെയും നാം സൃഷ്ടിച്ചത് കൃത്യതയോടെയാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi har visselig skapt alt med beregning.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه مونږ هر شي لره، مونږ هغه په (ازلي) اندازې سره پیدا كړى دى

Persian - فارسی

انصاریان : ما هر چیزی را به اندازه آفریدیم.

آیتی : ما هر چيز را به اندازه آفريده‌ايم.

بهرام پور : همانا ما هر چيزى را به اندازه آفريده‌ايم

قرائتی : ما هر چیز را به اندازه آفریده‌ایم.

الهی قمشه‌ای : ما هر چه آفریدیم به اندازه آفریدیم.

خرمدل : ما هر چیزی را به اندازه‌ی لازم و از روی حساب و نظام آفریده‌ایم. [[«بِقَدَرٍ»: به اندازه لازم. از روی حساب و اندازه‌گیری دقیق و برابر نظم و نظام محکم و استوار (نگا: رعد / 8، حجر / 19 و 21، فرقان / 2).]]

خرمشاهی : ما هر چیز را به اندازه آفریده‌ایم‌

صادقی تهرانی : به‌راستی ما هر چیزی را به اندازه‌ای (حکیمانه و آگاهانه) آفریده‌ایم.

فولادوند : ماييم كه هر چيزى را به اندازه آفريده‌ايم.

مجتبوی : همانا ما هر چيزى را به اندازه آفريديم.

معزی : همانا ما همه چیز را آفریدیم به اندازه‌ای‌

مکارم شیرازی : البته ما هر چیز را به اندازه آفریدیم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, stworzyliśmy każdą rzecz według pewnej miary.

Portuguese - Português

El-Hayek : Em verdade, criamos todas as coisas predestinadamente.

Romanian - Română

Grigore : Porunca Noastră este un singur cuvânt iute precum clipitul ochilor.

Russian - русский

Абу Адель : Поистине, Мы каждую вещь [все] сотворили по предопределению [еще до создания определив какой она будет, и когда именно будет создана, и обо всем этом было известно Аллаху еще до сотворения всего и записано в Хранимой Скрижали]!

Аль-Мунтахаб : Поистине, Мы сотворили всё сущее в должной мере согласно Нашей мудрости.

Крачковский : Поистине, Мы ведь всякую вещь сотворили по мере!

Кулиев : Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению. [[Это относится абсолютно ко всем творениям, ко всему сущему на небесах и на земле. Аллах является Единственным Творцом, и никто не помогает Ему создавать Свои творения. Все, что происходит во Вселенной, сбывается в полном соответствии с предопределением Аллаха. Всевышний изначально знал, когда и как произойдет то или иное событие, и знал обо всех качествах Своих будущих творений. Он записал Свое предопределение еще до того, как сотворил этот мир, и поэтому сказал:]]

Османов : Воистину, Мы сотворили каждую вещь по предопределению.

Порохова : Поистине, Мы в должной мере Сотворили всяку вещь,

Саблуков : Мы сотворили все вещи в определенной мере:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ اسان سڀڪنھن شيء کي ٺھرايل انداز سان بڻايو.

Somali - Soomaali

Abduh : Wax kasta waxaan ku abuurray qadar.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, hemos creado todo en su justa medida.

Cortes : Todo lo hemos creado con medida.

Garcia : He creado todas las cosas en su justa medida.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kwa hakika Sisi tumekiumba kila kitu kwa kipimo.

Swedish - svenska

Bernström : ALLT har Vi skapat med rätta mått

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Мо ҳар чизро ба андоза офаридаем!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நாம் ஒவ்வொரு பொருளையும் நிச்சயமாக (குறிப்பான) அளவின்படியே படைத்திருக்கின்றோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк Без һәр нәрсәне дөрес үлчәү белән үлчәп халык кылдык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริงทุก ๆ สิ่งนั้นเราสร้างมันตามสัดส่วน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki biz; her şeyi, bilgimizde mukadder olduğu gibi ve zamanında yarattık.

Alİ Bulaç : Hiç şüphesiz, Biz herşeyi kader ile yarattık.

Çeviriyazı : innâ külle şey'in ḫalaḳnâhü biḳader.

Diyanet İşleri : Şüphesiz Biz her şeyi bir ölçüye göre yaratmışızdır.

Diyanet Vakfı : Biz, her şeyi bir ölçüye göre yarattık.

Edip Yüksel : Biz her şeyi belli bir ölçüyle yaratmışızdır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Haberiniz olsun ki, biz her şeyi bir kadere göre yarattık.

Öztürk : Şu bir gerçek ki, biz herşeyi bir ölçüye göre/bir kaderle yarattık.

Suat Yıldırım : Muhakkak ki Biz her şeyi bir kaderle, bir ölçü ile yarattık. [25,2; 87,1-3]

Süleyman Ateş : Biz her şeyi bir kadere (bir düzene, ölçüye, plana) göre yarattık.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہم نے ہر چیز ایک تقدیر کے ساتھ پیدا کی ہے

احمد رضا خان : بیشک ہم نے ہر چیز ایک اندازہ سے پیدا فرمائی

احمد علی : بے شک ہم نے ہر چیز اندازے سے بنائی ہے

جالندہری : ہم نے ہر چیز اندازہٴ مقرر کے ساتھ پیدا کی ہے

طاہر القادری : بیشک ہم نے ہر چیز کو ایک مقرّرہ اندازے کے مطابق بنایا ہے،

علامہ جوادی : بیشک ہم نے ہر شے کو ایک اندازہ کے مطابق پیدا کیا ہے

محمد جوناگڑھی : بیشک ہم نے ہر چیز کو ایک (مقرره) اندازے پر پیدا کیا ہے

محمد حسین نجفی : بےشک ہم نے ہر چیز کو خاص اندازہ سے پیدا کیا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بىز ھەقىقەتەن ھەممە نەرسىنى ئۆلچەملىك ياراتتۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, Биз ҳар нарсани ўлчов билан яратдик.