بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القمر الآية 30 | سوره 54 آیه 30

The Holy Quran | Surah Al-Qamar Ayat 30 | Surah 54 Verse 30

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿54:30

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e, çfarë ka qenë dënimi Im dhe paralajmërimet e Mia?!

Feti Mehdiu : Por çfarë ishte dënimi dhe qortimi im se!

Sherif Ahmeti : E çfarë ishte ndëshkimi ndëshkimi Im dhe kërcënimi Im?

Amazigh

At Mensur : Amek illa uqeîîi W u llant licaôat iW!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فكيف كان عذابي ونذر» إنذاري لهم بالعذاب قبل نزوله، أي وقع موقعه وبيَّنه بقوله.

تفسير المیسر : فنادوا صاحبهم بالحض على عقرها، فتناول الناقة بيده، فنحرها فعاقَبْتُهم، فكيف كان عقابي لهم على كفرهم، وإنذاري لمن عصى رسلي؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ቅጣቴና ማስጠንቀቂያዎቼም እንዴት ነበሩ?

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Bir görəydiniz) Mənim əzabım və qorxutmağım necə oldu!

Musayev : Görəydin Mənim əzabım və qorxutmağım necə oldu!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : পরিণামে কেমন হয়েছিল আমার শাস্তি ও আমার সতর্কীকরণ!

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।

Bosnian - bosanski

Korkut : i kakve su bile kazna Moja i opomene Moje:

Mlivo : Pa kakva je bila kazna Moja i opomene Moje!

Bulgarian - български

Теофанов : И какво бе Моето мъчение и Моето предупреждение!

Chinese -中国人

Ma Jian : 我的刑罚和警告是怎样的!

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我的刑罰和警告是怎樣的!

Czech - čeština

Hrbek : A jaký byl Můj trest a Mé varování?

Nykl : A jaký byl trest můj a varování mé!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ عذاب އާއި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ إنذار ތައްވީ ކޮންފަދައަކުންހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar hoe ernstig was mijne wraak en mijne bedreiging!

Leemhuis : En hoe waren Mijn bestraffing en Mijn waarschuwingen dan?

Siregar : Hoe was toen Mijn bestraffing en Mijn waarschuwing?

English

Ahmed Ali : How was then My punishment of which they had been warned?

Ahmed Raza Khan : So how did My punishment turn out, and My warnings?

Arberry : How then were My chastisement and My warnings?

Daryabadi : So how dreadful have been My torment and My warnings.

Hilali & Khan : Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?

Itani : So how were My punishment and My warnings?

Maududi : So how awesome were My chastisement and My warnings!

Mubarakpuri : Then, how was My torment and My warnings

Pickthall : Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!

Qarai : So how were My punishment and My warnings?!

Qaribullah & Darwish : How then were My punishment and My warnings!

Saheeh International : And how [severe] were My punishment and warning.

Sarwar : How terrible was My punishment and warning.

Shakir : How (great) was then My punishment and My warning!

Transliteration : Fakayfa kana AAathabee wanuthuri

Wahiduddin Khan : How [terrible] were My punishment and My warnings!

Yusuf Ali : Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!

French - français

Hamidullah : Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements?

German - Deutsch

Abu Rida : Wie war also Meine Strafe und Meine Warnung?

Bubenheim & Elyas : Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!

Khoury : Wie waren dann meine Pein und meine Warnungen!

Zaidan : Also wie waren Meine Peinigung und Meine Ermahnungen?!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To, yãya azãbaTa take da gargaɗiNa?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर कैसी रही मेरी यातना और मेरे डरावे?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो (देखो) मेरा अज़ाब और डराना कैसा था - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.

Quraish Shihab : Mereka memanggil kawannya yang kemudian bersiap-siap menangkap dan menyembelih unta itu. Alangkah dahsyatnya siksa dan peringatan-Ku bagi orang-orang yang melanggar!

Tafsir Jalalayn : (Maka alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku) yakni peringatan-Ku terhadap mereka sebelum azab diturunkan kepada mereka. Lalu Allah menjelaskan hal ini melalui firman selanjutnya,

Italian - Italiano

Piccardo : Quale fu il Mio castigo, quali i Miei moniti!

Japanese -日本

Japanese : その時のわが懲罰と戒めとがどうであったか。

Korean -한국인

Korean : 이때 나의 응벌과 경고가 얼 마나 무서웠더뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سه‌رنج بده‌ن چۆن بوو سزاو تۆڵه‌و خه‌شم و قینی من له‌و یاخی بووانه‌؟

Malay - Melayu

Basmeih : Maka perhatikanlah, bagaimana buruknya azabKu dan kesan amaran-amaranKu!

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അപ്പോള്‍ എന്‍റെ ശിക്ഷയും എന്‍റെ താക്കീതുകളും എങ്ങനെയായിരുന്നു (എന്നു നോക്കുക.)

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അപ്പോള്‍ നമ്മുടെ ശിക്ഷയും താക്കീതും എവ്വിധമായിരുന്നുവെന്നോ?

Norwegian - norsk

Einar Berg : Hvordan var vel Min straff og Min advarsel?

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو زما عذاب او زما وېرول څنګه وو؟

Persian - فارسی

انصاریان : پس عذاب و هشدارهایم چگونه بود؟

آیتی : عذاب و بيم‌دادنهاى من چگونه بود؟

بهرام پور : پس [بنگر] چگونه بود عذاب من و هشدارهاى من

قرائتی : پس عذاب و هشدار من چگونه بود؟

الهی قمشه‌ای : پس (باز بنگرید که) عذاب و تنبیه من چگونه سخت بود!

خرمدل : آیا عذاب و عقاب من، و بیم دادنها و بر حذر داشتنهای من به چه منوالی بوده است (و به چه شکلی کافران را در بر گرفته است؟!). [[«کَیْفَ کَانَ ...»: (نگا: قمر / 16 و 18).]]

خرمشاهی : بنگر عذاب و هشدار من چگونه بود

صادقی تهرانی : پس چگونه بود عذابم و هشداردهندگان (از سوی) من‌؟

فولادوند : پس چگونه بود عذاب من و هشدارها[ى من‌]؟

مجتبوی : پس [بنگر كه‌] عذاب و بيم‌دادن من چگونه بود؟

معزی : پس چگونه بود عذاب من و ترسانندگان من‌

مکارم شیرازی : پس (بنگرید) عذاب و انذارهای من چگونه بود!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!

Portuguese - Português

El-Hayek : Porém, quão terríveis foram o Meu castigo e a Minha admoestação!

Romanian - Română

Grigore : Noi le-am trimis un singur Strigăt şi s-au făcut asemenea nuielelor uscate pe care le aruncă îngrăditorul.

Russian - русский

Абу Адель : И каким же было Мое наказание (неверующих) и увещевания!

Аль-Мунтахаб : И как мучительно было Моё наказание, и как грозны были Мои увещевания непокорным!

Крачковский : Каково же было Мое наказание и увещание!

Кулиев : Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!

Кулиев + ас-Саади : Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! [[Поистине, это было суровое наказание. Раздался страшный вопль, сотряслась земля, и самудяне погибли все до последнего. Только Салиха и уверовавших в него соплеменников Аллах спас от мучительной кары.]]

Османов : Как грозны были кара и увещевания Мои!

Порохова : Каким же (страшным) было наказание Мое! И каково Мое предупрежденье!

Саблуков : Но какова была Наша казнь и гроза!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ منھنجو عذاب ۽ منھنجا دڙڪا ڪھڙي طرح ھوا؟

Somali - Soomaali

Abduh : Seese ahaa caddibaaddii Eebe iyo u digiddiisii.

Spanish - Española

Bornez : y ¡Cómo fueron Mi castigo y Mis advertencias!

Cortes : Y ¡cuáles no fueron Mi castigo y Mis advertencias!

Garcia : ¡Y qué severos fueron Mi castigo y Mi advertencia!

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi ilikuwaje adhabu yangu na maonyo yangu!

Swedish - svenska

Bernström : Hur [hårt drabbade dem inte] Mitt straff, [de som inte fäste vikt vid] Mina varningar!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Азобу бим доданҳои Ман чӣ гуна буд?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : என் (கட்டளையினால் பின்னர் அம் மக்களுக்கு) வேதனையும், எச்சரிக்கையும் எப்படி இருந்தன? (என்பதை கவனிக்க வேண்டாமா?)

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Менә күр, Минем аларны куркытуым һәм ґәзаб белән тотуым ничек булды?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้น การลงโทษของเรา และการตักเตือนของเราเป็นเช่นใดบ้าง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Derken nasıldı azabım benim ve korkutuşlarım?

Alİ Bulaç : Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış?

Çeviriyazı : fekeyfe kâne `aẕâbî venüẕür.

Diyanet İşleri : Benim azabım ve uyarmam nasılmış?

Diyanet Vakfı : (Bu azgınlara) azabım ve uyarılarım nasıl oldu!

Edip Yüksel : Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!

Elmalılı Hamdi Yazır : Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu.

Öztürk : Nasılmış benim azabım ve uyarılarım!

Suat Yıldırım : Nasılmış Benim cezalandırmam ve tehdidim! Görsünler bakalım!

Süleyman Ateş : Ama azabım ve uyarılarım nasıl oldu?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پھر دیکھ لو کہ کیسا تھا میرا عذاب اور کیسی تھیں میری تنبیہات

احمد رضا خان : پھر کیسا ہوا میرا عذاب اور ڈر کے فرمان

احمد علی : پھر (دیکھا) ہمارا عذاب اور ڈرانا کیسا تھا

جالندہری : سو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب اور ڈرانا کیسا ہوا

طاہر القادری : پھر میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) ہوا؟،

علامہ جوادی : پھر سب نے دیکھا کہ ہمارا عذاب اور ڈرانا کیسا ثابت ہوا

محمد جوناگڑھی : پس کیونکر ہوا میرا عذاب اور میرا ڈرانا

محمد حسین نجفی : تو کیسا تھا میرا عذاب اورمیرے ڈراوے؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : مېنىڭ ئازابىم ۋە ئاگاھلاندۇرۇشلىرىم قانداق ئىكەن!

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, Менинг азобим ва огоҳлантиришим қандоқ бўлди?!