بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النجم الآية 51 | سوره 53 آیه 51

The Holy Quran | Surah An-Najm Ayat 51 | Surah 53 Verse 51

وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى ﴿53:51

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe Themudin, dhe s’ka lënë askë prej tyre,

Feti Mehdiu : Dhe Themudin, dhe nuk ka lënë askë.

Sherif Ahmeti : Edhe Themudin, të cilët nuk i kurseu (nga dënimi)

Amazigh

At Mensur : Si Tamud, ur d Iooi ara.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وثمودا» بالصرف اسم للأب وبلا صرف للقبيلة وهو معطوف على عادا «فما أبقى» منهم أحدا.

تفسير المیسر : وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰሙድንም (አጥፍቷል)፤ አላስቀረምም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Səmudu da həmçinin! Və (onlardan heç kəsi sağ) buraxmadı.

Musayev : Səmudu da məhv edib onlardan heç kəsi sağ buraxmadı.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর ছামূদ-জাতিও, তাই তিনি বাকী রাখেন নি,

মুহিউদ্দীন খান : এবং সামুদকেও; অতঃপর কাউকে অব্যহতি দেননি।

Bosnian - bosanski

Korkut : i Semud, i da nikog nije poštedio,

Mlivo : I Semuda tad nije poštedio,

Bulgarian - български

Теофанов : и самудяните, и не остави никого от тях,

Chinese -中国人

Ma Jian : 和赛莫德人,而未曾有所遗留;

Chinese - 中國人

Ma Jian : 和賽莫德人,而未曾有所遺留;

Czech - čeština

Hrbek : i Thamúdovcům, a žádného nenechal,

Nykl : a Tsemúd, nezanechav (žádného);

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ثمود ބާގައިމީހުންގެ އެކަކުވެސް ނުބަހައްޓަވައި ހަލާކުކުރެއްވިއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En Thamoed; en niet een van hen liet leven.

Leemhuis : en ook de Thamoed -- en dat Hij toen niets overliet --

Siregar : En de Tsamôed, toen geen van hen overbleef?

English

Ahmed Ali : And Thamud, and did not leave them,

Ahmed Raza Khan : And destroyed the tribe of Thamud, not sparing anyone?

Arberry : and Thamood, and He did not spare them,

Daryabadi : And that Thamud! He left not.

Hilali & Khan : And Thamud (people). He spared none of them.

Itani : And Thamood, sparing no one.

Maududi : and Thamud, leaving no trace of them,

Mubarakpuri : And Thamud. He spared none of them.

Pickthall : And (the tribe of) Thamud He spared not;

Qarai : and Thamud, sparing none [of them];

Qaribullah & Darwish : and Thamood, sparing no one,

Saheeh International : And Thamud - and He did not spare [them] -

Sarwar : Thamud,

Shakir : And Samood, so He spared not

Transliteration : Wathamooda fama abqa

Wahiduddin Khan : and Thamud tribes,

Yusuf Ali : And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.

French - français

Hamidullah : ainsi que les Thamûd, et Il fit que rien n'en subsistât,

German - Deutsch

Abu Rida : und die Tamud, und keinen verschonte

Bubenheim & Elyas : und (auch) die Tamud; so ließ Er nichts übrig;

Khoury : Und auch die Thamud, wobei Er nichts übrigließ,

Zaidan : sowie Thamud, dann nichts übrigließ,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da Samũdãwa, sa'an nan bai rage su ba.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और समूद को भी। फिर किसी को बाक़ी न छोड़ा।

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और समूद को भी ग़रज़ किसी को बाक़ी न छोड़ा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan kaum Tsamud. Maka tidak seorangpun yang ditinggalkan-Nya (hidup).

Quraish Shihab : Dan bahwa Dia telah membinasakan kaum 'Ad pertama, umat Nabi Hûd, dan membinasakan kaum Tsamûd, umat Nabi Shâlih. Tidak ada seorang pun yang tersisa hidup.

Tafsir Jalalayn : (Dan kaum Tsamud) jika dibaca Sharf, dengan memakai Tanwin berarti nama kakek moyang, bila dibaca dengan tidak memakai Tanwin berarti nama suatu kabilah, berarti di'athafkan kepada lafal Ad. (Maka tidak seorang pun yang ditinggalkan) hidup; maksudnya tiada seorang pun di antara mereka yang dibiarkan hidup oleh-Nya.

Italian - Italiano

Piccardo : e i Thamûd, sì che non ne rimase nessuno,

Japanese -日本

Japanese : またサムードも一人残さず滅ぼされた。

Korean -한국인

Korean : 사무드 백성도 그렇게 하여 아무것도 남지 않게 하였으며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سمودیشی له‌ناو برد و هیچی نه‌هێشتن

Malay - Melayu

Basmeih : Dan kaum "Thamud" (kaum Nabi Soleh). Maka tidak ada seorangpun (dari kedua-dua kaum itu) yang dibiarkan hidup.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഥമൂദിനെയും. എന്നിട്ട് (ഒരാളെയും) അവന്‍ അവശേഷിപ്പിച്ചില്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഥമൂദിനെയും. അവരിലാരെയും ബാക്കിവെച്ചില്ല.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og av Thamod sparte Han ingen.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او ثمودیان هم، نو باقي يې پرې نه ښودل

Persian - فارسی

انصاریان : و [نیز] قوم ثمود را به طوری که [کسی از آنان را] باقی نگذاشت

آیتی : و از ثمود هيچ باقى نگذاشت.

بهرام پور : و ثموديان را باقى نگذاشت

قرائتی : و ثمود را، پس [احدى از آنان] باقى نگذاشت.

الهی قمشه‌ای : و قوم ثمود را، و هیچ باقی نگذاشت.

خرمدل : و قوم ثمود را هلاک کرد و از ایشان هیچ باقی نگذاشت. [[«مَآ أَبْقی»: کسی از ایشان را باقی نگذاشت.]]

خرمشاهی : و ثمود را نیز، باقی نگذاشت‌

صادقی تهرانی : و ثمودیان را (نیز هلاک کرد،) پس (کسی از آنان را) باقی نگذاشت.

فولادوند : و ثمود را [نيز هلاك كرد] و [كسى را] باقى نگذاشت.

مجتبوی : و ثمود- قوم صالح- را كه [از كافران‌] هيچ كس را باز نگذاشت

معزی : و ثمود را بجای نگذارد

مکارم شیرازی : و همچنین قوم «ثمود» را، و کسی از آنان را باقی نگذارد!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I lud Samud - i nie oszczędził ich;

Portuguese - Português

El-Hayek : E o povo de Tamud, sem deixar (membro) algum?

Romanian - Română

Grigore : şi mai înainte pe poporul lui Noe — oameni nedrepţi şi ticăloşi.

Russian - русский

Абу Адель : и самудян [народ, к которому был послан пророк Салих], и не оставил (Он) (из них никого),

Аль-Мунтахаб : народ Худа, и самудян, народ Салиха, и истребил их всех,

Крачковский : и самудян, и не пощадил,

Кулиев : ничего не оставил от самудян,

Кулиев + ас-Саади : ничего не оставил от самудян,

Османов : самудитов, не оставив [никого в живых],

Порохова : И Самуд, не пощадив ни одного из них.

Саблуков : И Фемудян, никого от них не оставив,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ثمود کي (به) پوءِ انھن مان (ڪنھين کي) باقي نه ڇڏيائين.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo Thamuudba waxna kama reebin.

Spanish - Española

Bornez : y a Zamud sin dejar a ninguno

Cortes : y a los tamudeos, sin dejar uno solo con vida,

Garcia : y al pueblo de Zamud, de los que no quedó nadie.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na Thamudi hakuwabakisha,

Swedish - svenska

Bernström : liksom stammen Thamud - [de förintades] till sista man -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва аз Самуд ҳеҷ боқӣ нагузошт.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : 'ஸமூது' (சமூகத்தாரையும் அழித்தவன் அவனே); எனவே, (அவர்களில் எவரையும் மிஞ்சுமாறு) விடவில்லை.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи Сәмуд кавемен һәлак итте, алардан һичкемне калдырмады.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และพวกษะมูดก็ไม่ได้ให้มีเหลืออยู่อีกเลย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve Semud'u da bırakmayan.

Alİ Bulaç : Semud'u da. Böylelikle (o halklardan kimseyi) bırakmadı.

Çeviriyazı : veŝemûde femâ ebḳâ.

Diyanet İşleri : İlk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri bırakmayan O'dur.

Diyanet Vakfı : Semud'u da (O helak etti) ve geriye hiçbir şey bırakmadı.

Edip Yüksel : Semudu da bırakmadı,

Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Semûd'u da bırakmadı.

Öztürk : Semûd'u da. Böylece geriye bir şey bırakmadı.

Suat Yıldırım : Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73]

Süleyman Ateş : Semud'u, komadı (onları).

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور ثمود کو ایسا مٹایا کہ ان میں سے کسی کو باقی نہ چھوڑا

احمد رضا خان : اور ثمود کو تو کوئی باقی نہ چھوڑا

احمد علی : اور ثمود کو پس اسے باقی نہ چھوڑا

جالندہری : اور ثمود کو بھی۔ غرض کسی کو باقی نہ چھوڑا

طاہر القادری : اور (قومِ) ثمود کو (بھی)، پھر (ان میں سے کسی کو) باقی نہ چھوڑا،

علامہ جوادی : اور قوم ثمود کو بھی پھر کسی کو باقی نہیں چھوڑا ہے

محمد جوناگڑھی : اور ﺛمود کو بھی (جن میں سے) ایک کو بھی باقی نہ رکھا

محمد حسین نجفی : اور ثمود کو بھی اس طرح ہلاک کیا کہ کسی کو باقی نہیں چھوڑا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سەمۇدنىمۇ (ھالاك قىلدى، ئۇلاردىن بىرىنىمۇ) قويمىدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва Самудни боқий қолдирмаган ҳам Ўзи.