بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النجم الآية 40 | سوره 53 آیه 40

The Holy Quran | Surah An-Najm Ayat 40 | Surah 53 Verse 40

وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى ﴿53:40

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe që përpjekjet e tij do të shihen së shpejti, padyshim

Feti Mehdiu : Dhe se mundi i tij do të shihet,

Sherif Ahmeti : Dhe se mundi i tij më vonë do të shihet

Amazigh

At Mensur : Ankay is a t iwali.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وأن سعيه سوف يُرى» يبصر في الآخرة.

تفسير المیسر : وأن سعيه سوف يُرى في الآخرة، فيميَّز حَسَنه من سيئه؛ تشريفًا للمحسن وتوبيخًا للمسيء.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሥራውም ሁሉ ወደ ፊት ይታያል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, (qiyamət günü) onun zəhməti (sə’yi, əməli) görünəcəkdir!

Musayev : Əlbəttə, onun can atdığı əməl ona nəsib olacaqdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর এই যে, তার প্রচেষ্টা অচিরেই দৃষ্টিগোচর হবে,

মুহিউদ্দীন খান : তার কর্ম শীঘ্রই দেখা হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : i da će se trud njegov, sigurno, iskazati,

Mlivo : I da će trud njegov vidljiv biti -

Bulgarian - български

Теофанов : и старанието му ще бъде видяно,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他的劳绩,将被看见,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他的勞績,將被看見,

Czech - čeština

Hrbek : že výsledek jeho úsilí bude viděn

Nykl : a zajisté práce (jeho dobře) bude prohlédnuta;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އޭނާ ކުޅަ عمل އެއް ނިކަންހުރެ އޭނާ ދެކޭނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dat zijn arbeid hiernamaals zekerlijk naar waarde zal worden geschat.

Leemhuis : En dat wat hij heeft nagejaagd zichtbaar zal worden.

Siregar : En dat hij (het resultaat van) zijn streven zal zien?

English

Ahmed Ali : That his endeavours will be judged,

Ahmed Raza Khan : And that his effort will soon be scrutinised?

Arberry : and that his labouring shall surely be seen,

Daryabadi : And that his endeavour shall be presently observed.

Hilali & Khan : And that his deeds will be seen,

Itani : And that his efforts will be witnessed.

Maududi : and that (the result of) his striving shall soon be seen,

Mubarakpuri : And that his deeds will be seen.

Pickthall : And that his effort will be seen.

Qarai : and that he will soon be shown his endeavour,

Qaribullah & Darwish : and that his work is surely seen

Saheeh International : And that his effort is going to be seen -

Sarwar : He will certainly see the result of his labor

Shakir : And that his striving shall soon be seen-

Transliteration : Waanna saAAyahu sawfa yura

Wahiduddin Khan : and that [the fruit of] his striving shall soon be seen;

Yusuf Ali : That (the fruit of) his striving will soon come in sight:

French - français

Hamidullah : et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement).

German - Deutsch

Abu Rida : und daß sein Streben bald sichtbar wird.

Bubenheim & Elyas : daß sein Bemühen gesehen werden wird,

Khoury : Daß sein Streben sichtbar werden wird

Zaidan : und daß sein Streben doch gesehen werden wird,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle, aikinsa zã a gan shi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और यह कि उसका प्रयास शीघ्र ही देखा जाएगा।

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और ये कि उनकी कोशिश अनक़रीेब ही (क़यामत में) देखी जाएगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan bahwasanya usaha itu kelak akan diperlihatkan (kepadanya).

Quraish Shihab : Dan bahwa perbuatannya itu kelak akan diperlihatkan, sehingga ia melihat, pada hari kiamat itu, penghormatan untuk orang yang berbuat baik dan penghinaan untuk orang yang berbuat jahat.

Tafsir Jalalayn : (Dan bahwasanya usahanya itu kelak akan diperlihatkan) kepadanya di akhirat.

Italian - Italiano

Piccardo : e che il suo sforzo gli sarà presentato [nel Giorno del Giudizio]

Japanese -日本

Japanese : その努力(の成果)は,やがて認められるであろう。

Korean -한국인

Korean : 그의 노력의 결과는 곧 밝혀지고 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان هه‌وڵ و کۆششه‌که‌ی ده‌بینرێته‌وه له‌قیامه‌تدا

Malay - Melayu

Basmeih : Dan bahawa sesungguhnya usahanya itu akan diperlihatkan (kepadanya, pada hari kiamat kelak);

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവന്‍റെ പ്രയത്നഫലം വഴിയെ കാണിച്ചുകൊടുക്കപ്പെടും എന്നുമുള്ള കാര്യം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തന്റെ കര്‍മഫലം താമസിയാതെ അവനെ കാണിക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : at hans strev skal komme for dagen.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او دا چې بېشكه د ده كوشش به عنقریب وښوول شي

Persian - فارسی

انصاریان : و اینکه تلاش او به زودی دیده خواهد شد؛

آیتی : و زودا كه كوشش او در نظر آيد.

بهرام پور : و حتما كوشش او به زودى ديده خواهد شد

قرائتی : و این که [بهره‌ی] تلاش و کوشش او به زودى دیده خواهد شد.

الهی قمشه‌ای : و اینکه البته پاداش سعی و عمل او را (در دنیا و برزخ) به وی بنمایند.

خرمدل : و این که قطعاً سعی و کوشش او دیده خواهد شد. [[«سَوْفَ یُری»: دیده خواهد شد. هم خدا و رسول کارکرد او را می‌بینند، و هم مؤمنان و هم خودش (نگا: توبه / 105، زلزله / 7 و 8، آل‌عمران / 30).]]

خرمشاهی : و حاصل کوشش او زودا که دیده شود

صادقی تهرانی : و همواره (نتیجه‌ی) کوشش او به زودی (در برزخ) دیده خواهد شد.

فولادوند : و [نتيجه‌] كوشش او به زودى ديده خواهد شد.

مجتبوی : و بزودى كوشش او را به وى بنمايند

معزی : و آنکه کوشش او زود است دیده شود

مکارم شیرازی : و اینکه تلاش او بزودی دیده می‌شود،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I że jego wysiłek będzie widziany,

Portuguese - Português

El-Hayek : De que o seu proceder será examinado?

Romanian - Română

Grigore : şi va fi din plin răsplătit.

Russian - русский

Абу Адель : что усердие его будет увидено (в Вечной жизни),

Аль-Мунтахаб : что деяния человека будут представлены ему в День воскресения. И тому, кто творил благие дела, будет почесть, а тому, кто творил неблагочестивые деяния - порицание.

Крачковский : что усердие его будет усмотрено,

Кулиев : Его устремления будут увидены,

Кулиев + ас-Саади : Его устремления будут увидены,

Османов : что усердие его будет замечено,

Порохова : Усердие его (на жизненной стезе) Получит верную оценку (у Владыки),

Саблуков : И что старательность его будет усмотрена,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ته سندس ڪمائي جلد ڏٺي ويندي.

Somali - Soomaali

Abduh : Camalkiisana la arki doono.

Spanish - Española

Bornez : y que pronto se verán las consecuencias de su esfuerzo,

Cortes : que se verá el resultado de su esfuerzo,

Garcia : que sus esfuerzos se verán,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na kwamba vitendo vyake vitaonekana?

Swedish - svenska

Bernström : och att hon [en Dag] skall få se sina strävanden [i deras rätta ljus]

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва ба зудӣ, ки кушиши ӯ дар назар ояд (рӯзи қиёмат).

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும், நிச்சயமாக அவன் முயற்சி(யின் பலன்) பின் அவனுக்குக் காண்பிக்கப்படும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әлбәттә һәрбер кешенең кәсеп иткән сәвабы һәм гөнаһы тиздән ахирәттә үлчәүдә күренер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และแท้จริงการขวนขวายของเขาก็จะได้เห็นในไม่ช้า

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki çalıştığının karşılığı da gösterilir ona.

Alİ Bulaç : Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.

Çeviriyazı : veenne sa`yehû sevfe yürâ.

Diyanet İşleri : Onun çalışması şüphesiz görülecektir.

Diyanet Vakfı : Ve çalışması da ileride görülecektir.

Edip Yüksel : Ve onun çalışması da yakında görülecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ve çalışması da yakında görülecektir.

Öztürk : Ve onun çalışıp didinmesi yakında görülecektir.

Suat Yıldırım : Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105]

Süleyman Ateş : Ve çalışması da yakında görülecektir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور یہ کہ اس کی سعی عنقریب دیکھی جائے گی

احمد رضا خان : اور یہ کہ اس کی کو شش عنقر یب دیکھی جاے گی

احمد علی : اور یہ کہ اس کی کوشش جلد دیکھی جائے گی

جالندہری : اور یہ کہ اس کی کوشش دیکھی جائے گی

طاہر القادری : اور یہ کہ اُس کی ہر کوشش عنقریب دکھا دی جائے گی (یعنی ظاہر کر دی جائے گی)،

علامہ جوادی : اور اس کی کوشش عنقریب اس کے سامنے پیش کردی جائے گی

محمد جوناگڑھی : اور یہ کہ بیشک اس کی کوشش عنقریب دیکھی جائے گی

محمد حسین نجفی : اور اس کی سعی و کوشش عنقریب دیکھی جائے گی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇنىڭ قىلغان ئىشى كەلگۈسىدە كۆرۈلىدۇ (يەنى ئۇنىڭ ئەمەلى قىيامەت كۈنى ئۇنىڭغا توغرىلىنىدۇ)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва, албатта, унинг қилмиши тезда кўринар.