بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النجم الآية 36 | سوره 53 آیه 36

The Holy Quran | Surah An-Najm Ayat 36 | Surah 53 Verse 36

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى ﴿53:36

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Vallë, a nuk është i lajmëruar ai – për atë që gjendet në fletët e Musait (në Teurat)

Feti Mehdiu : A nuk u njoftua me atë që është në suhufet e Musaut

Sherif Ahmeti : A nuk është informuar me atë që gjendet në fletushkat e Musait

Amazigh

At Mensur : Ne$ ur ippuxebbeô $ef tewôiqin n Musa?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أم» بل «لم ينبأ بما في صحف موسى» أسفار التوراة أو صحف قبلها.

تفسير المیسر : أم لم يُخَبَّر بما جاء في أسفار التوراة وصحف إبراهيم الذي وفَّى ما أُمر به وبلَّغه؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይልቁንም በዚያ በሙሳ ጽሑፎች ውስጥ ባለው ነገር አልተነገረምን?

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yoxsa ona Musanın səhifələrindən olanlar xəbər verilmədi?!

Musayev : Yoxsa Musanın səhifələrində olanlar barədə ona xəbər verilmədi?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : অথবা তাকে কি সংবাদ দেওয়া হয় নি মূসার গ্রন্থে যা আছে সে-সন্বন্ধে,

মুহিউদ্দীন খান : তাকে কি জানানো হয়নি যা আছে মূসার কিতাবে,

Bosnian - bosanski

Korkut : Zar on nije obaviješten o onome što se nalazi u listovima Musaovim

Mlivo : Zar nije obaviješten o onom što je u listovima Musaovim,

Bulgarian - български

Теофанов : Или не бе известен за онова, което е в свитъците на Муса

Chinese -中国人

Ma Jian : 难道没有人告诉过他穆萨的经典,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 難道沒有人告訴過他穆薩的經典,

Czech - čeština

Hrbek : Či nebylo mu sděleno, co obsahují svitky Mojžíše

Nykl : Či nebyl zpraven o tom, co na stránkách (knih) jest Mojžíše

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ކީއްހެއްޔެވެ؟ موسى ގެފާނުގެ ފަތްފުށްތަކުގައިވާ ތަކެތީގެ خبر އޭނާޔަށް ނުލިބެނީހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Is hij niet onderricht van datgene, wat in de boeken van Mozes is bevat.

Leemhuis : Of is hem dan niet meegedeeld wat er staat in de bladen van Moesa

Siregar : Of is hij niet op de hoogte gebracht van wat in de geschriften van Môesa staat?

English

Ahmed Ali : Has he not heard what is contained in the Book of Moses,

Ahmed Raza Khan : Did not the news reach him, of that which is mentioned in the Books of Moosa?

Arberry : Or has he not been told of what is in the scrolls of Moses,

Daryabadi : Hath he not been told of that which is in the writs of Musa.

Hilali & Khan : Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses),

Itani : Or was he not informed of what is in the Scrolls of Moses?

Maududi : Has he not been informed of what is in the Scrolls of Moses,

Mubarakpuri : Or is he not informed with what is in the Suhuf of Musa,

Pickthall : Or hath he not had news of what is in the books of Moses

Qarai : Has he not been informed of what is in the scriptures of Moses,

Qaribullah & Darwish : Or, has he not been told of that which is in the Scrolls of Moses

Saheeh International : Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses

Sarwar : Has not he been informed of the contents of the Book of Moses

Shakir : Or, has he not been informed of what is in the scriptures of Musa?

Transliteration : Am lam yunabba bima fee suhufi moosa

Wahiduddin Khan : Has he not been made acquainted with what was written in the scriptures of Moses?

Yusuf Ali : Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-

French - français

Hamidullah : Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu'il y avait dans les feuilles de Moïse

German - Deutsch

Abu Rida : Oder ist ihm nicht erzählt worden, was in den Schriftblättern Moses' steht

Bubenheim & Elyas : Oder wurde ihm nicht kundgetan, was auf den Blättern Musas steht

Khoury : Oder wurde ihm nicht verkündet, was da steht in den Blättern des Mose

Zaidan : Wurde ihm etwa nicht mitgeteilt über das, was in den Schriften von Musa ist

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ko kuwa ba a ba shi lãbãri ba ga abin da yake a cikin Littafan Mũsã?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : या उसको उन बातों की ख़बर नहीं पहुँची, जो मूसा की किताबों में है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : क्या उसको उन बातों की ख़बर नहीं पहुँची जो मूसा के सहीफ़ों में है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Ataukah belum diberitakan kepadanya apa yang ada dalam lembaran-lembaran Musa?

Quraish Shihab : Ataukah belum diberitakan kepadanya apa yang ada di dalam lembaran-lembaran Mûsâ dan Ibrâhîm yang telah mencapai puncak kesetiaan dalam menepati janji Allah, bahwa seseorang tidak akan memikul dosa orang lain?

Tafsir Jalalayn : (Ataukah) yakni sebenarnya (belum diberitakan kepadanya apa yang ada dalam lembaran-lembaran Musa) yaitu lembaran-lembaran kitab Taurat atau lembaran-lembaran kitab suci sebelumnya.

Italian - Italiano

Piccardo : Non è stato informato di quello che contengono i fogli di Mosè

Japanese -日本

Japanese : それとも,ムーサーの書にあることが,告げられたことはないのか。

Korean -한국인

Korean : 아니면 그가 모세의 성서속 에 있는 것들을 알지 못하고 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئایا ئاگادار نه‌کرابوو به‌وه‌ی له‌په‌ڕاوه‌کانی موسادا بوو؟!

Malay - Melayu

Basmeih : Atau belumkah ia diberitahu akan apa yang terkandung dalam Kitab-kitab Nabi Musa -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതല്ല, മൂസായുടെ പത്രികകളില്‍ ഉള്ളതിനെ പറ്റി അവന് വിവരം അറിയിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ലേ?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതല്ല; മൂസായുടെ ഏടുകളിലുള്ളവയെപ്പറ്റി അവന് അറിവ് ലഭിച്ചിട്ടില്ലേ?

Norwegian - norsk

Einar Berg : Er han ikke underrettet om hva som står på Mose skriftblader?

Pashto -پښتو

عبدالولي : بلكې ایا دى په هغه څه نه دى خبر كړى شوى چې د موسٰى په صحیفو كې دي

Persian - فارسی

انصاریان : یا او را به آنچه در صحیفه های موسی است خبر نداده اند؟

آیتی : يا از آنچه در صحيفه‌هاى موسى آمده بى‌خبر مانده است؟

بهرام پور : آيا بدانچه در صحيفه‌هاى موسى آمده خبر نيافته است

قرائتی : آیا از آنچه در تورات موسى آمده، او را خبر نداده‌اند؟

الهی قمشه‌ای : یا که آگه نشد به آنچه (راجع به مجازات) در تورات موسی عمران است؟

خرمدل : یا بدانچه در تورات موسی بوده است، مطّلع و باخبرش نکرده‌اند؟ [[«صُحُفِ»: جمع صَحیفة، کتابها. مراد تورات است (نگا: طه / 133).]]

خرمشاهی : یا از آنچه در صحیفه‌های موسی است، آگاهش نکرده‌اند

صادقی تهرانی : یا بدانچه در صحیفه‌های موسی است خبر نیافته است‌؟

فولادوند : يا بدانچه در صحيفه‌هاى موسى [آمده‌] خبر نيافته است؟

مجتبوی : يا مگر او را خبر نداده‌اند بدانچه در صحيفه‌هاى موسى- يعنى تورات- است؟

معزی : یا آگهی داده نشد بدانچه در نامه‌های موسی است‌

مکارم شیرازی : یا از آنچه در کتب موسی نازل گردیده با خبر نشده است؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czy nie został on powiadomiony o tym, co znajduje się na kartach Mojżesza

Portuguese - Português

El-Hayek : Qual, não foi inteirado de tudo quanto contêm os livros de Moisés,

Romanian - Română

Grigore : şi în cele ale lui Abraham cel atât de credincios?

Russian - русский

Абу Адель : Разве ему не было поведано о том, что (содержится) в свитках (пророка) Мусы [в Торе]

Аль-Мунтахаб : Неужели ему не сообщили о том, что содержат свитки Мусы

Крачковский : Разве ему не сообщено то, что в свитках Мусы

Кулиев : Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея)

Кулиев + ас-Саади : Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея)

Османов : Разве ему не поведали о том, что содержится в свитках Мусы

Порохова : Иль не знаком он с тем, что на скрижалях Мусы

Саблуков : Не было ли ему объяснено то, что в свитках Моисея

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اُنھيءَ جي خبر کيس نه ڏني وئي ڇا جيڪي موسىٰ جي صحيفن ۾ (لکيل) آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Miyaan looga warramin (dadka) wixii ku yiillay Kitaabkii (Nabi Muuse).

Spanish - Española

Bornez : ¿O no ha sido informado de lo que hay en los escritos de Moisés

Cortes : ¿No se le ha informado del contenido de las Hojas de Moisés

Garcia : ¿No le han informado de lo que contienen las páginas reveladas a Moisés

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Au hakuambiwa yaliyomo katika Vitabu vya Musa?

Swedish - svenska

Bernström : Eller har han inte fått veta något om Moses uppenbarelser

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ё аз он чӣ дар саҳифаҳои Мӯсо омада, бехабар мондааст?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லது, மூஸாவின் ஸுஹுஃபில் - வேதத்தில் இருப்பது அவனுக்கு அறிவிக்கப்படவில்லையா?

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әллә аңа хәбәр бирелмәдеме Муса пәйгамбәргә бирелгән Тәүраттагы Аллаһ хөкемнәреннән?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : หรือว่าเขามิได้รับข่าวคราวที่มีอยู่ในคัมภีร์ของมูซา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yoksa Musa'nın sahifelerindeki şey bildirilmedi mi ona.

Alİ Bulaç : Yoksa Musa'nın sahifelerinde olan kendisine haber verilmedi mi?

Çeviriyazı : em lem yünebbe' bimâ fî ṣuḥufi mûsâ.

Diyanet İşleri : Yoksa Musa'nın ve sözünü yerine getiren İbrahim'in kitablarında olanlar kendisine bildirilmedi mi ki?

Diyanet Vakfı : Yoksa kendisine haber verilmedi mi? Musa'nın sahifelerinde bulunan,

Edip Yüksel : Ona Musa'nın öğretisi hakkında bilgi verilmedi mi?

Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa haber verilmedi mi Musa'nın sahifelerinde yazılı olanlar?

Öztürk : Yoksa haber verilmedi mi ona, Mûsa'nın sayfalarındakiler?

Suat Yıldırım : Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105]

Süleyman Ateş : Yoksa kendisine haber mi verilmedi: Musa'nın sahifelerinde bulunan,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کیا اُسے اُن باتوں کی کوئی خبر نہیں پہنچی جو موسیٰؑ کے صحیفوں

احمد رضا خان : کیا اسے اس کی خبر نہ آئی جو صحیفوں میں ہے موسیٰ کے

احمد علی : کیا اسے ان باتوں کی خبر نہیں پہنچی جو موسیٰ کے صحیفوں میں ہیں

جالندہری : کیا جو باتیں موسیٰ کے صحیفوں میں ہیں ان کی اس کو خبر نہیں پہنچی

طاہر القادری : کیا اُسے اُن (باتوں) کی خبر نہیں دی گئی جو موسٰی (علیہ السلام) کے صحیفوں میں (مذکور) تھیں،

علامہ جوادی : یا اسے اس بات کی خبر ہی نہیں ہے جو موسٰی علیھ السّلام کے صحیفوں میں تھی

محمد جوناگڑھی : کیا اسے اس چیز کی خبر نہیں دی گئی جو موسیٰ (علیہ السلام) کے

محمد حسین نجفی : کیا اسے اس بات کی خبر نہیں پہنچی جو موسیٰ (ع) کے صحیفوں میں ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ مۇسانىڭ ۋە ئىبراھىمنىڭ سەھىپىلىرىدىكى سۆزدىن خەۋەردار بولمىدىمۇ؟

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ёки Мусонинг саҳифаларидаги сўзлар хабари унга берилмадими?