بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النجم الآية 24 | سوره 53 آیه 24

The Holy Quran | Surah An-Najm Ayat 24 | Surah 53 Verse 24

أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّى ﴿53:24

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ose, a për njeriun janë (të gjitha) çka dëshiron,

Feti Mehdiu : A i takon njeriut gjithçka dëshiron?!

Sherif Ahmeti : A mos i takon njeriut ajo që dëshiron?

Amazigh

At Mensur : Aâni, i umdan, ayen issaram?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أم للإنسان» أي لكل إنسان منهم «ما تمنى» من أن الأصنام تشفع لهم؟ ليس الأمر كذلك.

تفسير المیسر : ليس للإنسان ما تمناه من شفاعة هذه المعبودات أو غيرها مما تهواه نفسه، فلله أمر الدنيا والآخرة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለሰው የተመኘው ሁሉ አለውን?

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yoxsa insan istədiyi hər şeyə nail ola bilər?! (Xeyr, bu mümkün deyildir. Müşriklərin çox istəməsinə baxmayaraq, bütlər onlar üçün Allah dərgahında heç bir şəfaət edə bilməzlər).

Musayev : Yoxsa insan üçün istədiyi hər şey hazırlanmışdır?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : অথবা মানুষের জন্য কি তাই থাকবে যা সে কামনা করে?

মুহিউদ্দীন খান : মানুষ যা চায়, তাই কি পায়?

Bosnian - bosanski

Korkut : Ne može čovjek ostvariti sve što poželi,

Mlivo : Ili: hoće li imati čovjek šta zaželi?

Bulgarian - български

Теофанов : Или човек притежава всичко, което пожелае?

Chinese -中国人

Ma Jian : 难道人希望什么就有什么?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 難道人希望什麼就有什麼?

Czech - čeština

Hrbek : Což člověk má mít vše, po čem touží?

Nykl : Či má člověk míti (vše), co přeje si?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ކިއެއްތަ! އިންސާނާއަށް އޭނާ އެދޭހާކަމެއް ލިބޭހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zal de mensch alles hebben, waarnaar hij wenscht?

Leemhuis : Of krijgt de mens alles wat hij wenst?

Siregar : Krijgt de mens (alles) wat hij verlangt?

English

Ahmed Ali : Can ever man get what he desires?

Ahmed Raza Khan : What! Will man get whatever he dreams of?

Arberry : Or shall man have whatever he fancies?

Daryabadi : Shall man have whatsoever he wisheth for!

Hilali & Khan : Or shall man have what he wishes?

Itani : Or is the human being to have whatever he desires?

Maududi : Does man imagine that whatever he wishes for is right for him?

Mubarakpuri : Or shall man have what he wishes

Pickthall : Or shall man have what he coveteth?

Qarai : Shall man have whatever he yearns for?

Qaribullah & Darwish : Is the human to have whatever he fancies?

Saheeh International : Or is there for man whatever he wishes?

Sarwar : Can the human being have whatever he wishes?

Shakir : Or shall man have what he wishes?

Transliteration : Am lilinsani ma tamanna

Wahiduddin Khan : Shall man have whatever he craves?

Yusuf Ali : Nay, shall man have (just) anything he hankers after?

French - français

Hamidullah : Ou bien l'homme aura-t-il tout ce qu'il désire?

German - Deutsch

Abu Rida : Kann der Mensch denn haben, was er nur wünscht?

Bubenheim & Elyas : Oder soll (etwa) der Mensch haben, was (immer) er (sich) wünscht?

Khoury : Oder kann denn der Mensch haben, was er wünscht?

Zaidan : Oder gehört dem Menschen etwa das, was er sich wünscht?!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ko (an fai cẽwa) mutum zai sãmi abin da yake gũri?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : (क्या उनकी देवियाँ उन्हें लाभ पहुँचा सकती है) या मनुष्य वह कुछ पा लेगा, जिसकी वह कामना करता है?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : क्या जिस चीज़ की इन्सान तमन्ना करे वह उसे ज़रूर मिलती है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Atau apakah manusia akan mendapat segala yang dicita-citakannya?

Quraish Shihab : Bahkan manusia sama sekali tidak mendapatkan syafaat patung-patung tersebut atau keinginan- keinginan lain yang dia cita-citakan. Hanya kepunyaan Allahlah perkara akhirat dan dunia seluruhnya.

Tafsir Jalalayn : (Atau apakah manusia akan mendapat) bagi masing-masing dari mereka (segala yang dicita-citakannya) yang beranggapan, bahwa berhala-berhala itu dapat memberikan syafaat kepada mereka? Padahal kenyataannya tidaklah demikian.

Italian - Italiano

Piccardo : L'uomo otterrà forse tutto quel che desidera?

Japanese -日本

Japanese : 凡そ人間には,欲しいものは何でも手にはいるのか。

Korean -한국인

Korean : 인간은 그가 원하는 것만을 가지려 하느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : نه‌خێر بۆ ئاده‌میزاد نی یه ئه‌وه‌ی داوای ده‌کات، (چونکه‌ئاواته‌کانی نایه‌ته دی له‌دنیادا)؟!

Malay - Melayu

Basmeih : Adakah manusia tetap akan dapat mencapai segala yang dicita-citakannya? (Tidak!).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതല്ല, മനുഷ്യന് അവന്‍ മോഹിച്ചതാണോ ലഭിക്കുന്നത്‌?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതല്ല; മനുഷ്യന്‍ കൊതിച്ചതൊക്കെത്തന്നെയാണോ അവന്ന് കിട്ടുക?

Norwegian - norsk

Einar Berg : Skal vel mennesket få alt det ønsker seg?

Pashto -پښتو

عبدالولي : ایا د انسان لپاره هغه څه دي چې دى يې تمنا كوي

Persian - فارسی

انصاریان : مگر برای انسان آنچه را [چون حاجت بخشی بتان و شفاعت آنان] آرزو می کند، فراهم است؟ ….

آیتی : آيا هر چه آدمى آرزو كند برايش حاصل است؟

بهرام پور : آيا انسان بدانچه تمنا كند مى‌رسد

قرائتی : آیا انسان، به هر چه آرزو دارد، مى‌رسد؟ [حتّی آرزویی چون شفاعت بت‌ها؟]

الهی قمشه‌ای : آیا برای آدمی هر چه آرزو کند حاصل می‌شود؟

خرمدل : مگر آنچه انسان آرزو کند به آن می‌رسد و خواهد داشت؟! [[«مَا تَمَنّی»: آنچه خواسته است. یعنی انسان هر چه بخواهد، نباید که چنان پیش بیاید و بشود. مراد این است که چشم طمع ایشان به شفاعت بتها بیجا است.]]

خرمشاهی : یا مگر انسان راست هر چه آرزو کند؟

صادقی تهرانی : برای انسان است آنچه را آرزو کرد؟

فولادوند : مگر انسان آنچه را آرزو كند دارد؟

مجتبوی : مگر براى آدمى هر چه آرزو كند فراهم است؟ [هرگز!]

معزی : یا انسان را است آنچه آرزو کند

مکارم شیرازی : یا آنچه انسان تمنّا دارد به آن می‌رسد؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czy, człowiekowi należy się to, czego on zapragnie?

Portuguese - Português

El-Hayek : Porventura, obterá o homem tudo quanto ambiciona?

Romanian - Română

Grigore : Va avea omul ceea ce-şi doreşte?

Russian - русский

Абу Адель : Или разве (дается) человеку (все) то, что он пожелает? [Разве эти многобожники получат заступничество этих идолов перед Аллахом, как они этого желали бы?]

Аль-Мунтахаб : Человеку недоступно заступничество этих идолов, которое он желает получить, и недоступно то, что возжелает его душа.

Крачковский : Или ж человеку принадлежит то, что он пожелает?

Кулиев : Или же для человека уготовано то, чего он желает?

Кулиев + ас-Саади : Или же для человека уготовано то, чего он желает?

Османов : Разве человеку [самому] доступно то, чего он возжелает?

Порохова : Ужель и впрямь владеет человек Всем тем, что только пожелает?

Саблуков : Во власти ли человека то, чего желает он?

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ماڻھو جيڪا سڌ ڪندو آھي سا کيس ملندي ڇا؟

Somali - Soomaali

Abduh : Mise dadka waxaa u sugnaaday waxay yididiishaan.

Spanish - Española

Bornez : ¿Acaso obtendrá el ser humano lo que desea?

Cortes : ¿Obtendrá el hombre lo que desea?

Garcia : ¿Acaso cree el ser humano que obtendrá todo cuanto ambiciona?

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ati mtu anakipata kila anacho kitamani?

Swedish - svenska

Bernström : Eller skall människan få allt vad hon önskar

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Оё ҳарчи одами орзу кунад, барояш ҳосил аст?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லது, மனிதனுக்கு அவன் விரும்பியதெல்லாம் கிடைத்து விடுமா?

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әллә кеше үзенә ни теләсә, шул булып торамы? Яки сынымнар мөшрикләрнең теләген үтиләрме?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : หรือว่าสำหรับมนุษย์นั้นจะได้ทุกสิ่งที่เขาปรารถนา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yoksa insan, her umduğunu elde eder mi?

Alİ Bulaç : Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?

Çeviriyazı : em lil'insâni mâ temennâ.

Diyanet İşleri : Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır?

Diyanet Vakfı : Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır?

Edip Yüksel : İnsan her umduğuna kavuşacak mıdır?

Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa her arzu ettiği şey, insanın kendisinin mi (olacak) dir?

Öztürk : İnsan için, her özleyip hayal ettiği var mı acaba?

Suat Yıldırım : Ne o, insanoğlu kurduğu her hülyaya, içinden geçen her şeye nail olur mu sanıyor? [4,123]

Süleyman Ateş : Yoksa insan, her arzu ettiğine sahip mi olacaktır?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کیا انسان جو کچھ چاہے اس کے لیے وحی حق ہے

احمد رضا خان : کیا آدمی کو مل جائے گا جو کچھ وہ خیال باندھے

احمد علی : پھر کیا انسان کو وہی مل جاتا ہے جس کی تمنا کرتا ہے

جالندہری : کیا جس چیز کی انسان آرزو کرتا ہے وہ اسے ضرور ملتی ہے

طاہر القادری : کیا انسان کے لئے وہ (سب کچھ) میسّر ہے جس کی وہ تمنا کرتا ہے،

علامہ جوادی : کیا انسان کو وہ سب مل سکتا ہے جس کی آرزو کرے

محمد جوناگڑھی : کیا ہر شخص جو آرزو کرے اسے میسر ہے؟

محمد حسین نجفی : کیا انسان کو وہ چیز مل سکتی ہے جس کی وہ تمنا کرتا ہے؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئىنسان نېمىنى ئارزۇ قىلسا شۇ بولامدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ёки ҳар инсон нимани хоҳласа, шу бўлурми?