بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النجم الآية 22 | سوره 53 آیه 22

The Holy Quran | Surah An-Najm Ayat 22 | Surah 53 Verse 22

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى ﴿53:22

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Kjo ndarje është e padrejtë. –

Feti Mehdiu : Ajo është, pra, ndarje e padrejtë.

Sherif Ahmeti : Atëherë ajo është një ndarje e padrejtë!

Amazigh

At Mensur : Wagi, ihi, d beîîu aneêyaf.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «تلك إذا قسمة ضيزى» جائزة من ضازه يضيزه إذا ظلمه وجار عليه.

تفسير المیسر : أتجعلون لكم الذَّكر الذي ترضونه، وتجعلون لله بزعمكم الأنثى التي لا ترضونها لأنفسكم؟ تلك إذًا قسمة جائرة. ما هذه الأوثان إلا أسماء ليس لها من أوصاف الكمال شيء، إنما هي أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم بمقتضى أهوائكم الباطلة، ما أنزل الله بها مِن حجة تصدق دعواكم فيها. ما يتبع هؤلاء المشركون إلا الظن، وهوى أنفسهم المنحرفة عن الفطرة السليمة، ولقد جاءهم من ربهم على لسان النبي صلى الله عليه وسلم، ما فيه هدايتهم، فما انتفعوا به.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይህቺ ያን ጊዜ አድላዊ ክፍያ ናት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Elə isə bu ədalətsiz bölgüdür!

Musayev : Onda bu ədalətsiz bölgü olardı!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এ তো বড়ই অসংগত বন্টন!

মুহিউদ্দীন খান : এমতাবস্থায় এটা তো হবে খুবই অসংগত বন্টন।

Bosnian - bosanski

Korkut : To bi tada bila podjela nepravedna.

Mlivo : To je onda podjela nepravedna!

Bulgarian - български

Теофанов : Това тогава е несправедлив дележ.

Chinese -中国人

Ma Jian : 然而,这是不公平的分配。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 然而,這是不公平的分配。

Czech - čeština

Hrbek : To vskutku rozdělení by bylo nerovné!

Nykl : Rozdělení také by bylo nesprávné!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެހެންވަނީނަމަ) އެއީ حق މަގުން އެއްކިބާވެގެންވާ ބައިކުރުމެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dit is dan eene onrechtvaardige verdeeling.

Leemhuis : Dat zou dan een onrechtvaardige verdeling zijn.

Siregar : Dat zou een oneerlijke verdeling zijn.

English

Ahmed Ali : This is certainly an unjust apportioning.

Ahmed Raza Khan : Then that is surely a very unjust distribution!

Arberry : That were indeed an unjust division.

Daryabadi : That indeed is a division unfair!

Hilali & Khan : That indeed is a division most unfair!

Itani : What a bizarre distribution.

Maududi : That is indeed an unfair division!

Mubarakpuri : That indeed is a division most unfair!

Pickthall : That indeed were an unfair division!

Qarai : That, then, will be an unfair division!

Qaribullah & Darwish : That is indeed an unjust division.

Saheeh International : That, then, is an unjust division.

Sarwar : This is an unfair distinction!

Shakir : This indeed is an unjust division!

Transliteration : Tilka ithan qismatun deeza

Wahiduddin Khan : That indeed is an unfair division --

Yusuf Ali : Behold, such would be indeed a division most unfair!

French - français

Hamidullah : Que voilà donc un partage injuste!

German - Deutsch

Abu Rida : Das wäre wahrhaftig eine unbillige Verteilung.

Bubenheim & Elyas : Das wäre dann eine ungerechte Verteilung.

Khoury : Das wäre dann eine ungerechte Verteilung.

Zaidan : Dies ist sicher eine ungerechte Teilung.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Wannan fa ya zama rabo naƙasasshe.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तब तो यह बहुत बेढ़ंगा और अन्यायपूर्ण बँटवारा हुआ!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये तो बहुत बेइन्साफ़ी की तक़सीम है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Yang demikian itu tentulah suatu pembagian yang tidak adil.

Quraish Shihab : Pembagian itu sungguh merupakan pembagian yang tidak adil, karena kalian telah menjadikan sesuatu yang tidak kalian sukai untuk Allah.

Tafsir Jalalayn : (Yang demikian itu tentulah suatu pembagian yang tidak adil) pembagian yang lalim; berasal dari lafal Dhaazahu Yadhiizuhu, artinya berlaku aniaya dan melampaui batas.

Italian - Italiano

Piccardo : Che ingiusta spartizione!

Japanese -日本

Japanese : それでは,本当に不当な分け方であろう。

Korean -한국인

Korean : 실로 이것은 가장 공평치 못한 분배라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌گه‌ر وابێت ئه‌و کاته‌ئه‌و دابه‌شکردن و بڕیاره‌تان زۆر دووره‌له‌دادپه‌روه‌ریه‌وه و له‌سنوور ترازانه‌

Malay - Melayu

Basmeih : Pembahagian yang demikian, sudah tentu suatu pembahagian yang tidak adil.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എങ്കില്‍ അത് നീതിയില്ലാത്ത ഒരു ഓഹരി വെക്കല്‍ തന്നെ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എങ്കില്‍ ഇത് തീര്‍ത്തും നീതി രഹിതമായ വിഭജനം തന്നെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Det var en urettferdig fordeling!

Pashto -پښتو

عبدالولي : دغه په دې وخت كې ډېر ظالمانه تقسیم دى

Persian - فارسی

انصاریان : در این صورت این تقسیمی ظالمانه است.

آیتی : اين تقسيمى است خلاف عدالت.

بهرام پور : در اين صورت اين تقسيمى ظالمانه است

قرائتی : این، تقسیمی ناعادلانه است.

الهی قمشه‌ای : اگر چنین بودی باز هم تقسیمی ناروا و نادرست بودی.

خرمدل : در این صورت، این تقسیم ظالمانه و ستمگرانه‌ای است. [[«قِسْمَةٌ»: تقسیم. بخش کردن. «ضِیزَی»: ستمگرانه. غیر عادلانه.]]

خرمشاهی : در این صورت این تقسیم‌بندی ناعادلانه‌ای است‌

صادقی تهرانی : این قسمت و بخشی است بسی ستم‌کارانه (و نابرابر).

فولادوند : در اين صورت، اين تقسيم نادرستى است.

مجتبوی : آنگاه اين بخش‌كردنى است ناروا- كژ و ستمكارانه-.

معزی : این است آن هنگام بخش‌کردنی ناهنجار

مکارم شیرازی : در این صورت این تقسیمی ناعادلانه است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Byłoby to podziałem niegodziwym.

Portuguese - Português

El-Hayek : Tal, então, seria uma partilha injusta.

Romanian - Română

Grigore : Ce împărţire samavolnică!

Russian - русский

Абу Адель : Это тогда [в таком случае] – несправедливое распределение! (Так как вы, о, многобожники, приписываете Аллаху то, что сами себе не желаете, и когда у вас родится дочь, вы стыдитесь этого.)

Аль-Мунтахаб : Это разделение несправедливо, поскольку вы выбрали для Аллаха то, что вам ненавистно.

Крачковский : Это тогда - разделение обидное!

Кулиев : Это было бы несправедливым распределением.

Кулиев + ас-Саади : Это было бы несправедливым распределением. [[Разве может быть большая несправедливость, чем дележ, в котором творение получает преимущество перед Творцом?! Воистину, Аллах не имеет ничего общего с тем, что вы измышляете о Нем.]]

Османов : Ведь подобное деление [детей] было бы несправедливым.

Порохова : Поистине, несправедливым было бы такое разделенье.

Саблуков : Это, право, неверный раздел!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اِھو ورھاڱو اُنھيءَ مھل بي انصافيءَ وارو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Taasi waa qayb dulan ah.

Spanish - Española

Bornez : ¡Eso sería entonces un reparto injusto!

Cortes : Sería un reparto injusto.

Garcia : Esa es una división injusta.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Huo ni mgawanyo wa dhulma!

Swedish - svenska

Bernström : Det är sannerligen en ojämn fördelning!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ин тақсимест ғайри одилона.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அப்படியானால், அது மிக்க அநீதமான பங்கீடாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әгәр ир балаларны – үзләренә, кыз балаларны – Аллаһуга бүлә торган булсалар, бу бүлү тиешсез, үлчәүсез бүлүдер. Ягъни мөшрикләр Лут, Гүзза, Мәнат исемнәрне сынымнарга бирделәр дә аларны Аллаһның кызлары диделәр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดูซิ นั่น เป็นการแบ่งส่วนที่ไม่ยุติธรรม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bu, pek insafsızca bir pay şimdi.

Alİ Bulaç : Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşma.

Çeviriyazı : tilke iẕen ḳismetün ḍîzâ.

Diyanet İşleri : Öyleyse bu haksız bir paylaşma;

Diyanet Vakfı : O zaman bu, insafsızca bir taksim!

Edip Yüksel : Ne de insafsız bir paylaşma!

Elmalılı Hamdi Yazır : Öyle ise bu çok insafsızca bir taksim.

Öztürk : İşte bu, insafsız bir bölüştürme.

Suat Yıldırım : O zaman bu insafsız bir taksim olmaz mı?

Süleyman Ateş : O halde bu insafsızca bir taksim!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہ تو بڑی دھاندلی کی تقسیم ہوئی!

احمد رضا خان : جب تو یہ سخت بھونڈی تقسیم ہے

احمد علی : تب تو یہ بہت ہی بری تقسیم ہے

جالندہری : یہ تقسیم تو بہت بےانصافی کی ہے

طاہر القادری : (اگر تمہارا تصور درست ہے) تب تو یہ تقسیم بڑی ناانصافی ہے،

علامہ جوادی : یہ انتہائی ناانصافی کی تقسیم ہے

محمد جوناگڑھی : یہ تو اب بڑی بےانصافی کی تقسیم ہے

محمد حسین نجفی : یہ تقسیم تو بڑی ظالمانہ ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇنداقتا بۇ ئادالەتسىز تەقسىماتتۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ундоқ бўлса, бу нотўғри тақсим-ку!