بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النجم الآية 19 | سوره 53 آیه 19

The Holy Quran | Surah An-Najm Ayat 19 | Surah 53 Verse 19

أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى ﴿53:19

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : A e keni pa Latin dhe Uzzan (si janë)?

Feti Mehdiu : A i patë Laten dhe Uzzan

Sherif Ahmeti : E ju, a shihni Latin dhe Uzanë?

Amazigh

At Mensur : Twalam Allat akked Lâuzza?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أفرأيتم اللات والعزى».

تفسير المیسر : أفرأيتم- أيها المشركون- هذه الآلهة التي تعبدونها: اللات والعزَّى ومناة الثالثة الأخرى، هل نفعت أو ضرَّت حتى تكون شركاء لله؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አል-ላትንና አል-ዑዛን አያችሁን?

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ey müşriklər!) Bir deyin görək (sizin ibadət etdiyiniz) Lat və Uzza nəyə qadirdilər?!

Musayev : Siz tapındığınız Lat və Uzzanı gördünüzmü?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তোমরা কি তবে ভেবে দেখেছ লাত ও 'উযযা,

মুহিউদ্দীন খান : তোমরা কি ভেবে দেখেছ লাত ও ওযযা সম্পর্কে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Šta kažete o Latu i Uzzau

Mlivo : Pa jeste li vidjeli Lata i Uzzaa,

Bulgarian - български

Теофанов : А нима не виждате какво са ал-Лат и ал-Узза,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们告诉我吧!拉特和欧萨,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們告訴我吧!拉特和歐薩,

Czech - čeština

Hrbek : Uvažovali jste o al-Lát a al-´Uzzá

Nykl : Co míníte o Allát a Al-'Uzzá

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، لات އާއި، عزّى އާމެދު ތިޔަބައިމީހުން ވިސްނައި ބެލީމުހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wat denkt gij van El-Lat, en al Ozza.

Leemhuis : Hoe zien jullie dan al-Laat en al-'Oezza,

Siregar : Zien jullie (veelgodenaanbidders) dan al Lâta en al 'Oezza?

English

Ahmed Ali : Have you considered Lat and 'Uzza,

Ahmed Raza Khan : So did you observe the idols Lat and Uzza?

Arberry : Have you considered El-Lat and El-'Uzza

Daryabadi : Have ye then considered Al-Lat and AL-'uzza:

Hilali & Khan : Have you then considered Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs).

Itani : Have you considered al-Lat and al-Uzza?

Maududi : Have you ever thought about al-Lat and al-Uzza,

Mubarakpuri : Have you then considered Al-Lat, and Al-`Uzza.

Pickthall : Have ye thought upon Al-Lat and Al-'Uzza

Qarai : Have you considered Lat and ‘Uzza?

Qaribullah & Darwish : (Among the idols) have you considered allat and al'uzza,

Saheeh International : So have you considered al-Lat and al-'Uzza?

Sarwar : (Can anything as such be considered true) of al-Lat, al-Uzza,

Shakir : Have you then considered the Lat and the Uzza,

Transliteration : Afaraaytumu allata waalAAuzza

Wahiduddin Khan : Have you really considered al-Lat and al-"Uzza,

Yusuf Ali : Have ye seen Lat. and 'Uzza,

French - français

Hamidullah : Que vous en semble [des divinités], Lât et Uuzzâ

German - Deutsch

Abu Rida : Was haltet ihr nun von Al-Lat und AI-`Uzza

Bubenheim & Elyas : Was meint ihr wohl zu al-Lat und al-'Uzza

Khoury : Habt ihr Laat und, Uzzaa gesehen,

Zaidan : Wie seht ihr es mit Al-lat und Al-'uz-za

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Shin, kun ga Lãta da uzza?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो क्या तुमने लात और उज़्ज़ा

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो भला तुम लोगों ने लात व उज्ज़ा और तीसरे पिछले मनात को देखा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka apakah patut kamu (hai orang-orang musyrik) menganggap al Lata dan al Uzza,

Quraish Shihab : Apakah kalian mengetahui hal itu sehingga memikirkan Lât, 'Uzzâ dan, ketiga, Manât yang kalian jadikan tuhan-tuhan sembahan kalian?

Tafsir Jalalayn : (Maka apakah patut kalian menganggap Laata dan Al Uzzaa).

Italian - Italiano

Piccardo : Cosa ne dite di al-Lât e al-Uzzâ,

Japanese -日本

Japanese : あなたがたは,アッラートとウッザーを(何であると)考えるか。

Korean -한국인

Korean : 실로 너희는 라트와 웃자를 보았으며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا هه‌واڵم بده‌نێ ده‌رباره‌ی لات و عوززا و (دوودانه‌بتی ناشرین و ئێسک تاڵی دروستکراو)!

Malay - Melayu

Basmeih : (Setelah kamu - wahai kaum musyrik Makkah - mendengar keterangan yang membuktikan kekuasaan dan keagungan Allah) maka adakah kamu nampak bahawa "Al-Laat" dan "Al-Uzza" -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ലാത്തയെയും ഉസ്സയെയും പറ്റി നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : “ലാതി”നെയും “ഉസ്സ”യെയും സംബന്ധിച്ച് നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ?

Norwegian - norsk

Einar Berg : Hva mener dere om al-Lat og al-Ussa,

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو تاسو ما ته خبر راكړئ د لات او عُزّٰى

Persian - فارسی

انصاریان : پس به من از لات و عزّی [دو بت خویش] خبر دهید

آیتی : آيا لات و عُزا را ديده‌ايد؟

بهرام پور : آيا [بت‌هاى‌] لات و عزّى، را ديده‌ايد

قرائتی : آیا [بت‌هاى] لات و عزّى را دیده‌اید؟

الهی قمشه‌ای : آیا دو بت بزرگ لات و عزّای خود را دیدید (که بی اثر است).

خرمدل : آیا چنین می‌بینید (و این گونه معتقدید) که لات و عزی. [[«اللاّتَ»: نام صخره سنگ سفید و منقشی در طائف بوده که بارگاه و پرده‌دارانی برای آن ترتیب داده بودند و آن را می‌پرستیدند. «الْعُزّی»: نام درختی در سرزمین نخله، میان مکه و طائف بوده که بارگاه و پرده‌دارانی داشته است (نگا: قاسمی).]]

خرمشاهی : آیا شما لات و عزی را نگریسته‌اید

صادقی تهرانی : پس آیا شما (هم) لات و عزّی را دیدید؟

فولادوند : به من خبر دهيد از لات و عزّى،

مجتبوی : آيا لات و عزى را ديده‌ايد؟

معزی : آیا دیدید شما لات و عزّی‌

مکارم شیرازی : به من خبر دهید آیا بتهای «لات» و «عزّی»...

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czy widzieliście AI-Lat i Al-Uzza,

Portuguese - Português

El-Hayek : Considerai Al-Lát e Al-Uzza.

Romanian - Română

Grigore : Ce socotiţi despre Al-Lat şi Al-Uzza,

Russian - русский

Абу Адель : Видели ли [знаете ли] вы (о, многобожники) (идолов) ал-Лат, и ал-‘Уззу,

Аль-Мунтахаб : Неужели вы, узнав это, думали об аль-Лат, аль-Уззе

Крачковский : Видели ли вы ал-Лат, и ал-Уззу,

Кулиев : Не видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу,

Кулиев + ас-Саади : Не видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу,

Османов : Видели ли вы ал-Лат, ал-'Уззу

Порохова : Так кто ж для вас ал-Лат и ал-Узза

Саблуков : Размышляли ли вы об Ал-лате, Аль-Уззе,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : لات ۽ عُزّىٰ کي ڏٺو اَٿوَ ڇا؟

Somali - Soomaali

Abduh : Ka warrama (Sanamyada) Laata iyo Cuza.

Spanish - Española

Bornez : «¿Habéis visto a Al-Lat y a Uzza

Cortes : Y ¿qué os parecen al-Lat, al-Uzza

Garcia : ¿Cómo es que adoran a [los ídolos] Lat, a ‘Uzza

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Je! Mmemuona Lata na Uzza?

Swedish - svenska

Bernström : HAR ni ägnat en tanke åt Al-Lat och Al-Uzza

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Оё Лот ва Уззоро дидаед?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நீங்கள் (ஆராதிக்கும்) லாத்தையும், உஸ்ஸாவையும் கண்டீர்களா?

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Лут, Гүзза исемле сынымнарны күрдегезме?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วพวกเจ้ามิได้เห็นอัลลาต และอัลอุซซา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Siz de gördünüz mü, Lat'ı ve Uzza'yı?

Alİ Bulaç : Gördünüz mü-haber verin; Lat ve Uzza'yı.

Çeviriyazı : eferaeytümü-llâte vel`uzzâ.

Diyanet İşleri : Ey inkarcılar! Şimdi Lat, Uzza ve bundan başka üçüncüleri olan Menat'ın ne olduğunu söyler misiniz?

Diyanet Vakfı : Gördünüz mü o Lat ve Uzza'yı?

Edip Yüksel : Gördünüz mü (dişi putlarınız olan) Lat ve Uzza'yı?

Elmalılı Hamdi Yazır : Siz de gördünüz değil mi o Lât ve Uzza'yı?

Öztürk : Gördünüz mü Uzza'yı, Lât'ı.

Suat Yıldırım : Şimdi baksanıza şu Lât'a, Uzza’ya! Ve bir de şu geride olan üçüncüleri Menat’a!

Süleyman Ateş : Gördünüz mü o Lat ve 'Uzza'yı?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اب ذرا بتاؤ، تم نے کبھی اِس لات، اور اِس عزیٰ

احمد رضا خان : تو کیا تم نے دیکھ ا لات اور عزیٰ

احمد علی : پھر کیا تم نے لات اور عزیٰ کو بھی دیکھاہے

جالندہری : بھلا تم لوگوں نے لات اور عزیٰ کو دیکھا

طاہر القادری : کیا تم نے لات اور عزٰی (دیویوں) پر غور کیا ہے،

علامہ جوادی : کیا تم لوگوں نے لات اور عذٰی کو دیکھا ہے

محمد جوناگڑھی : کیا تم نے ﻻت اور عزیٰ کو دیکھا

محمد حسین نجفی : کیا تم نے کبھی لات و عزیٰ۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئېيتىپ بېقىڭلارچۇ! لات، ئۇززا ۋە ئۈچىنچىسى بولغان ماناتلار (اﷲ تائالادەك كۈچ - قۇۋۋەتكە ئىگىمۇ؟)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Лот ва Уззони ўйлаб кўрдингизми?