بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الطور الآية 11 | سوره 52 آیه 11

The Holy Quran | Surah At-Toor Ayat 11 | Surah 52 Verse 11

فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ ﴿52:11

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Atë Ditë, mjerë për ata që kanë përgënjeshtruar,

Feti Mehdiu : Atë ditë mjerë për gënjeshtarët!

Sherif Ahmeti : Atë ditë është mjerim i madh për gënjeshtarët.

Amazigh

At Mensur : A ssexv, assen, n wid iskiddiben!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فويل» شدة عذاب «يومئذ للمكذبين» للرسل.

تفسير المیسر : فهلاك في هذا اليوم واقع بالمكذبين الذين هم في خوض بالباطل يلعبون به، ويتخذون دينهم هزوًا ولعبًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለአስተባባዮችም ያን ጊዜ ወዮላቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O gün vay (peyğəmbərləri) yalançı hesab edənlərin halına!

Musayev : O gün vay halına haqqı yalan sayanların!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : অতএব ধিক্ সেইদিন প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য --

মুহিউদ্দীন খান : সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে,

Bosnian - bosanski

Korkut : Teško na taj Dan onima koji su poricali,

Mlivo : Pa teško Tog dana poricateljima,

Bulgarian - български

Теофанов : Горко в този Ден за отричащите,

Chinese -中国人

Ma Jian : 在那日,伤哉否认真理的人们,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在那日,傷哉否認真理的人們,

Czech - čeština

Hrbek : běda v ten den těm, kdo za lež to pokládali

Nykl : běda v den onen těm, kdož (proroka) lhářem zvali,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، އެދުވަހުން ދޮގުކުރާ މީހުންނަށް ގެއްލުމާއި، ހަލާކު ހުށްޓެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En wee op dien dag over hen, die Gods gezanten van bedrog beschuldigen.

Leemhuis : Wee op die dag de loochenaars,

Siregar : Wee op die Dag de loochenaars.

English

Ahmed Ali : Will be the day of woe for those

Ahmed Raza Khan : So on that day, ruin is for those who deny.

Arberry : woe that day unto those that cry lies,

Daryabadi : Woe, then, will be on that Day to the beliers

Hilali & Khan : Then woe that Day to the beliers;

Itani : Woe on that Day to the deniers.

Maududi : Woe, then, on that Day to those who give the lie (to this Message)

Mubarakpuri : Then woe that Day to those who denied.

Pickthall : Then woe that day unto the deniers

Qarai : woe to the deniers on that day

Qaribullah & Darwish : On that Day woe to those who belied

Saheeh International : Then woe, that Day, to the deniers,

Sarwar : Woe will be to those who rejected the Truth

Shakir : So woe on that day to those who reject (the truth),

Transliteration : Fawaylun yawmaithin lilmukaththibeena

Wahiduddin Khan : Woe on that Day to those who deny the truth,

Yusuf Ali : Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-

French - français

Hamidullah : Ce jour-là, malheur à ceux qui traitent (les signes d'Allah) de mensonges,

German - Deutsch

Abu Rida : Wehe also an jenem Tage den Leugnern

Bubenheim & Elyas : wehe an jenem Tag den Leugnern (der Botschaft),

Khoury : Wehe an jenem Tag denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären,

Zaidan : Also Niedergang an diesem Tag für die Verleugnenden,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To, bone yã tabbata a rãnar nan ga mãsu ƙaryatãwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो तबाही है उस दिन, झुठलानेवालों के लिए;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो उस दिन झुठलाने वालों की ख़राबी है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka kecelakaan yang besarlah di hari itu bagi orang-orang yang mendustakan,

Quraish Shihab : Maka kebinasaan yang besarlah pada hari itu untuk orang-orang yang mendustakan kebenaran. Yaitu orang-orang yang bermain-main dalam kepalsuan.

Tafsir Jalalayn : (Maka kecelakaan yang besar) azab yang keras (di hari itu bagi orang-orang yang mendustakan) rasul-rasul.

Italian - Italiano

Piccardo : guai in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna,

Japanese -日本

Japanese : その日,(真理を)虚偽であるとした者に災いあれ。

Korean -한국인

Korean : 그날을 거역한 자들에게 재 앙이 있을 것이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : که‌واته واوه‌یلا و هاوار بۆ ئه‌وانه‌ی که‌باوه‌ڕیان به‌حه‌ق و ڕاستی نه‌کرد و به‌درۆیان ده‌زانی له‌و ڕۆژه‌دا.

Malay - Melayu

Basmeih : (Apabila berlaku yang demikian), maka kecelakaan dan kebinasaanlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan kebenaran;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അന്നേ ദിവസം സത്യനിഷേധികള്‍ക്കാകുന്നു നാശം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് അന്ന് കൊടും നാശം!

Norwegian - norsk

Einar Berg : ve denne dag over dem som kaller sannhet for løgn,

Pashto -پښتو

عبدالولي : پس په دغې ورځ كې د تكذیب كوونكو لپاره هلاكت دى

Persian - فارسی

انصاریان : پس در آن روز وای بر تکذیب کنندگان!

آیتی : پس در آن روز، واى بر تكذيب‌كنندگان.

بهرام پور : پس در آن روز واى بر تكذيب كنندگان

قرائتی : پس در آن روز، واى بر تکذیب‌کنندگان!

الهی قمشه‌ای : در آن روز سخت وای بر آنان که (وعده حق و کتاب و رسول او را) تکذیب کردند.

خرمدل : آن روز، وای به حال کسانی که (حق را) تکذیب کرده‌اند! [[«وَیْلٌ»: (نگا: بقره. 79، ابراهیم / 2، مریم / 37).]]

خرمشاهی : آری در چنین روزی وای بر دروغ‌انگاران‌

صادقی تهرانی : پس در آن هنگامه وای بر تکذیب‌کنندگان.

فولادوند : پس واى بر تكذيب‌كنندگان در آن روز.

مجتبوی : پس در آن روز، واى بر دروغ‌انگاران

معزی : پس وای در آن روز بر تکذیب‌کنندگان‌

مکارم شیرازی : وای در آن روز بر تکذیب‌کنندگان،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Biada, tego Dnia, oskarżającym o kłamstwo,

Portuguese - Português

El-Hayek : Ai, nesse dia, dos desmentidores.

Romanian - Română

Grigore : în Ziua aceea, vai celor care hulesc

Russian - русский

Абу Адель : Горе же [погибель] (будет) в тот день возводящим ложь (на Аллаха и Его Посланника),

Аль-Мунтахаб : Гибель в тот День отрицающим истину,

Крачковский : Горе в тот день обвиняющим во лжи,

Кулиев : Горе в тот день тем, кто считает истину ложью,

Кулиев + ас-Саади : Горе в тот день тем, кто считает истину ложью,

Османов : Горе в тот день ниспровергателям [истины],

Порохова : Проклятием предстанет этот День для тех, Кто ложью нарекал (Господне Слово), -

Саблуков : В тот день горе держащимся лжи,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : تنھن ڏينھن اُنھن ڪوڙ ڀائيندڙن لاءِ خرابي آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Halaagna waxaa iska leh maalintaas kuwa xaqa beeniyay.

Spanish - Española

Bornez : ¡Ay! ese día, de los desmentidores!

Cortes : Ese día ¡ay de los desmentidores,

Garcia : ¡Cuán desdichados serán ese día los que rechazaron la verdad!,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi ole wao siku hiyo hao wanao kadhibisha,

Swedish - svenska

Bernström : Förlorade denna Dag är de som kallade allt för lögn,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : пас дар он рӯз вой бар дурӯғбарорандагон,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (சன்மார்க்கத்தை எதிர்த்து அதைப்) பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்தோருக்கு அந்நாளில் கேடுதான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ни үкенеч һәм ачы хәсрәт каты ґәзабтыр ул көндә Коръәнне ялган диючеләргә яки аның белән гамәл кылмаучыларга.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้นความหายนะในวันนั้นจงประสบแก่บรรดาผู้ปฏิเสธ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık yazıklar olsun o gün yalanlayanlara.

Alİ Bulaç : İşte o gün, yalanlayanların vay haline,

Çeviriyazı : feveylüy yevmeiẕil lilmükeẕẕibîn.

Diyanet İşleri : Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!

Diyanet Vakfı : Yalanlayanların vay haline o gün!

Edip Yüksel : Yalanlayanların vay haline o gün!

Elmalılı Hamdi Yazır : Vay haline o gün yalanlayanların!

Öztürk : Vay hallerine o gün, yalanlayanların,

Suat Yıldırım : O gün, hakkı yalan sayıp Peygambere yalancı diyenlerin vay hallerine!

Süleyman Ateş : Yalanlayanların vay haline o gün!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : تباہی ہے اُس روز اُن جھٹلانے والوں کے لیے

احمد رضا خان : تو اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے

احمد علی : پس اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے

جالندہری : اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے

طاہر القادری : سو اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہے،

علامہ جوادی : پھر جھٹلانے والوں کے لئے عذاب اور بربادی ہی ہے

محمد جوناگڑھی : اس دن جھٹلانے والوں کو (پوری) خرابی ہے

محمد حسین نجفی : پس تباہی ہوگی اس دن جھٹلانے والوں کیلئے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ كۈندە (پەيغەمبەرلەرنى) ئىنكار قىلغانلارغا ۋاي!

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, ўша кунда ёлғонга чиқарувчиларга вайл бўлсин!