بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الذاريات الآية 43 | سوره 51 آیه 43

The Holy Quran | Surah Adh-Dhaariyaat Ayat 43 | Surah 51 Verse 43

وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ ﴿51:43

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Edhe për Themudin, kur iu tha atyre: “Kënaquni një kohë!”

Feti Mehdiu : Edhe te Themudi, kur iu tha: “kënaquni edhe një kohë!”

Sherif Ahmeti : Edhe Themudin kur atyre iu pat thënë: kënaquni deri në një kohë.

Amazigh

At Mensur : I Tamud, mi pwanecden: "siwa tallit ara tezhum".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : (وفي) إهلاك (ثمود) آية (إذ قيل لهم) بعد عقر الناقة (تمتعوا حتى حين) إلى انقضاء آجالكم كما في آية "" تمتعوا في داركم ثلاثة أيام "".

تفسير المیسر : وفي شأن ثمود وإهلاكهم آيات وعبر، إذ قيل لهم: انتفعوا بحياتكم حتى تنتهي آجالكم. فعصوا أمر ربهم، فأخذتهم صاعقة العذاب، وهم ينظرون إلى عقوبتهم بأعينهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በሰሙድም ለእነርሱ «እስከ ጊዜ (ሞታችሁ) ድረስ ተጣቀሙ» በተባሉ ጊዜ (ምልክት አልለ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Səmudun (Səmud qövmünün) başına gələnlərdə də (bir ibrət dərsi vardır). O zaman onlara: “Hələ bir müddət (üç gün) kef çəkib ləzzət alın!” – deyilmişdi.

Musayev : Səmud qövmünün hekayətində də ibrət vardır. O zaman onlara: “Müəyyən vaxtadək dolanıb-keçinin!”– deyilmişdi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর ছামুদ-জাতির ক্ষেত্রেও। দেখো! তাদের বলা হয়েছিল -- ''কিছুকাল উপভোগ করে নাও।’’

মুহিউদ্দীন খান : আরও নিদর্শন রয়েছে সামূদের ঘটনায়; যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল, কিছুকাল মজা লুটে নাও।

Bosnian - bosanski

Korkut : I o Semudu, kad mu bî rečeno: "Uživajte još neko vrijeme!"

Mlivo : I u Semudu, kad im je rečeno: "Uživajte neko vrijeme!"

Bulgarian - български

Теофанов : И за самудяните, когато им бе казано: “Наслаждавайте се до време!”

Chinese -中国人

Ma Jian : 在赛莫德人的故事里,也有一种迹象。当时,有人对他们说:你们暂时享受吧!

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在賽莫德人的故事裡,也有一種跡象。當時,有人對他們說:「你們暫時享受吧!」

Czech - čeština

Hrbek : ... A o Thamúdovcích; hle, bylo jim řečeno: Užívejte si ještě nějakou chvíli!

Nykl : A v (lidu) Tsemúd, když řečeno mu bylo: „Těšte se z požitků svých dočasně!“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ثمود ބާގައިމީހުންގައިވެސް عبرة އެއްވެއެވެ. އެއީ އެއުރެންނަށް އެންގެވި ހިނދުގައެވެ. ތިޔަބައިމީހުން ކުޑަހިނދުކޮޅަކަށް އަރާމުކޮށް އުޅޭށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : In Thamoed was eveneens een teeken toen er tot hem werd gezegd: Geniet alles gedurende eenigen tijd.

Leemhuis : Ook in [het verhaal van] de Thamoed, toen Wij tot hen zeiden: "Jullie kunnen nog een tijd genieten."

Siregar : En in de Tsamôed, toen tot hen gezegd werd: "Geniet maar, tot een bepaalde tijd."

English

Ahmed Ali : And in Thamud, when We said to them: "Enjoy yourselves for a while;"

Ahmed Raza Khan : And in the tribe of Thamud when it was told to them, “Enjoy for a while.”

Arberry : And also in Thamood, when it was said to them, 'Take your enjoyment for a while!'

Daryabadi : And in Thamud's also was a lesson, when it was said Unto them: enjoy yourselves for a season.

Hilali & Khan : And in Thamud (there is also a sign), when they were told: "Enjoy yourselves for a while!"

Itani : And in Thamood. They were told, “Enjoy yourselves for a while.”

Maududi : There is also a Sign for you in (the story of) Thamud. They were told: “Enjoy yourselves for a while.”

Mubarakpuri : And in Thamud, when they were told: "Enjoy yourselves for a while!"

Pickthall : And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.

Qarai : And in Thamud, when they were told, ‘Enjoy for a while.’

Qaribullah & Darwish : And in Thamood it was said to them: 'Take your enjoyment for awhile'

Saheeh International : And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."

Sarwar : There is also evidence (of the Truth) in the story of the Thamud, who were told to enjoy themselves for an appointed time.

Shakir : And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while.

Transliteration : Wafee thamooda ith qeela lahum tamattaAAoo hatta heenin

Wahiduddin Khan : In the Thamud [there was another sign], when they were told, "Make the most of your lives for a while."

Yusuf Ali : And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"

French - français

Hamidullah : De même pour les Thamûd, quand il leur fut dit: «Jouissez jusqu'à un certain temps!»

German - Deutsch

Abu Rida : Und (ein Zeichen war) in den Tamud, als zu ihnen gesprochen wurde: "Genießt (das Leben) nur eine Weile."

Bubenheim & Elyas : Und (auch) in den Tamud, als zu ihnen gesagt wurde: "Genießt für eine gewisse Zeit."

Khoury : Und auch in den Thamud, als zu ihnen gesprochen wurde: «Genießt für eine Weile.»

Zaidan : Und mit Thamud (gab es eine Aya), als ihnen gesagt wurde: "Vergnügt euch nur bis zu einer Zeit!"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma ga Samũdãwa, a lõkacin da aka ce musu: "Ku ji ɗan dãɗi har wani ɗan lõkaci,"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और समुद्र में भी (तुम्हारे लिए निशानी है) जबकि उनसे कहा गया, "एक समय तक मज़े कर लो!"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और समूद (के हाल) में भी (क़ुदरत की निशानी) है जब उससे कहा गया कि एक ख़ास वक्त तक ख़ूब चैन कर लो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan pada (kisah) kaum Tsamud ketika dikatakan kepada mereka: "Bersenang-senanglah kalian sampai suatu waktu".

Quraish Shihab : Dan dalam kisah kaum Tsamûd juga terdapat tanda kekuasaan Allah. Yaitu ketika dikatakan kepada mereka, "Bersenang-senanglah di negeri kalian sampai waktu yang ditentukan." Mereka enggan dan berlaku angkuh, tidak memenuhi perintah Tuhan. Maka mereka disambar petir sampai binasa. Mereka menyaksikan sendiri peristiwa itu terjadi pada mereka.

Tafsir Jalalayn : (Dan pada) kisah pembinasaan kaum (Tsamud) terdapat tanda yang dijadikan sebagai pelajaran (ketika dikatakan kepada mereka) sesudah mereka menyembelih unta, ("Bersenang-senanglah kalian sampai suatu waktu") yakni sampai habisnya ajal kalian, dan di dalam ayat lain disebutkan, "Bersukarialah kamu sekalian di rumah kalian selama tiga, hari." (Q.S. Hud, 65)

Italian - Italiano

Piccardo : E [ci fu segno] nei Thamûd, quando fu detto loro: “Godete per un periodo”.

Japanese -日本

Japanese : またサムードにも(印があった)。「束の間(のあなたがたの生)を楽しめ。」と言われた時を思い起しなさい。

Korean -한국인

Korean : 사무드 백성 속에서도 예증 이 있었으니 보라 잠시동안 향락 하고자 하였으되 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها له‌به‌سه‌رهاتی پمودیشدا په‌ند و ئامۆژگاری هه‌یه‌، کاتێک پێیان وترا: تا ماوه‌یه‌ک ڕابوێرن!!

Malay - Melayu

Basmeih : Dan juga pada (kisah) kaum Thamud (terdapat perkara-perkara yang menjadi pelajaran) - ketika dikatakan kepada mereka: "Bersenang-senanglah kamu hingga ke suatu waktu (yang termaklum)!"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഥമൂദ് ജനതയിലും (ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌.) ഒരു സമയം വരെ നിങ്ങള്‍ സുഖം അനുഭവിച്ച് കൊള്ളുക. എന്ന് അവരോട് പറയപ്പെട്ട സന്ദര്‍ഭം!

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഥമൂദിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്. “ഒരു നിര്‍ണിത അവധി വരെ നിങ്ങള്‍ സുഖിച്ചു കൊള്ളുക” എന്ന് അവരോട ്പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Likeledes i Thamod, da det ble sagt til dem: «Nyt livet inntil videre!»

Pashto -پښتو

عبدالولي : او په ثمودیانو كې، كله چې دوى ته وويل شو چې تاسو تر یو وخته پورې نفع واخلئ

Persian - فارسی

انصاریان : و [نیز] در قوم ثمود [عبرتی است] هنگامی که [پس از پی کردن ناقه] به آنان گفته شد: زمانی کوتاه [که بیش از سه روز نیست، از زندگی] برخوردار باشید [که عذاب خواهد رسید.]

آیتی : و نيز عبرتى است در قوم ثمود آنگاه كه به آنها گفته شد: تا زمانى چند برخوردار شويد.

بهرام پور : و در [ماجراى‌] ثمود [نيز عبرتى است‌] آن‌گاه كه به ايشان گفته شد: تا چندى برخوردار شويد [كه به حسابتان خواهيم رسيد]

قرائتی : و در [سرگذشت] قوم ثَمود [نیز نشانه‌هاى عبرتى است]، آن‌گاه که به آنان گفته شد: «تا زمانى کوتاه، [که سه روز بیشتر نیست، از زندگى] بهره ببرید.»

الهی قمشه‌ای : و هم در قوم ثمود (بر خلق عبرتی است) که به آنان گفته شد: اینک گرم تعیّش و تمتّع (حیوانی) باشید تا هنگام معیّن (که وعده انتقام حق فرا می‌رسد).

خرمدل : در سرگذشت قوم ثمود نیز پند و عبرت است. بدان هنگام که بدیشان گفته شد: مدّت کوتاهی از زندگی تمتّع برگیرید و بهره ببرید. [[«حَتّی حِینٍ»: تا مدت ناچیزی. تا زمان کوتاهی. مراد تا پایان عمر و فرارسیدن مرگ است. یا مراد سه روز مذکور در (هود / 65) می‌باشد (نگا: زاد المسیر).]]

خرمشاهی : و در مورد ثمود آنگاه که به آنان گفته شد که تا زمانی [معین‌] از زندگی برخوردار شوید

صادقی تهرانی : و در (ماجرای) ثمودیان (نیز عبرتی بود) چون به ایشان گفته شد: «تا چندی برخوردار شوید.»

فولادوند : و در [ماجراى‌] ثمود [نيز عبرتى بود]، آنگاه كه به ايشان گفته شد: «تا چندى برخوردار شويد.»

مجتبوی : و نيز در [داستان‌] ثمود- قوم صالح- آنگاه كه به آنها گفته شد تا هنگامى- سه روز پس از كشتن آن شتر- برخوردارى گيريد- مهلت داريد-.

معزی : و در ثمود گاهی که گفته شد بدیشان بهره‌مند باشید تا هنگامی‌

مکارم شیرازی : و نیز در سرگذشت قوم «ثمود» عبرتی است در آن هنگام که به آنان گفته شد: «مدّتی کوتاه بهره‌مند باشید (و سپس منتظر عذاب)!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : ... i o ludzie Samud? Oto powiedzieliśmy im: "Używajcie jeszcze przez pewien czas!"

Portuguese - Português

El-Hayek : E (no povo de) Tamud tendes um exemplo, ao lhes ser dito: Desfrutai transitoriamente!

Romanian - Română

Grigore : Aşa a fost şi cu tamudiţii când li s-a spus: “Bucuraţi-vă o vreme!”

Russian - русский

Абу Адель : ...И (также есть знамения и назидание) в (гибели) самудян. Вот было сказано им: «Пользуйтесь (своей жизнью) до определенного времени [пока не закончится ваш жизненный срок]».

Аль-Мунтахаб : В сказании о самудянах - знамение. Ведь им было сказано: "Наслаждайтесь преходящими земными благами до определённого Аллахом времени".

Крачковский : ...И в самудянах. Вот сказали им: "Пользуйтесь некое время".

Кулиев : Знамение было и в рассказе о самудянах. Им было сказано: «Пользуйтесь благами до определенного времени».

Кулиев + ас-Саади : Знамение было и в рассказе о самудянах. Им было сказано: «Пользуйтесь благами до определенного времени». [[Также великим знамением была гибель племени Самуд, к которому был отправлен благородный пророк Салих. Самудяне сочли его лжецом и надменно отказались повиноваться ему, а когда Аллах послал им в качестве живого знамения верблюдицу, они прониклись к вере еще большей враждой и неприязнью.]]

Османов : [Мы оставили знамение] в сказании о самудитах, когда было им сказано: "Наслаждайтесь [земными благами] до поры до времени".

Порохова : (И вот еще одно знаменье) - самудиты. Им было велено: "Довольствуйтесь еще короткое мгновенье!"

Саблуков : И в Фемудянах - когда было сказано им: "Наслаждайтесь до времени!.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ثمود (جي قصّي) ۾ (به عبرت آھي) جڏھن کين چيو ويو ته ھڪ مُدت تائين مزا ماڻيو.

Somali - Soomaali

Abduh : Ree Thamuudna (Calaamo lagu waana qaato yaa ku sugan) markii lagu yidhi taaxaysta ilaa waqti.

Spanish - Española

Bornez : Y en Tamud, cuando se les dijo: «¡Disfrutad por un tiempo!»

Cortes : Y en los tamudeos. Cuando se les dijo: «¡Gozad aún por algún tiempo!»

Garcia : También en el pueblo de Zamud. Se les dijo: "Disfruten transitoriamente".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na katika khabari za Thamudi walipo ambiwa: Jifurahisheni kwa muda mdogo tu.

Swedish - svenska

Bernström : [Samma budskap] ligger i [berättelsen om stammen] Thamud. [Deras profet] sade till dem: "Ni skall få glädjas åt livet [ännu] en liten tid" -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва низ ибратест дар қавми Самуд, он гоҳ ки ба онҳо гуфта шуд: «То замоне чанд бархурдор шавед».

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும் 'ஸமூது' (சமூகத்தாரிலும் ஒரு படிப்பினை இருக்கிறது); "ஒரு காலம் சுகம் அனுபவியுங்கள்" என்று அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டபோது

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи Сәмуд кавеменең һәлак булуында гыйбрәтләр бардыр, Аллаһуга дошманлык кылганнарыннан соң аларга дөньяда билгеле вакыткача файдаланыгыз диелде. Ягъни алар могъҗиза өчен бирелгән Салих пәйгамбәрнең дөясен үтерделәр, шуннан соң сезгә өч көннән ґәзаб килә диелде.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และในเรื่องของษะมูด เมื่อมีผู้กล่าวแก่พวกเขาว่า พวกท่านจงสนุกร่าเริงไปชั่วขณะหนึ่งเถิด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve Semud'da da delil var; hani, muayyen bir zamanadek geçinin demiştik.

Alİ Bulaç : Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın" denmişti.

Çeviriyazı : vefî ŝemûde iẕ ḳîle lehüm temette`û ḥattâ ḥîn.

Diyanet İşleri : Semud milletinin başına gelende de ibret vardır: Onlara, "Bir süreye kadar zevklenin" denmişti.

Diyanet Vakfı : Semud kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti.

Edip Yüksel : Semud'da da (bir ders vardır). Onlara, "Belli bir süreye kadar keyfinize bakın" denmişti.

Elmalılı Hamdi Yazır : Semud kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani onlara: "Belirli bir süreye kadar dünyadan yararalanıp, geçinin!" denmişti.

Öztürk : Semûd'da da bir ibret var. Onlara şöyle denmişti: "Bir vakte kadar yiyip içip eğlenin."

Suat Yıldırım : Semûd ahalisinde de böyle alınacak ibretler vardır. Onlara da “Bir süre hayattan zevk alın bakalım!” denilmişti.

Süleyman Ateş : Semud(kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara: "Bir süreye kadar sefa sürün" denmişti.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور (تمہارے لیے نشانی ہے) ثمود میں، جب اُن سے کہا گیا تھا کہ ایک خاص وقت تک مزے کر لو

احمد رضا خان : اور ثمود میں جب ان سے فرمایا گیا ایک وقت تک برت لو

احمد علی : اور قوم ثمود میں بھی (عبرت ہے) جب ہ ان سے کہا گیا ایک وقت معین تک کا فائدہ اٹھاؤ

جالندہری : اور (قوم) ثمود (کے حال) میں (نشانی ہے) جب ان سے کہا گیا کہ ایک وقت تک فائدہ اٹھالو

طاہر القادری : اور (قومِ) ثمود (کی ہلاکت) میں بھی (عبرت کی نشانی ہے) جبکہ اُن سے کہا گیا کہ تم ایک معیّنہ وقت تک فائدہ اٹھا لو،

علامہ جوادی : اور قوم ثمود میں بھی ایک نشانی ہے جب ان سے کہا گیا کہ تھوڑے دنوں مزے کرلو

محمد جوناگڑھی : اور ﺛمود (کے قصے) میں بھی (عبرت) ہے جب ان سے کہا گیا کہ تم کچھ دنوں تک فائده اٹھا لو

محمد حسین نجفی : اور قبیلۂ ثمود کی سرگزشت میں بھی (ایک نشانی ہے) جبکہ ان سے کہا گیا کہ تم ایک خاص وقت تک (دنیا کی نعمتوں) سے فائدہ اٹھا لو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سەمۇدنىڭ (قىسسىسىدىمۇ) بىر تۈرلۈك ئالامەت بار، ئۆز ۋاقتىدا ئۇلارغا: «سىلەر ۋاقىتلىق پايدىلىنىڭلار» دېدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва Самудда ҳам (белги) бор. Уларга вақтинчалик маза қилиб туринглар, дейилган вақтда...