بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الذاريات الآية 20 | سوره 51 آیه 20

The Holy Quran | Surah Adh-Dhaariyaat Ayat 20 | Surah 51 Verse 20

وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ ﴿51:20

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Në Tokë ka argumente (të shumta) për ata që besojnë qëndrueshëm,

Feti Mehdiu : Argumentet në tokë janë për të bindurit,

Sherif Ahmeti : Edhe në tokë ka argumente për ata të bindurit.

Amazigh

At Mensur : U di tmurt, issekniyen i wid ipputebbten.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وفي الأرض» من الجبال والبحار والأشجار والثمار والنبات وغيرها «آيات» دلالات على قدرة الله سبحانه وتعالى ووحدانيته «للموقنين».

تفسير المیسر : وفي الأرض عبر ودلائل واضحة على قدرة خلقها لأهل اليقين بأن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، والمصدِّقين لرسوله صلى الله عليه وسلم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በምድርም ውስጥ ለሚያረጋግጡ ሰዎች ምልክቶች አልሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yerdə (Allaha) tam yəqinliklə inananlar üçün (Onun əzəmət və qüdrətinə, vəhdaniyyətinə dəlalət edən) əlamətlər vardır.

Musayev : Qəti inananlar üçün yer üzündə dəlillər vardır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর পৃথিবীতে নিদর্শনাবলী রয়েছে নিশ্চিত-বিশ্বাসীদের জন্য, --

মুহিউদ্দীন খান : বিশ্বাসকারীদের জন্যে পৃথিবীতে নিদর্শনাবলী রয়েছে,

Bosnian - bosanski

Korkut : Na Zemlji su dokazi za one koji čvrsto vjeruju,

Mlivo : A u Zemlji su znaci za uvjerene,

Bulgarian - български

Теофанов : За убедените на земята има знамения

Chinese -中国人

Ma Jian : 在大地上对于笃信的人们,有许多迹象;

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在大地上對於篤信的人們,有許多跡象;

Czech - čeština

Hrbek : Na zemi znamení jsou pro věřící přesvědčené,

Nykl : Na zemi znamení jsou pevně věřícím,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : يقين ކުރާ ބަޔަކަށް ބިމުގައި (ކުޅަދުންވަންތަކަމުގެ) ހެކިތަކެއްވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Er zijn teekenen van goddelijke macht en goedheid op de aarde, voor de menschen van goed begrip.

Leemhuis : Op de aarde zijn er tekenen voor hen die vast overtuigd zijn,

Siregar : En op de aarde zijn Tekens voor de overtuigden.

English

Ahmed Ali : There are signs in the earth for those who are firm in their faith,

Ahmed Raza Khan : And in the earth are signs for those who are certain.

Arberry : In the earth are signs for those having sure faith;

Daryabadi : And on the earth there are signs for those who would be convinced.

Hilali & Khan : And on the earth are signs for those who have Faith with certainty,

Itani : And on earth are signs for the convinced.

Maududi : There are many Signs on earth for those of sure faith,

Mubarakpuri : And on the earth are signs for those who have faith with certainty.

Pickthall : And in the earth are portents for those whose faith is sure.

Qarai : In the earth are signs for those who have conviction,

Qaribullah & Darwish : For those with sure belief there are signs in the earth,

Saheeh International : And on the earth are signs for the certain [in faith]

Sarwar : In the earth there is evidence (of the Truth) for those who have strong faith.

Shakir : And in the earth there are signs for those who are sure,

Transliteration : Wafee alardi ayatun lilmooqineena

Wahiduddin Khan : On the earth, and in yourselves,

Yusuf Ali : On the earth are signs for those of assured Faith,

French - français

Hamidullah : Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude;

German - Deutsch

Abu Rida : Und auf Erden existieren Zeichen für jene, die fest im Glauben sind

Bubenheim & Elyas : Und auf der Erde gibt es Zeichen für die Überzeugten

Khoury : Und auf der Erde gibt es Zeichen für die, die Gewißheit hegen,

Zaidan : Und auf Erden sind Ayat für die Gewißheit-Anstrebenden

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma a cikin ƙasã akwai ãyõyi ga mãsu yaƙĩni.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और धरती में विश्वास करनेवालों के लिए बहुत-सी निशानियाँ है,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और यक़ीन करने वालों के लिए ज़मीन में (क़ुदरते ख़ुदा की) बहुत सी निशानियाँ हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan di bumi itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang yakin.

Quraish Shihab : Di bumi ini terdapat banyak bukti jelas yang dapat menghantarkan kepada keyakinan bagi orang yang mau menempuhnya.

Tafsir Jalalayn : (Dan di bumi itu) yakni gunung-gunung, tanahnya, lautan, pohon-pohonan, buah-buahan, dan tumbuh-tumbuhannya serta lain-lainnya (terdapat tanda-tanda) yang menunjukkan akan kekuasaan Allah swt. dan keesaan-Nya (bagi orang-orang yang yakin).

Italian - Italiano

Piccardo : Sulla terra ci sono segni per coloro che credono fermamente,

Japanese -日本

Japanese : 地上には信心深い者たちへの種々の印があり,

Korean -한국인

Korean : 대지 위에는 믿음이 확고한 자들을 위한 예증들이 있으며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان له‌سه‌ر گۆی زه‌ویدا به‌ڵگه و نیشانه‌ی زۆر هه‌یه (له‌سه‌ر ده‌سه‌ڵات و زانیاری خوا) بۆ که‌سانێک که‌به‌شوێن دڵنیاییدا ده‌گه‌ڕێن.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan pada bumi ada tanda-tanda (yang membuktikan keesaan dan kekuasaan Allah) bagi orang-orang (yang mahu mencapai pengetahuan) yang yakin,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ദൃഢവിശ്വാസമുള്ളവര്‍ക്ക് ഭൂമിയില്‍ പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ദൃഢവിശ്വാസികള്‍ക്ക് ഭൂമിയില്‍ നിരവധി തെളിവുകളുണ്ട്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : På jorden er jærtegn for dem som har troens visshet,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او په ځمكه كې د یقین كوونكو لپاره ډېرې نښې دي

Persian - فارسی

انصاریان : در زمین برای اهل یقین نشانه هایی [بر توحید، ربوبیت و قدرت خدا] ست.

آیتی : و در زمين براى اهل يقين عبرتهايى است،

بهرام پور : و در زمين براى اهل يقين نشانه‌هايى است

قرائتی : و در زمین براى اهل یقین، نشانه‌هایى است،

الهی قمشه‌ای : و (بدانید که) در روی زمین برای اهل یقین ادله‌ای (از قدرت الهی) پدیدار است.

خرمدل : در زمین دلائل و نشانه‌های فراوانی است برای کسانی که می‌خواهند به یقین برسند (و از روی دلیل خدای را بشناسند و آثار قدرت او را ببینند). [[«آیَاتٌ»: دلائل روشن. نشانه‌های آشکار. «لِلْمُوقِنِینَ»: برای افرادی که خواهان یقین هستند. کسانی که اهل یقین هستند.]]

خرمشاهی : و در زمین مایه‌های عبرتی برای اهل یقین هست‌

صادقی تهرانی : و در زمین برای اهل یقین نشانه‌هایی است؛

فولادوند : و روى زمين براى اهل يقين نشانه‌هايى [متقاعدكننده‌] است،

مجتبوی : و در زمين اهل يقين را نشانه‌هاست.

معزی : و در زمین است آیتهائی برای یقین‌دارندگان‌

مکارم شیرازی : و در زمین آیاتی برای جویندگان یقین است،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Na ziemi są znaki dla tych, którzy są przekonani o prawdzie.

Portuguese - Português

El-Hayek : E na terra, há sinais para os que estão seguros na fé.

Romanian - Română

Grigore : Pe pământ sunt semne pentru cei care cred cu tărie.

Russian - русский

Абу Адель : И на земле есть знамения [ясные доказательства могущества Аллаха] для убежденных [у которых в Вере нет сомнений]

Аль-Мунтахаб : На земле есть много ясных знамений, приводящих к искренней вере в Аллаха, для тех, кто наставлен на путь веры и идёт по нему.

Крачковский : И на земле есть знамения для убежденных

Кулиев : На земле есть знамения для людей убежденных,

Кулиев + ас-Саади : На земле есть знамения для людей убежденных,

Османов : На земле есть знамения для тех, кто стоек в вере,

Порохова : Ведь на земле имеются знамения для убежденных,

Саблуков : Для обладающих верным знанием есть знамения и на земле,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ يقين ڪندڙن لاءِ زمين ۾ نشانيون آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Dhulkana waxaa ugu sugan calaamooyin kuwa wax yaqiinin.

Spanish - Española

Bornez : Y en la Tierra hay señales para quienes tienen certeza,

Cortes : En la tierra hay signos para los convencidos,

Garcia : En la Tierra hay signos para quienes tienen certeza interior.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na katika ardhi zipo Ishara kwa wenye yakini.

Swedish - svenska

Bernström : FÖR DEM som har visshet i tron finns tecken [på Guds allmakt överallt] på jorden,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва дар замин барои ахли яқин ибратҳоест

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : உறுதியாக நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு பூமியில் (பல) அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Җирдә дә ышанучы гакыллы кешеләр өчен галәмәтләр бардыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และในแผ่นดินนี้มีสัญญาณต่าง ๆ สำหรับผู้ศรัทธาเชื่อมั่น

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve yeryüzünde deliller var iyideniyiye inanmış olanlara.

Alİ Bulaç : Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır.

Çeviriyazı : vefi-l'arḍi âyâtül lilmûḳinîn.

Diyanet İşleri : Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz?

Diyanet Vakfı : Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ayetler vardır.

Edip Yüksel : Kesin inananlar için yerde ayetler (işaret ve deliller) vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz?

Öztürk : Yeryüzünde ayetler vardır görürcesine bilenler için.

Suat Yıldırım : Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır.

Süleyman Ateş : Kesin inanacaklar için yerde nice ibretler vardır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : زمین میں بہت سی نشانیاں ہیں یقین لانے والوں کے لیے

احمد رضا خان : اور زمین میں نشانیاں ہیں یقین والوں کو

احمد علی : اور زمین میں یقین کرنے والوں کے لیے نشانیاں ہیں

جالندہری : اور یقین کرنے والوں کے لئے زمین میں (بہت سی) نشانیاں ہیں

طاہر القادری : اور زمین میں صاحبانِ ایقان (یعنی کامل یقین والوں) کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں،

علامہ جوادی : اور زمین میں یقین کرنے والوں کے لئے بہت سی نشانیاں پائی جاتی ہیں

محمد جوناگڑھی : اور یقین والوں کے لئے تو زمین میں بہت سی نشانیاں ہیں

محمد حسین نجفی : اور زمین میں یقین کرنے والوں کے لئے (ہماری قدرت کی) نشانیاں ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : زېمىندا ۋە ئۆزۈڭلاردا اﷲ قا چىن ئېتىقاد قىلىدىغانلار ئۈچۈن) اﷲ نىڭ قۇدرىتىنى ۋە بىرلىكىنى كۆرسىتىدىغان) نۇرغۇن ئالامەتلەر بار، (بۇنى) كۆرمەمسىلەر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва ер юзида чуқур ишонувчилар учун белгилар бордир.