بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة ق الآية 42 | سوره 50 آیه 42

The Holy Quran | Surah Qaaf Ayat 42 | Surah 50 Verse 42

يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ ﴿50:42

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ditën kur ata do ta dëgjojnë zërin e vërtetë, ajo do të jetë Dita e daljes (ringjalljes).

Feti Mehdiu : Ditën kur ata do të dëgjojnë me arsye këlithitjen – ajo do të jetë Dita e ringjalljes.

Sherif Ahmeti : Ditën kur e dëgjojnë thirrjen për të vërtetën (ringjalljen), e ajo është dita e daljes (prej varrezave).

Amazigh

At Mensur : Ass ideg ara slen i usu$u, s tidep, ass nni, d ass n tuff$a.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يوم» بدل من يوم قبله «يسمعون» أي الخلق كلهم «الصيحة بالحق» بالبعث وهي النفخة الثانية من إسرافيل ويحتمل أن تكون قبل ندائه وبعده «ذلك» أي يوم النداء والسماع «يوم الخروج» من القبور وناصب يوم ينادي مقدرا، أي يعلمون عاقبة تكذيبهم.

تفسير المیسر : واستمع -أيها الرسول- يوم ينادي المَلَك بنفخه في "القرن" من مكان قريب، يوم يسمعون صيحة البعث بالحق الذي لا شك فيه ولا امتراء، ذلك يوم خروج أهل القبور من قبورهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጩኸቲቱን በእውነት የሚሰሙበት ቀን ያ (ከመቃብር) የመውጫው ቀን ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O gün (bütün yaranmışlar) dəhşətli (tükürpədici) səsi doğrudan-doğruya eşidəcəklər. O gün (qəbirlərdən) çıxma günüdür!

Musayev : O gün onlar bu səsi gerçəkdən eşidəcəklər. Bu, qəbirlərdən çıxma günüdür.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সেইদিন তারা সত্যি-সত্যি মহাগর্জন শুনতে পাবে। এইটিই বেরিয়ে আসার দিন।

মুহিউদ্দীন খান : যেদিন মানুষ নিশ্চিত সেই ভয়াবহ আওয়াজ শুনতে পাবে, সেদিনই পুনরত্থান দিবস।

Bosnian - bosanski

Korkut : Dan kada će oni čuti istinit glas – to će biti Dan oživljenja.

Mlivo : Dan kad budu čuli krik istinski - to će biti Dan izlaska.

Bulgarian - български

Теофанов : В този Ден ще чуят Вика с истината. Това е Денят на възкресението.

Chinese -中国人

Ma Jian : 在他们听见包含真理的呐喊之日,那是从坟中出来之日。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在他們聽見包含真理的吶喊之日,那是從墳中出來之日。

Czech - čeština

Hrbek : ten den, kdy zaslechnou křik skutečně, to bude den vzkříšení.

Nykl : V den, kdy zaslechnou zavřesknutí v pravdě, toť den bude vystoupení (z hrobů):

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެއީ) އެއުރެންނަށް (އެބަހީ: خلق ތަކުންނަށް) حق ގޮތުގައި ގަދަފަދަ އަޑު އިވޭނޭ ދުވަހެވެ. (އެއީ ތާޅަފިލީގެ ދެވަނަ ފުމެލެއްވުމުގެ އަޑެވެ.) އެއީ (ކަށްވަޅުތަކުން އެންމެން) ނުކުތުމުގެ ދުވަހެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : De dag, waarop zij den klank der trompet in waarheid zullen hooren, zal de dag zijn, waarop de menschen uit hunne graven zullen voortkomen.

Leemhuis : Op de dag dat zij de schreeuw in waarheid zullen horen; dat is de dag waarop [de doden] tevoorschijn komen.

Siregar : Op die Dag zullen zij het blazen (op de bazuin) in werkelijkheid horen. Dat is de Dag van de Opwekking.

English

Ahmed Ali : The day they actually hear the blast, will be the Day of rising of the dead.

Ahmed Raza Khan : The day when all will hear the Scream with the truth; this is the day of coming out of the graves.

Arberry : On the day they hear the Cry in truth, that is the day of coming forth.

Daryabadi : The Day whereon they will surely hear the shout - that is the Day of coming forth.

Hilali & Khan : The Day when they will hear As-Saihah (shout, etc.) in truth, that will be the Day of coming out (from the graves i.e. the Day of Resurrection).

Itani : The Day when they will hear the Shout in all truth. That is the Day of Emergence.

Maududi : the Day when they shall hear the Blast in truth. That will be the Day (for the dead) to come forth.

Mubarakpuri : The Day when they will hear As-Sayhah in truth, that will be the Day of coming out.

Pickthall : The day when they will hear the (Awful) Cry in truth. That is the day of coming forth (from the graves).

Qarai : the day when they hear the Cry in all truth. That is the day of rising [from the dead].

Qaribullah & Darwish : On the Day when they will hear the Shout, in truth that Day they will emerge.

Saheeh International : The Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the Day of Emergence [from the graves].

Sarwar : On that day they will certainly hear the sound of the trumpet and that will be the Day of Resurrection.

Shakir : The day when they shall hear the cry in truth; that is the day of coming forth.

Transliteration : Yawma yasmaAAoona alssayhata bialhaqqi thalika yawmu alkhurooji

Wahiduddin Khan : The Day when men will hear the fateful cry, they will rise up [from their graves].

Yusuf Ali : The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.

French - français

Hamidullah : le jour où ils entendront en toute vérité le Cri. Voilà le Jour de la Résurrection.

German - Deutsch

Abu Rida : Der Tag, wenn sie in Wahrheit den Schrei hören werden - das wird dann der Tag der Auferstehung sein.

Bubenheim & Elyas : am Tag, da sie den Schrei in Wahrheit hören werden; das ist der Tag des Herauskommens.

Khoury : Am Tag, da sie den Schrei in Wahrheit hören. Das ist der Tag des Herauskommens.

Zaidan : An dem Tag, wenn sie den Schrei wahrheitsgemäß vernehmen, dies ist der Tag des Hervorkommens.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Rãnar da suke saurãron tsãwa da gaskiya. Wancan shĩ ne yinin fita (daga kabari).

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिस दिन लोग भयंकर चीख़ को सत्यतः सुन रहे होंगे। वही दिन होगा निकलने का।-

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (कि उठो) जिस दिन लोग एक सख्त चीख़ को बाख़ूबी सुन लेगें वही दिन (लोगों) के कब्रों से निकलने का होगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (Yaitu) pada hari mereka mendengar teriakan dengan sebenar-benarnya itulah hari ke luar (dari kubur).

Quraish Shihab : Perhatikanlah berita tentang hari kiamat yang telah dikabarkan kepadamu, yaitu pada hari ketika malaikat penyeru memanggil orang yang dipanggilnya dari tempat yang dekat. Yaitu pada hari ketika mereka mendengar tiupan yang kedua dengan sebenar-benarnya, yaitu hari kebangkitan. Pada waktu itulah manusia dikeluarkan dari kuburnya.

Tafsir Jalalayn : (Yaitu pada hari) menjadi Badal Isytimal dari lafal Yauma sebelumnya (mereka mendengar) maksudnya, ketika makhluk semuanya mendengar (teriakan dengan sebenar-benarnya) untuk membangkitkan makhluk semuanya, yaitu tiupan yang kedua dari malaikat Israfil. Dan teriakan ini adakalanya sesudah seruan itu atau sebelumnya (itulah) yakni hari seruan yang semua makhluk mendengarnya (hari keluar) dari kubur. Dan yang menashabkan lafal Yauma Yunaadi keberadaannya diperkirakan; lengkapnya: Mereka mengetahui akibat dari kedustaan mereka itu, pada hari penyeru menyerukan.

Italian - Italiano

Piccardo : il Giorno in cui davvero sentiranno il Grido, quello sarà il Giorno della Resurrezione.

Japanese -日本

Japanese : その日,かれらは真実の一声を聞こう。それは(墓場から)出て行く日である。

Korean -한국인

Korean : 그들이 진리의 소리를 듣게 될 그날이 바로 부활의 날이 되 리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌و ڕۆژه ده‌نگێکی زۆر به‌رز و سامناک به‌ڕاستیی ده‌بیستن، دیاره که‌ئه‌وه‌رۆژی هاتنه‌ده‌ره‌وه‌یه له‌توێی خاکدا.

Malay - Melayu

Basmeih : Iaitu hari mereka mendengar pekikan seruan yang menyatakan perkara yang benar; hari seruan itu ialah hari masing-masing keluar dari kubur.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതായത് ആ ഘോരശബ്ദം യഥാര്‍ത്ഥമായും അവര്‍ കേള്‍ക്കുന്ന ദിവസം. അതത്രെ (ഖബ്‌റുകളില്‍ നിന്നുള്ള) പുറപ്പാടിന്‍റെ ദിവസം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആ ഘോരനാദം ഒരു യാഥാര്‍ഥ്യമായി അവര്‍ കേട്ടനുഭവിക്കും ദിനം. അത് പുറപ്പാടിന്റെ ദിനമത്രെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : den dag da de virkelig hører skriket. Det er oppstandelsens dag!

Pashto -پښتو

عبدالولي : په هغې ورځ چې دوى به په حقه سره سخته چغه اوري، دغه د (له قبرونو نه د) راوتلو ورځ ده

Persian - فارسی

انصاریان : روزی که [همگان] صیحه و فریاد را به حق و درستی می شنوند [و] آن روز، روز بیرون آمدن [از قبرها] ست.

آیتی : روزى كه آن آواز سهمناك را به حق مى‌شنوند، آن روز، روز بيرون‌شدن از گور است.

بهرام پور : روزى كه صيحه [ى رستاخيز] را به حق مى‌شنوند. آن [روز] روز بيرون شدن [از قبرها] است

قرائتی : روزى که آن صیحه‌ی راستین را [از صور اسرافیل] بشنوند. آن روز، روز رستاخیز است.

الهی قمشه‌ای : روزی که خلق آن صیحه به حق را بشنوند آن روز هنگام خروج (از قبرها) است.

خرمدل : روزی فریاد (رستاخیز) را راست و درست و چنانکه باید می‌شنوند، آن روز، روز بیرون آمدن (مردگان از میان قبورشان) است. [[«الصَّیْحَةَ»: فریاد رستاخیز که نفخه دوم مذکور در آیه 20 است.]]

خرمشاهی : روزی که صیحه را به حق بشنوند، آنگاه روز رستاخیز است‌

صادقی تهرانی : روزی که فریاد رستاخیز [:جان‌خواه] را بحقّ می‌شنوند، آن (روز)، روز بیرون آمدن (از گورستان مرگ به آستانه‌ی زندگی) است.

فولادوند : روزى كه فرياد [رستاخيز] را به حق مى‌شنوند، آن [روز] روز بيرون آمدن [از زمين‌] است.

مجتبوی : آن روز كه آن بانگ حق- دميدن دوم- را بشنوند، آن است روز بيرون‌شدن [از گور].

معزی : روزی که شنوند خروش را به حقّ آن است روز برون آمدن‌

مکارم شیرازی : روزی که همگان صیحه رستاخیز را بحق می‌شنوند؛ آن روز، روز خروج (از قبرها) است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Tego Dnia, kiedy oni naprawdę usłyszą krzyk - to będzie Dzień Zmartwychwstania.

Portuguese - Português

El-Hayek : Dia esse em que ouvirão verdadeiramente o estrondo; tal será o dia da Ressurreição!

Romanian - Română

Grigore : în Ziua când vor auzi Strigătul întru Adevăr, aceea va fi Ziua Ieşirii!

Russian - русский

Абу Адель : В тот день, когда услышат они шум воистину [несомненно]: это – День Выхода (умерших из могил).

Аль-Мунтахаб : тот День, когда они услышат второй раз трубный глас, возвещающий об истине, т. е. о воскрешении, будет днём исхода из могил.

Крачковский : В тот день, когда услышат они вопль, воистину: это - день исхода.

Кулиев : В тот день они услышат звук истинно. Это - День выхода из могил.

Кулиев + ас-Саади : В тот день они услышат звук истинно. Это - День выхода из могил. [[В тот день люди услышат страшный вопль, от которого их сердца придут в ужас. Это будет день исхода, а поскольку воскресить людей властен только Всемогущий Аллах, далее в Коране сказано:]]

Османов : в тот день, когда [люди] услышат, воистину, громоподобный глас. Это будет день исхода [из могил].

Порохова : В тот День, Когда они, воистину, услышат вскрик, И День наступит Воскресенья.

Саблуков : Ко дню, когда они истинно услышат крик: это день исхода.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جنھن ڏينھن سچ پچ سخت ھَڪل ٻُڌندا، اُھو (قبرن مان) نڪرڻ جو ڏينھن آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waa ay maqli qaylada oo dhab ah, waana Maalinta soo bixidda.

Spanish - Española

Bornez : Día en el que escucharán el Grito con la Verdad. Ese será el día de la salida de las tumbas.

Cortes : al día que se oiga, de verdad, el Grito! Ése será el día de la Resurrección.

Garcia : ese día todos escucharán el soplido que anuncia la verdad. Ese será el Día de la Resurrección.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Siku watakapo sikia ukelele wa haki. Hiyo ndiyo siku ya kufufuka.

Swedish - svenska

Bernström : [och människorna] skall höra det dån som [förebådar] sanningen; detta är den Dag då [de döda] skall stiga fram [ur sina gravar] -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Рӯзе, ки он овози сахтро ба ҳақ мешунаванд, он рӯз рӯзи берун шудан аз гӯр аст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அந்நாளில், உண்மையைக் கொண்டு ஒலிக்கும் பெரும் சப்தத்தை அவர்கள் கேட்பார்கள். அதுதான் (மரித்தோர்) வெளியேறும் நாளாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул көндә хак булган кубарылу өчен кычкырган тавышны бар да ишетерләр, ошбу көн каберләрдән чыгу көнедер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : วันที่พวกเขาจะได้ยินเสียงเป่าสังข์อย่างแท้จริง นั่นคือวันแห่งการฟื้นคืนชีพ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : O gün, o bağrışı, gerçek olarak işitecekler; işte o gündür kabirlerden çıkış günü.

Alİ Bulaç : O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.

Çeviriyazı : yevme yesme`ûne-ṣṣayḥate bilḥaḳḳ. ẕâlike yevmü-lḫurûc.

Diyanet İşleri : O gün çığlığı gerçekten duyarlar; işte o, kabirden çıkış günüdür.

Diyanet Vakfı : O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.

Edip Yüksel : O gün o çığlığı kesinlikle duyarlar; bu, çıkış günüdür.

Elmalılı Hamdi Yazır : O gün insanlar, o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bugün, kabirlerden çıkış günüdür.

Öztürk : O gün o müthiş sesi hak olarak dinleyecekler. Ortaya çıkış/diriliş günüdür bu.

Suat Yıldırım : Bütün insanların o sayhayı kesin ve gerçek olarak işitecekleri güne kulak ver. İşte o gün mezarlarından kalkış günüdür.

Süleyman Ateş : O gün o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bu, (dirilip) çıkış günüdür.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جس دن سب لوگ آوازۂ حشر کو ٹھیک ٹھیک سن رہے ہوں گے، وہ زمین سے مُردوں کے نکلنے کا دن ہو گا

احمد رضا خان : جس دن چنگھاڑ سنیں گے حق کے ساتھ، یہ دن ہے قبروں سے باہر آنے کا،

احمد علی : جس دن وہ ایک چیخ کو بخوبی سنیں گے یہ دن قبروں سے نکلنے کا ہوگا

جالندہری : جس دن لوگ چیخ یقیناً سن لیں گے۔ وہی نکل پڑنے کا دن ہے

طاہر القادری : جس دن لوگ سخت چنگھاڑ کی آواز کو بالیقین سنیں گے، یہی قبروں سے نکلنے کا دن ہوگا،

علامہ جوادی : جس دن صدائے آسمان کو سب بخوبی سن لیں گے اور وہی دن قبروں سے نکلنے کا دن ہے

محمد جوناگڑھی : جس روز اس تند وتیز چیﺦ کو یقین کے ساتھ سن لیں گے، یہ دن ہوگا نکلنے کا

محمد حسین نجفی : جس دن سب لوگ ایک زوردار آواز کو بالیقین سنیں گے وہی دن (قبروں سے) نکلنے کا ہوگا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار ھەقنى ئېلىپ كېلىدىغان ئاۋازنى (يەنى ئىككىنچى قېتىملىق سۇرنى) ئاڭلىغان كۈن - ئەنە شۇ (كۈن قەبرىلەردىن) چىقىش كۈنىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У кунда қичқириқни ҳақ ила эшитурлар. Ана ўша чиқиш кунидир. («Чиқиш куни»— қабрлардан чиқиш куни, яъни, қиёмат кунидир.)