بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة ق الآية 21 | سوره 50 آیه 21

The Holy Quran | Surah Qaaf Ayat 21 | Surah 50 Verse 21

وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ ﴿50:21

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe çdonjëri do të vijë, e me të ka grahës dhe dëshmitar.

Feti Mehdiu : Dhe secili do të vijë e bashkë me të edhe dëshmitari dhe ai që i sjell (çobani).

Sherif Ahmeti : E do të vijë secili njeri bashkë me të dhe grahësi edhe dëshmitari.

Amazigh

At Mensur : Yal iman a d ias s unehhaô, akked unagi.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وجاءت» فيه «كل نفس» إلى المحشر «معها سائق» ملك يسوقها إليه «وشهيد» يشهد عليها بعملها وهو الأيدي والأرجل وغيرها ويقال للكافر.

تفسير المیسر : وجاءت كل نفس معها مَلَكان، أحدهما يسوقها إلى المحشر، والآخر يشهد عليها بما عملت في الدنيا من خير وشر.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ነፍስም ሁሉ ከእርሷ ጋር ነጂና መስካሪ ያለባት ኾና ትመጣለች፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Hər bir kəs (Rəbbinin hüzuruna) bir sürüyən (sürüyüb məhşərə gətirən) və bir də şahidlə (iki mələklə) gələcəkdir.

Musayev : Hər kəs onu qova-qova məhşərə gətirənlə və bir də əməllərinə şahidlik edənlə birlikdə gələcəkdir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তখন প্রত্যেক সত্ত্বা চলে আসবে, তার সঙ্গে থাকবে এক চালক ও এক সাক্ষী।

মুহিউদ্দীন খান : প্রত্যেক ব্যক্তি আগমন করবে। তার সাথে থাকবে চালক ও কর্মের সাক্ষী।

Bosnian - bosanski

Korkut : i svako će doći, a s njim i vodič i svjedok.

Mlivo : I doći će svaka duša, sa njom vodič i svjedok.

Bulgarian - български

Теофанов : И с всеки човек ще дойде водач и свидетел [от ангелите].

Chinese -中国人

Ma Jian : 每个人都要到来,驱逐的天神和见证的天神,将与他同行。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 每個人都要到來,驅逐的天神和見証的天神,將與他同行。

Czech - čeština

Hrbek : A každá duše se dostaví majíc s sebou průvodce a svědka jednoho.

Nykl : I přijde jedna každá duše: s každou pak honec a svědek její.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި (އެދުވަހު) ކޮންމެ نفس އެއް (محشر ބިމަށް) އަންނަހުށީ، އޭނާޔާ އެކުގައި ލަވައި ގެންދާނޭ ملائكة އަކާއި، ހެތްކަކުވާ حال ގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En iedere ziel zal komen; en bij haar zal een geleider en een getuige zijn.

Leemhuis : En elke persoon komt met een voortdrijver bij zich en een getuige.

Siregar : En elke ziel zal naar voren komen, met bij haar een (Engel als) voortdrijver en een (Engel als) getuige.

English

Ahmed Ali : Each soul will come with a driver and a witness.

Ahmed Raza Khan : And every soul came, along with a herder and a witness.

Arberry : And every soul shall come, and with it a driver and a witness.

Daryabadi : And there shall come every soul therewith shall be a driver and a witness.

Hilali & Khan : And every person will come forth along with an (angel) to drive (him), and an (angel) to bear witness.

Itani : And every soul will come forward, accompanied by a driver and a witness.

Maududi : Everyone has come, each attended by one who will drive him on, and another who will bear witness.

Mubarakpuri : And every person will come forth along with a Sa'iq and a Shahid.

Pickthall : And every soul cometh, along with it a driver and a witness.

Qarai : Every soul will come accompanied by [two angels], a driver, and a witness:

Qaribullah & Darwish : Each soul shall come with a driver, and a witness.

Saheeh International : And every soul will come, with it a driver and a witness.

Sarwar : Every soul will be accompanied (by an angel) behind him and another as a witness.

Shakir : And every soul shall come, with it a driver and a witness.

Transliteration : Wajaat kullu nafsin maAAaha saiqun washaheedun

Wahiduddin Khan : Each person will arrive attended by an [angel] to drive him on and another to bear witness.

Yusuf Ali : And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness.

French - français

Hamidullah : Alors chaque âme viendra accompagnée d'un conducteur et d'un témoin.

German - Deutsch

Abu Rida : Und jede Seele ist gekommen; mit ihr wird ein Treiber und ein Zeuge sein.

Bubenheim & Elyas : Und jede Seele wird kommen und mit ihr ein Treiber und ein Zeuge.

Khoury : Und jede Seele kommt, und mit ihr ein Treiber und ein Zeuge.

Zaidan : Und jede Seele kam, mit ihr ein Führer und ein Zeuge.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma kõwane rai ya zo, tãre da shi akwai mai kõra da mai shaida.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हर व्यक्ति इस दशा में आ गया कि उसके साथ एक लानेवाला है और एक गवाही देनेवाला

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि उसके साथ एक (फरिश्ता) हॅका लाने वाला होगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan datanglah tiap-tiap diri, bersama dengan dia seorang malaikat penggiring dan seorang malaikat penyaksi.

Quraish Shihab : Tiap-tiap diri, yang baik dan yang buruk, akan datang ke padang mahsyar bersama malaikat yang menggiringnya dan yang menjadi saksi atas perbuatannya.

Tafsir Jalalayn : (Dan datanglah) pada hari itu (tiap-tiap diri) ke tempat mereka dikumpulkan yaitu padang Mahsyar (bersama dengan dia penggiringnya) yaitu malaikat yang menggiringnya ke padang Mahsyar (dan pemberi saksi) yang akan memberikan kesaksian tentang semua amal perbuatannya, yaitu tangan dan kakinya serta anggota-anggota tubuhnya yang lain. Kemudian pada saat itu dikatakan kepada orang yang kafir:

Italian - Italiano

Piccardo : Ogni anima verrà accompagnata da una guida e da un testimone.

Japanese -日本

Japanese : そして各々の魂は,追手と証言者に伴われて来る。そして各々の魂は,(羊の群を追い立てるように)追手(の天使)一人と(現世の諸行を証言するための)証言(の天使)一人に伴われてやって来る。

Korean -한국인

Korean : 그때 모든 인간은 그를 인도할 천사와 증언할 천사가 그와 함께 오니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ڕۆژی قیامه‌ت دێت و هه‌موو که‌سێک دوو که‌سی له‌گه‌ڵدایه‌، یه‌کێکیان ده‌یگه‌یه‌نێت و ئه‌وه‌ی تریشیان شایه‌ته به‌سه‌ریه‌وه.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan (setelah itu) datanglah tiap-tiap orang (ke Padang Mahsyar), disertai (dua malaikat: yang satu menjadi) pembawa, dan (yang satu lagi menjadi) saksi;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : കൂടെ ഒരു ആനയിക്കുന്നവനും ഒരു സാക്ഷിയുമുള്ള നിലയിലായിരിക്കും ഏതൊരാളും (അന്ന്‌) വരുന്നത്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അന്ന് എല്ലാവരും വന്നെത്തും. നയിച്ച് കൊണ്ട് വരുന്നവനും സാക്ഷിയും കൂടെയുണ്ടാവും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Alle kommer sammen med en som jager på, og et vitne,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او هر نفس به راځي، په داسې حال كې چې له ده سره به یو شړونكى او یوګواه وي

Persian - فارسی

انصاریان : هر کسی در آن روز می آید در حالی که سوق دهنده ای و شاهدی با اوست، [که سوق دهنده او را به محشر می راند و شاهد بر اعمالش گواهی می دهد.]

آیتی : هر كسى مى‌آيد و با او كسى است كه مى‌راندش و كسى است كه برايش شهادت مى‌دهد.

بهرام پور : و هر كسى همراه يك مأمور سوق دهنده و يك شاهد بيايد

قرائتی : و هر کس [به صحنه‌ی قیامت] مى‌آید، سوق‌دهنده‌اى و شاهدى با اوست.

الهی قمشه‌ای : و هر نفسی را فرشته‌ای (برای حساب به محشر) کشاند و فرشته‌ای (بر نیک و بدش) گواهی دهد.

خرمدل : در آن روز هر انسانی (اعم از نیکوکار و بدکار، به میدان محشر) می‌آید همراه با راهنمائی (که او را رهبری و رهنمود می‌کند) و همراه با گواهی (که بر پندار و گفتار و کردار او شهادت می‌دهد). [[«سَآئِقٌ»: راننده و سوق‌دهنده. مراد فرشته‌ای است که او را به سوی جایگاه محشر می‌برد و رهنمون او می‌شود (نگا: روح‌المعانی). «شَهِیدٌ»: گواه. شاهد. مراد فرشته‌ای است که بر اعمال او گواهی می‌دهد (نگا: روح‌المعانی). البته جز این فرشته، شاهدان دیگری از قبیل: فرشتگان موکل، پیغمبران، اندامهای بدن، نامه‌های اعمال وجود دارند (نگا: نساء / 41، فصّلت / 20 و 21، نور / 24، جاثیه / 29). که به شیوه‌های مختلف گواهی می‌دهند، لیکن در مضمون و محتوی با همدیگر هم‌آوا و هم‌صدا هستند (نگا: التفسیر القرآنی للقرآن).]]

خرمشاهی : و همراه هر کسی راهبری و شاهدی فراز آید

صادقی تهرانی : و هر کسی آمد (در حالی که) با او سوق‌دهنده و گواهی‌دهنده‌ای است،

فولادوند : و هر كسى مى‌آيد [در حالى كه‌] با او سوق‌دهنده و گواهى‌دهنده‌اى است.

مجتبوی : و هر كسى مى‌آيد در حالى كه با او [فرشته‌] راننده‌اى و [فرشته‌] گواهى‌دهنده‌اى هست.

معزی : و آمد هر کسی با او راننده‌ای و گواهی‌

مکارم شیرازی : هر انسانی وارد محشر می‌گردد در حالی که همراه او حرکت دهنده و گواهی است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I każdej duszy towarzyszy popędzający i świadek.

Portuguese - Português

El-Hayek : E cada alma comparecerá, acompanhada de um anjo, como guia, e outro, como testemunha.

Romanian - Română

Grigore : Fiece suflet va veni cu un îmbolditor şi cu un martor.

Russian - русский

Абу Адель : И пришла всякая душа, а с нею погонщик и свидетель [два ангела, один из которых ведет его к месту сбора, а другой будет свидетельствовать о всех его земных делах],

Аль-Мунтахаб : И придёт каждая душа - благочестивая или нечестивая, - а с нею погоняющий её на место Суда и свидетель, который будет свидетельствовать о её деяниях.

Крачковский : И пришла всякая душа, а с нею погонщик и свидетель,

Кулиев : И каждая душа явится вместе с погонщиком и свидетелем.

Кулиев + ас-Саади : И каждая душа явится вместе с погонщиком и свидетелем. [[Один ангел будет вести человека к месту величайшего сбора и не позволит ему сбежать, а второй будет свидетельствовать о его добрых и злых деяниях. Это - ярчайшее свидетельство того, как Аллах внимателен к Своим рабам и к их поступкам, и того, как справедливо будет Его возмездие. Об этом не должен забывать ни один из потомков Адама. Но, несмотря на это, большинство людей не внимают наставлениям своего Господа, и поэтому в Судный день Всевышний будет упрекать и порицать неверующих за их беспечность и скажет каждому из них:]]

Османов : Придет [на ристалище Суда] каждый человек, а вместе с ним - ангел погоняющий и ангел-свидетель.

Порохова : И двинутся все души, И с каждою - погонщик и свидетель.

Саблуков : Придет каждая душа, а вместе с ней будет и погонщик и свидетель.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ سڀڪو جيءَ ايندو جو ساڻس ھڪ ھڪليندڙ ۽ ھڪ شاھِد ھوندو.

Somali - Soomaali

Abduh : Naf walba way iman iyadoo malag hoggaamin midna ku marag furi.

Spanish - Española

Bornez : Y con cada alma llegará un conductor y un testigo.

Cortes : Cada uno vendrá acompañado de un conductor y de un testigo.

Garcia : Cada hombre se presentará acompañado por un ángel que lo conduzca y otro que será testigo de sus obras.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na kila nafsi itakuja na pamoja nayo mchungaji na shahidi.

Swedish - svenska

Bernström : Och varje människa skall stiga fram med en [ängel] som leder henne och en [ängel] som vittnar,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҳар касе меояд ва бо ӯ касест, ки меронадаш ва касест, ки барояш шоҳидӣ медиҳад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும், (அந்நாளில்) ஒவ்வோர் ஆன்மாவும் தன்னை அழைத்து வருபவர், சாட்சியாளர் ஆகியோருடன் வரும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә һәр кеше килер, вә аның илә бер куып баручы булыр аны мәхшәр җиренә сөрер һәм аның, янында дөньяда кылган эшләреннән хәбәр бирүче фәрештә булыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และทุก ๆชีวิตจะมาพร้อมกับเขาคือมะลักผู้นำทาง และมะลักผู้เป็นพยาน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve herkes, yanında bir sürüp götüren ve bir tanık olarak gelir.

Alİ Bulaç : (Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir.

Çeviriyazı : vecâet küllü nefsim me`ahâ sâiḳuv veşehîd.

Diyanet İşleri : Her can, kendisiyle beraber bir sürücü ve şahit bulunduğu halde gelir.

Diyanet Vakfı : Herkes, yanında bir sürücü ve bir de şahitle beraber gelir.

Edip Yüksel : Her can yanında bir sürücü ve bir tanık ile gelir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Her can, kendisiyle beraber bir sevk memuru ve bir şahid bulunduğu halde gelir.

Öztürk : Her benlik, yanında bir güdücü, bir de tanık olduğu halde gelir.

Suat Yıldırım : O gün herkes beraberinde bir muhafız, bir de şahit olarak Yüce Divana gelir.

Süleyman Ateş : Her can, yanında bir sürücü ve şahidle geldi.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہر شخص اِس حال میں آ گیا کہ اُس کے ساتھ ایک ہانک کر لانے والا ہے اور ایک گواہی دینے والا

احمد رضا خان : اور ہر جان یوں حاضر ہوئی کہ اس کے ساتھ ایک ہانکنے والا اور ایک گواہ

احمد علی : اور ہر ایک شخص آئے گا اس کے ساتھ ایک ہانکنے والا اورایک گواہی دینے والا ہوگا

جالندہری : اور ہر شخص (ہمارے سامنے) آئے گا۔ ایک (فرشتہ) اس کے ساتھ چلانے والا ہوگا اور ایک (اس کے عملوں کی) گواہی دینے والا

طاہر القادری : اور ہر جان (ہمارے حضور اس طرح) آئے گی کہ اُس کا ایک ہانکنے والا (فرشتہ) اور (دوسرا اعمال پر) گواہ ہوگا،

علامہ جوادی : اور ہر نفس کو اس انداز سے آنا ہوگا کہ اس کے ساتھ ہنکانے والے اور گواہی دینے والے فرشتے بھی ہوں گے

محمد جوناگڑھی : اور ہر شخص اس طرح آئے گا کہ اس کے ساتھ ایک ﻻنے واﻻ ہوگا اور ایک گواہی دینے واﻻ

محمد حسین نجفی : اور ہر شخص اس طرح آئے گا کہ اس کے ساتھ ہانکنے والا اور ایک گواہ ہوگا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ھەر ئىنسان (مەھشەرگاھقا) كېلىدۇ، ئۇنىڭ بىلەن (ئۇنى مەھشەرگاھقا) ھەيدىگۈچى ۋە (ئۇنىڭ ئەمەلىگە) گۇۋاھ بولغۇچى (ئىككى پەرىشتە) بىللە كېلىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва ҳар бир жон ҳайдагувчи ва гувоҳлик берувчи билан келди. (Яъни, қиёматда ҳар бир жон билан уни маҳшаргоҳга ҳайдовчи фаришта ва бу дунёда қилган ишларга гувоҳлик берувчи фаришта бирга келади. Эҳтимол, бу дунёда унга вакил қилинган икки фаришта шулардир.)