بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الدخان الآية 52 | سوره 44 آیه 52

The Holy Quran | Surah Ad-Dukhaan Ayat 52 | Surah 44 Verse 52

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿44:52

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : në mes kopshtijeve dhe burimeve,

Feti Mehdiu : Në kopshte me burime,

Sherif Ahmeti : Janë në Xhennete e në burime që rrjedhin.

Amazigh

At Mensur : di leonanat akked tliwa;

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «في جنات» بساتين «وعيون».

تفسير المیسر : في جنات وعيون جارية.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በአትክልቶችና በምንጮች ውስጥ ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Bağçalarda və bulaqlar başında olacaqlar!

Musayev : bağçalarda və çeşmələr başında olacaqlar!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : বাগানের ও ঝরনার মধ্যে,

মুহিউদ্দীন খান : উদ্যানরাজি ও নির্ঝরিণীসমূহে।

Bosnian - bosanski

Korkut : usred bašča i izvora,

Mlivo : U baščama i izvorima,

Bulgarian - български

Теофанов : сред градини и извори,

Chinese -中国人

Ma Jian : 住在乐园之中,住在泉源之滨,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 住在樂園之中,住在泉源之濱,

Czech - čeština

Hrbek : mezi zahradami a prameny

Nykl : v zahradách a u pramenů:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ސުވަރުގެތަކާއި، ފެންއާރުތަކުގެ نعمة ގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Tusschen tuinen en fonteinen.

Leemhuis : te midden van tuinen en bronnen.

Siregar : In tuinen en bij bronnen (het Paradijs).

English

Ahmed Ali : In the midst of gardens and of springs,

Ahmed Raza Khan : In Gardens and water-springs.

Arberry : among gardens and fountains,

Daryabadi : Amidst gardens and springs.

Hilali & Khan : Among Gardens and Springs;

Itani : Amidst gardens and springs.

Maududi : amidst gardens and springs.

Mubarakpuri : Among Gardens and Springs,

Pickthall : Amid gardens and watersprings,

Qarai : amid gardens and springs,

Qaribullah & Darwish : amidst gardens and fountains,

Saheeh International : Within gardens and springs,

Sarwar : amid gardens and springs,

Shakir : In gardens and springs;

Transliteration : Fee jannatin waAAuyoonin

Wahiduddin Khan : among gardens and springs,

Yusuf Ali : Among Gardens and Springs;

French - français

Hamidullah : parmi des jardins et des sources,

German - Deutsch

Abu Rida : in Gärten mit Quellen

Bubenheim & Elyas : in Gärten und an Quellen.

Khoury : In Gärten und an Quellen.

Zaidan : in Dschannat und an Quellen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A cikin gidãjen Aljanna da marẽmari.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : बाग़ों और स्रोतों में

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (यानि) बाग़ों और चश्मों में होंगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (yaitu) di dalam taman-taman dan mata-air-mata-air;

Quraish Shihab : Di dalam surga-surga yang penuh dengan kenikmatan dengan mata air yang mengalir di bawahnya, sebagai suatu penghargaan kepada mereka dengan pemberian nikmat yang amat besar.

Tafsir Jalalayn : (Yaitu di dalam taman-taman) kebun-kebun (dan mata air-mata air.)

Italian - Italiano

Piccardo : tra giardini e sorgenti.

Japanese -日本

Japanese : 園と泉の間に,

Korean -한국인

Korean : 낙원과 우물들이 있는 곳이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له باخچه و باخه‌کانی به‌هه‌شتدا، له پاڵ کارێز و کانی و تاڤگه‌کاندا ده‌ژین (هه‌میشه له سه‌یران و خۆشیدان).

Malay - Melayu

Basmeih : Ia itu di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തോട്ടങ്ങള്‍ക്കും അരുവികള്‍ക്കുമിടയില്‍

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആരാമങ്ങളിലും അരുവികളിലും!

Norwegian - norsk

Einar Berg : blant haver og kilder,

Pashto -پښتو

عبدالولي : په جنتونو كې

Persian - فارسی

انصاریان : در میان بوستان ها و چشمه سارها؛

آیتی : در باغها و چشمه‌سارها،

بهرام پور : در باغ‌ها و چشمه‌سارها

قرائتی : در میان باغ‌ها و [کنار] چشمه‌ساران.

الهی قمشه‌ای : در باغها و کنار چشمه‌ها و نهرها بیارامند.

خرمدل : در میان باغها و چشمه‌سارها. [[«فِی جَنَّاتٍ وَ عُیُونٍ»: بدل از (فی مَقامٍ أَمینٍ) است.]]

خرمشاهی : در میان باغها و چشمه‌ساران‌

صادقی تهرانی : در بوستان‌هایی (با درختان) سر به هم آورده و (کنار) چشمه‌سارها،

فولادوند : در بوستانها و كنار چشمه‌سارها.

مجتبوی : در بوستانها و چشمه سارها،

معزی : در باغها و چشمه‌سارهائی‌

مکارم شیرازی : در میان باغها و چشمه‌ها؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wśród ogrodów i źródeł,

Portuguese - Português

El-Hayek : Entre jardins e mananciais.

Romanian - Română

Grigore : în grădini, la izvoare.

Russian - русский

Абу Адель : в (райских) садах и (среди) источников,

Аль-Мунтахаб : в райских садах, где они будут наслаждаться их благами среди источников воды, для большей благодати и в знак великого почтения к ним,

Крачковский : среди садов и источников,

Кулиев : в Райских садах и среди источников.

Кулиев + ас-Саади : в Райских садах и среди источников. [[Всевышний поведал о вознаграждении, которое ожидает богобоязненных верующих, которые страшились Его гнева и наказания, остерегались грехов и совершали добрые дела. Господь уберег их от Своего гнева и избавил от наказания, а это означает, что Он остался доволен ими и непременно одарит их великой наградой. Они пребудут в тени густых зарослей, а вокруг них будут фруктовые деревья и родники. В их садах будут течь прекрасные ручьи, и они будут изменять их русла, как пожелают. Там они найдут самые изысканные услады и прелести, и ничто не омрачит там их радости.]]

Османов : среди садов и родников,

Порохова : Среди Садов и родниковых вод.

Саблуков : Среди садов и источников;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : باغن ۽ تلاون ۾.

Somali - Soomaali

Abduh : Jannooyin iyo Ilo (yey kusugnaan).

Spanish - Española

Bornez : entre jardines y fuentes

Cortes : entre jardines y fuentes,

Garcia : en jardines y manantiales.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Katika mabustani na chemchem,

Swedish - svenska

Bernström : av [grönskande] lustgårdar och [porlande] källor,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : дар боғҳову чашмасорҳо

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : சுவனச் சோலைகளிலும், நீர் ஊற்றுகளிலும் (இருப்பார்கள்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә ашамак эчмәк илә ләззәтләнә торган бакчалар һәм чишмәләр илә файдаланырлар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ท่ามกลางสวนสวรรค์หลากหลาย และน้ำพุหลายแห่ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Cennetlerde ve akarsuların kıyılarında.

Alİ Bulaç : Cennetlerde ve pınarlarda,

Çeviriyazı : fî cennâtiv ve`uyûn.

Diyanet İşleri : Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar ise, güvenli bir yerde, bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.

Diyanet Vakfı : Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.

Edip Yüksel : Bahçeler ve pınarlar içerisinde.

Elmalılı Hamdi Yazır : Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.

Öztürk : Bahçelerde, pınar başlarında.

Suat Yıldırım : Müttakiler güvenli bir makamdadırlar:Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar.İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar.Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz.Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler.İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar.Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!

Süleyman Ateş : Bahçelerde ve çeşme başlarında.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : باغوں اور چشموں میں

احمد رضا خان : باغوں اور چشموں میں،

احمد علی : باغوں اور چشموں میں

جالندہری : (یعنی) باغوں اور چشموں میں

طاہر القادری : باغات اور چشموں میں،

علامہ جوادی : باغات اور چشموں کے درمیان

محمد جوناگڑھی : باغوں اور چشموں میں

محمد حسین نجفی : یعنی باغوں میں اور چشموں میں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : باغلاردا، بۇلاقلارنىڭ ئارىسىدا بولىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Боғу роғлар ва булоқларда бўлурлар.