بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الدخان الآية 50 | سوره 44 آیه 50

The Holy Quran | Surah Ad-Dukhaan Ayat 50 | Surah 44 Verse 50

إِنَّ هَذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ ﴿44:50

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : kjo është, me të vërtetë, ajo në të cilën keni dyshuar ju!”

Feti Mehdiu : Ky është në të cilin jy dyshonit.

Sherif Ahmeti : E ky është ai (dënimi) për të cilin dyshonit.

Amazigh

At Mensur : Ih, wagi d ayen i la tepcukkum.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : وقال لهم: «إن هذا» الذي ترون من العذاب «ما كنتم به تمترون» فيه تشكون.

تفسير المیسر : إن هذا العذاب الذي تعذَّبون به اليوم هو العذاب الذي كنتم تشكُّون فيه في الدنيا، ولا توقنون به.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ይህ ያ በእርሱ ትጠራጠሩበት የነበራችሁት ነው» (ይባላሉ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Bu, (dünyada ikən) şəkk etdiyiniz (əzabdır)!

Musayev : Sizin şübhə etdiyiniz əzab budur!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আলবৎ এ হচ্ছে সেই যে-সন্বন্ধে তোমরা সন্দেহ করতে।’’

মুহিউদ্দীন খান : এ সম্পর্কে তোমরা সন্দেহে পতিত ছিলে।

Bosnian - bosanski

Korkut : ovo je, zaista, ono u što ste sumnjali!"

Mlivo : Uistinu, ovo je ono u što ste sumnjali."

Bulgarian - български

Теофанов : Това е, в което се съмнявахте.

Chinese -中国人

Ma Jian : 这(刑罚)确是你们生前所怀疑的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這(刑罰)確是你們生前所懷疑的。」

Czech - čeština

Hrbek : Tohle je přece to, o čem vy pochybovali jste."

Nykl : Totoť jest, o čem pochybovali jste!“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، މިއީ ތިޔަބައިމީހުން އެކަންތަކާމެދު شك ކޮށްއުޅުނު ކަންތަކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, dit is de straf waaraan gij twijfeldet.

Leemhuis : Dit is het waarover jullie twijfelden.

Siregar : Voorwaar, dit is dat waarover jullie in twijfel plachten te verkeren.

English

Ahmed Ali : This is certainly what you had denied."

Ahmed Raza Khan : “Indeed this is what you used to doubt about.”

Arberry : This is that concerning which you were doubting.'

Daryabadi : Verily this is that whereof ye were wont to doubt.

Hilali & Khan : "Verily! This is that whereof you used to doubt!"

Itani : This is what you used to doubt.

Maududi : This is what you used to doubt.”

Mubarakpuri : "Verily, this is that whereof you used to doubt!"

Pickthall : Lo! this is that whereof ye used to doubt.

Qarai : This is what you used to doubt!’

Qaribullah & Darwish : This is that which you doubted'

Saheeh International : Indeed, this is what you used to dispute."

Sarwar : This is the torment that you persistently doubted".

Shakir : Surely this is what you disputed about.

Transliteration : Inna hatha ma kuntum bihi tamtaroona

Wahiduddin Khan : This is what you doubted?"

Yusuf Ali : "Truly this is what ye used to doubt!"

French - français

Hamidullah : Voilà ce dont vous doutiez.

German - Deutsch

Abu Rida : Siehe, dies ist nun das, woran ihr zu zweifeln pflegtet."

Bubenheim & Elyas : "Das ist (es) ja, worüber ihr zu zweifeln pflegtet."

Khoury : «Das ist, worüber ihr Zweifel hegtet.»

Zaidan : Gewiß, dies ist das, was ihr zu bezweifeln pflegtet.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Lalle wannan, shi ne abin da kuka kasance kunã shakka game da shi."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : यही तो है जिसके विषय में तुम संदेह करते थे।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये वही दोज़ख़ तो है जिसमें तुम लोग शक़ किया करते थे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya ini adalah azab yang dahulu selalu kamu meragu-ragukannya.

Quraish Shihab : Siksaan yang kamu rasakan ini adalah benar-benar siksaan yang di dunia dahulu kamu ingkari dan kamu ragukan kejadianya.

Tafsir Jalalayn : Dan dikatakan kepada mereka, "(Sesungguhnya ini) azab yang kalian rasakan ini (yang dahulu selalu kalian meragukannya") yaitu meragukan keberadaannya.

Italian - Italiano

Piccardo : Ecco quello di cui dubitavate!

Japanese -日本

Japanese : これこそあなたがたが,疑っていたものである。」

Korean -한국인

Korean : 실로 이것이 네가 의심했던 것이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی ئا ئه‌مه ئه‌و دۆزه‌خه‌یه کاتی خۆی گومانتان لێی هه‌بوو، مووجاده‌له‌تان له‌سه‌ری ده‌کرد.

Malay - Melayu

Basmeih : (Kemudian dikatakan kepada ahli neraka umumnya): "Sesungguhnya inilah dia (azab seksa) yang kamu dahulu ragu-ragu terhadapnya!"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിങ്ങള്‍ ഏതൊരു കാര്യത്തില്‍ സംശയാലുക്കളായിരുന്നുവോ ആ കാര്യമത്രെ ഇത്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "നീ സംശയിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന അക്കാര്യമില്ലേ; അതു തന്നെയാണിത്; തീര്‍ച്ച."

Norwegian - norsk

Einar Berg : Dette er det dere tvilte på.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه دا هغه (عذاب) دى چې تاسو به په ده كې شك كاوه

Persian - فارسی

انصاریان : به یقین این همان چیزی است که همواره درباره آن تردید می کردید.

آیتی : اين همان چيزى است كه در آن شك مى‌كرديد.

بهرام پور : البته اين همان است كه به آن شك مى‌كرديد

قرائتی : این همان است که همواره در آن تردید داشتید.»

الهی قمشه‌ای : این همان عذابی است که از آن در شک و انکار بودید.

خرمدل : این (عذابی که هم‌اینک می‌بینید و لمسش می‌کنید) همان چیزی است که پیوسته درباره آن شکّ و تردید می‌کردید. [[«کُنتُمْ ... تَمْتَرُونَ»: شکّ می‌کردید (نگا: انعام / 2، حجر / 63، مریم / 34).]]

خرمشاهی : این همان است که به آن شک داشتید

صادقی تهرانی : بی‌گمان این است (همان) چیزی که درباره‌ی آن تردید می‌کردید.

فولادوند : اين است همان چيزى كه در باره آن ترديد مى‌كرديد.

مجتبوی : اين همان است كه به آن شك مى‌كرديد.

معزی : این است آنچه بودید در آن شکّ می‌کردید

مکارم شیرازی : این همان چیزی است که پیوسته در آن تردید می‌کردید!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Oto jest to, o czym powątpiewaliście!"

Portuguese - Português

El-Hayek : Certamente, há aqui aquilo de que vós duvidáveis.

Romanian - Română

Grigore : Aceasta este cea de care vă îndoiaţi!

Russian - русский

Абу Адель : Поистине, это [наказание в День Суда] – то, в чем вы сомневались (в вашей земной жизни)».

Аль-Мунтахаб : Поистине, это наказание, которое вы испытали и нашли непреклонной истиной, есть то, о чём вы спорили в ближней жизни и в чём вы сомневались ".

Крачковский : Вот то, в чем вы сомневались".

Кулиев : Вот то, в чем вы сомневались!

Кулиев + ас-Саади : Вот то, в чем вы сомневались! [[Сегодня вы убедились в истинности наказания и даже ощутили его на себе.]]

Османов : Воистину, это и есть то, в чем вы сомневались.

Порохова : Вот то, в чем сомневался ты.

Саблуков : Это то, о чем вы сомневаетесь.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ ھيءُ اُھو عذاب آھي جنھن ۾ اوھين شڪ ڪندا ھئو.

Somali - Soomaali

Abduh : kaasina waa kaad ahaydeen kuwo shakiya (Cadaabka).

Spanish - Española

Bornez : Esto es aquello de lo que vosotros dudabais.»

Cortes : ¡Esto es aquello de que dudabais!

Garcia : Esto es sobre lo que dudabas.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika haya ndiyo mliyo kuwa mkiyatilia shaka.

Swedish - svenska

Bernström : Det var detta som ni [alla] tvivlade på!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ин ҳамон чизест, ки дар он шак мекардед.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "நிச்சயமாக இதுதான் நீங்கள் சந்தேகித்துக் கொண்டிருந்தீர்களே அதுவாகும்" (என்று அவர்களிடம் சொல்லப்படும்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ошбу ґәзаб, сез дөньяда вакытыгызда ышанмаган вә көлгән ґәзабыгыздыр", – дип.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริง นี้คือสิ่งที่พวกเจ้าเคยสงสัยไว้

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Gerçekten de buydu şüphe ettiğiniz.

Alİ Bulaç : "Gerçekten bu, sizin kuşkuya kapıldığınız şeydir."

Çeviriyazı : inne hâẕâ mâ küntüm bihî temterûn.

Diyanet İşleri : "Suçluyu yakalayın, cehennemin ortasına sürükleyin, sonra başına azap olarak kaynar su dökün" denir, sonra ona: "Tad bakalım, hani şerefli olan, değerli olan yalnız sendin. İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir" denir.

Diyanet Vakfı : İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir.

Edip Yüksel : "Bu, işte kuşkulanıp durduğunuz şeydir."

Elmalılı Hamdi Yazır : İşte sizin inkâr edip durduğunuz şey budur."

Öztürk : "İşte budur o kuşkulanıp durduğunuz şey."

Suat Yıldırım : Allah Zebanîlere: “Tutun onu da, buyurur, cehennemin ta ortasına sürükleyin.Sonra da başının üstünden kaynar su dökün!”ve deyin ki: “Tat bakalım! Hani üstündün, kudretliydin, asildin!”İşte hakkında şüphe ve mücadele ettiğiniz o gerçek budur. [52,13-15]

Süleyman Ateş : İşte o kuşkulanıp durduğunuz şey budur!"

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہ وہی چیز ہے جس کے آنے میں تم لوگ شک رکھتے تھے"

احمد رضا خان : بیشک یہ ہے وہ جس میں تم شبہہ کرتے تھے

احمد علی : بے شک یہی ہے جس کی نسبت تم شک کیا کرتے تھے

جالندہری : یہ وہی (دوزخ) ہے جس میں تم لوگ شک کیا کرتے تھے

طاہر القادری : بیشک یہ وہی (دوزخ) ہے جس میں تم شک کیا کرتے تھے،

علامہ جوادی : یہی وہ عذاب ہے جس میں تم شک پیدا کررہے تھے

محمد جوناگڑھی : یہی وه چیز ہے جس میں تم شک کیا کرتے تھے

محمد حسین نجفی : یہ وہی ہے جس میں تم شک کیا کرتے تھے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇ (ئازاب) ھەقىقەتەن (ھايات ۋاقتىڭلاردا) سىلەر شەكلەنگەن نەرسىدۇر» دېيىلىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, бу сиз (бўлишида) шубҳа қилиб юрган нарсадир!