بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الدخان الآية 40 | سوره 44 آیه 40

The Holy Quran | Surah Ad-Dukhaan Ayat 40 | Surah 44 Verse 40

إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿44:40

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Me të vërtetë, Dita e dallimit (të së mirës nga e keqja), është e caktuar për të gjithë,

Feti Mehdiu : Dita e Kijametit për të gjithë është caktuar,

Sherif Ahmeti : S’ka dyshim se dita e kijametit ku kryhet gjykimi, është e caktim i të gjithë atyre.

Amazigh

At Mensur : S tidep, ass n ufraz, ad mlilen meôôa.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إن يوم الفصل» يوم القيامة يفصل الله فيه بين العباد «ميقاتهم أجمعين» للعذاب الدائم.

تفسير المیسر : إن يوم القضاء بين الخلق بما قدَّموا في دنياهم من خير أو شر هو ميقاتهم أجمعين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የመለያው ቀን ለሁሉም ቀጠሯቸው ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, (haqqı batildən, yaxşını yamandan, mö’mini kafirdən) ayırd etmə günü onların hamısının (bir yerdə olma) vaxtıdır!

Musayev : Şübhəsiz ki, ayırd etmə günü onların hamısı üçün müəyyən olunmuş vaxtdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ ফয়সালার দিন হচ্ছে তাদের সবার নির্ধারিত দিনকাল,

মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় ফয়সালার দিন তাদের সবারই নির্ধারিত সময়।

Bosnian - bosanski

Korkut : Dan sudnji će svima njima rok određeni biti,

Mlivo : Uistinu, Dan odluke je njihovo vrijeme određeno za sve,

Bulgarian - български

Теофанов : Денят на разделението е срокът за всички тях.

Chinese -中国人

Ma Jian : 甄别日,确是为他们全体预定的日期。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 甄別日,確是為他們全體預定的日期。

Czech - čeština

Hrbek : A věru den rozhodnutí bude časem schůzky pro všechny,

Nykl : Zajisté pak den rozdělení bude místem schůzky pro všechny:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ނިޔާކުރެއްވުމުގެ ދުވަހަކީ، އެއުރެން އެންމެންނަށް ކަނޑައަޅުއްވާފައިވާ ميعاد އެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, de dag der scheiding zal de bepaalde tijd van hen allen wezen.

Leemhuis : De dag van de schifting is de afgesproken tijd voor hen allen tezamen.

Siregar : Voorwaar, de Dag van de Beslissing is hun vastgestelde tijd, tezamen.

English

Ahmed Ali : The Day of Judgement is your promised day of meeting,

Ahmed Raza Khan : Indeed the Day of Decision is the appointment for all of them.

Arberry : Surely the Day of Decision shall be their appointed time, all together,

Daryabadi : Verily the Day of Distinction is the term appointed for all of them.

Hilali & Khan : Verily, the Day of Judgement (when Allah will judge between the creatures) is the time appointed for all of them,

Itani : The Day of Sorting Out is the appointed time for them all.

Maududi : The Day of Final Decision is the appointed time for all;

Mubarakpuri : Verily, the Day of Judgement is the time appointed for all of them --

Pickthall : Assuredly the Day of Decision is the term for all of them,

Qarai : Indeed the Day of Judgement is the tryst for them all,

Qaribullah & Darwish : The Day of Decision is the appointed time for all.

Saheeh International : Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all -

Sarwar : The appointed time for all of them will be the Day of Judgment

Shakir : Surely the day of separation is their appointed term, of all of them

Transliteration : Inna yawma alfasli meeqatuhum ajmaAAeena

Wahiduddin Khan : Truly, the Day of Decision is the appointed time for all of them,

Yusuf Ali : Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,-

French - français

Hamidullah : En vérité, le Jour de la Décision sera leur rendez-vous à tous,

German - Deutsch

Abu Rida : Der Tag der Entscheidung ist wahrlich die festgesetzte Zeit für sie alle

Bubenheim & Elyas : Gewiß, der Tag der Entscheidung ist ihrer aller festgesetzte Zeit,

Khoury : Der Tag der Scheidung ist der Termin für sie alle,

Zaidan : Gewiß, der Tag des Richtens ist ihr Termin, allesamt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle rãnar rarrabẽwa, ita ce lõkacin wa'adinsu gabã ɗaya.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निश्चय ही फ़ैसले का दिन उन सबका नियत समय है,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बेशक फ़ैसला (क़यामत) का दिन उन सब (के दोबार ज़िन्दा होने) का मुक़र्रर वक्त है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya hari keputusan (hari kiamat) itu adalah waktu yang dijanjikan bagi mereka semuanya,

Quraish Shihab : Sesungguhnya hari pengadilan antara orang yang berbuat kebenaran dan orang yang berbuat kebatilan adalah waktu yang sudah dijanjikan untuk mereka semua.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya hari keputusan itu) yakni hari kiamat adalah hari di mana Allah memutuskan perkara di antara hamba-hamba-Nya (adalah waktu yang dijanjikan bagi mereka semuanya) untuk menerima azab yang abadi.

Italian - Italiano

Piccardo : Invero il Giorno del Verdetto è fissato per tutti quanti,

Japanese -日本

Japanese : 本当に(善悪の)選別の日は,凡てのものに定められた日である。

Korean -한국인

Korean : 실로 심판의 날은 그들 모두 를 위해 정하여진 날이니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان دوارۆژ که ڕۆژی جیاکردنه‌وه‌یه‌، واده‌ی هه‌مووانیانه سه‌رجه‌م.

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya hari pemutusan hukum untuk memberi balasan, ialah masa untuk mereka semua berhimpun, -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും ആ നിര്‍ണായക തീരുമാനത്തിന്‍റെ ദിവസമാകുന്നു അവര്‍ക്കെല്ലാമുള്ള നിശ്ചിത സമയം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആ വിധിത്തീര്‍പ്പിന്റെ നാളിലാണ് അവരുടെയൊക്കെ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുണ്ടാവുന്ന നിശ്ചിതസമയം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Avgjørelsens dag er fristen for dem alle.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه د فیصلې ورځ د دوى د ټولو ټاكلې وعده ده

Persian - فارسی

انصاریان : بی تردید روز جدایی [حق از باطل، مؤمن از کافر و پاک از ناپاک] وعده گاه همه آنهاست؛

آیتی : وعده‌گاه همه در روز داورى، قيامت است.

بهرام پور : به يقين، روز جدايى وعده‌گاه همه آنهاست

قرائتی : همانا روز جدایى [حقّ از باطل]، وعده‌گاه همه‌ی آنهاست.

الهی قمشه‌ای : همانا روز قیامت که روز فصل و جدایی (مؤمن و کافر) است وعده‌گاه جمیع خلایق است.

خرمدل : روز داوری (و قضاوت بین افراد برحق و افراد ناحق که قیامت است) وعده‌گاه همه‌ی آنان است. [[«یَوْمَ الْفَصْلِ»: روز داوری میان محِقّ و مبطل. روز جدائی بین حق و باطل (نگا: صافّات / 21).]]

خرمشاهی : بی‌گمان روز داوری، موعد همگی آنان است‌

صادقی تهرانی : همواره روز جداسازی آخرین وقت مقرر (و جایگاه و پایگاه) همه‌ی آنهاست.

فولادوند : در حقيقت، روز «جدا سازى» موعد همه آنهاست.

مجتبوی : همانا روز جدايى- جدايى ميان حق و باطل و مؤمن و كافر و نيكوكار و بدكار، يا روز داورى قيامت- وعده گاه همه آنان است.

معزی : همانا روز جدا کردن وعده‌گاه ایشان است همگی‌

مکارم شیرازی : روز جدایی (حق از باطل) وعده‌گاه همه آنهاست!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, Dzień rozstrzygnięcia - to czas spotkania dla wszystkich!

Portuguese - Português

El-Hayek : Sabei que o dia fixado para todos será o dia da Discriminação,

Romanian - Română

Grigore : Ziua Cumpenei va fi sorocul adunării tuturor,

Russian - русский

Абу Адель : Поистине, День Разделения [День Суда, когда будет решено между всеми рабами Аллаха по справедливости] – срок их всех.

Аль-Мунтахаб : Поистине, День различения (День Воскресения), когда Аллах рассудит между последователями истины и последователями лжи, - срок для них всех!

Крачковский : Поистине, день разделения - срок их весь.

Кулиев : Воистину, День различения - это срок, установленный для каждого из них.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, День различения - это срок, установленный для каждого из них. [[Речь идет о Дне воскресения, в который Аллах рассудит между всеми людьми от первого до последнего, и когда разрешатся все споры и тяжбы, которые возникали между людьми на земле. Все творения Аллаха соберутся перед Ним на ристалище Судного дня, и Он покажет им совершенные ими деяния и воздаст за все, что они совершили.]]

Османов : Воистину, день различения [истины от лжи] - срок, установленный для всех.

Порохова : Поистине, День Разделения есть срок, Назначенный для всех, -

Саблуков : В день разделения для всех их будет предуставленное время и место,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ انھن مڙني جو انجام نبيري جو ڏينھن آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : maalinta kala bixinta yaa ballan u ah dhamaan.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, el Día de la Diferencia será el momento de encuentro de todos ellos.

Cortes : El día del Fallo se darán todos cita.

Garcia : El Día del Juicio es una cita establecida para todos.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika siku ya Uamuzi ni wakati ulio wekwa kwa wao wote.

Swedish - svenska

Bernström : ÅTSKILLNADENS dag [då de orättfärdiga skall skiljas från de rättfärdiga] är den utsatta tiden, då alla [skall samlas åter];

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ваъдагоҳи ҳама дар рӯзи доварӣ қиёмат аст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக (நியாயத்) தீர்ப்பு நாள்தாம் அவர்கள் யாவருக்கும் குறிப்பிட்ட தவணையாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Кыямәт көне барча кешеләрнең җыелачак бер көннәре бардыр ки, ул көндә кемнең эше хак вә кемнең эше батыл – бик каты аерылыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริงวันแห่งการตัดสินนั้นเป็นเวลาที่ถูกกำหนดไว้สำหรับพวกเขาทั้งหมด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ayrılma günü, gerçekten de hepsinin muayyen bir günüdür.

Alİ Bulaç : Şüphesiz o (hakkı batıldan, haklıyı haksızdan) ayırma günü, hepsinin (hesaba çekilecekleri) vakitleridir.

Çeviriyazı : inne yevme-lfaṣli mîḳâtühüm ecme`în.

Diyanet İşleri : Doğrusu hüküm günü hepsinin bir arada bulunacağı gündür.

Diyanet Vakfı : Şüphesiz (hakkı batıldan ayıran) hüküm günü, hepsinin bir arada buluşacağı gündür.

Edip Yüksel : Hepsi Karar Günü topluca buluşacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphesiz ki hakkı batıldan ayırd etme günü onların hepsinin bir araya toplanacağı gündür.

Öztürk : Hiç kuşkusuz, ayrım günü, hepsinin buluşma zamanıdır/buluşma yeridir.

Suat Yıldırım : Muhakkak ki bütün hesapların görüleceği o karar günü, hepsinin buluşacağı gündür.

Süleyman Ateş : (Hakkın batıldan ayrılacağı) Hüküm günü, hepsinin varacağı gündür.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اِن سب کے اٹھائے جانے کے لیے طے شدہ وقت فیصلے کا دن ہے

احمد رضا خان : بیشک فیصلہ کا دن ان سب کی میعاد ہے،

احمد علی : بے شک فیصلہ کا دن ان سب کے لیے مقرر ہو چکا ہے

جالندہری : کچھ شک نہیں کہ فیصلے کا دن ان سب (کے اُٹھنے) کا وقت ہے

طاہر القادری : بیشک فیصلہ کا دن، اُن سب کے لئے مقررّہ وقت ہے،

علامہ جوادی : بیشک فیصلہ کا دن ان سب کے اٹھائے جانے کا مقررہ وقت ہے

محمد جوناگڑھی : یقیناً فیصلے کا دن ان سب کا طے شده وقت ہے

محمد حسین نجفی : بےشک فیصلہ کا دن (قیامت) ان سب کا طے شدہ وقت ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : باتىل بىلەن ھەقنى ئايرىيدىغان كۈن (يەنى قىيامەت كۈنى) ئىنسانلارنىڭ ھەممىسىنىڭ (ھېسابى ئۈچۈن) تەيىنلەنگەن ۋاقىتتۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, ажратиш куни барчалари учун белгиланган вақтдир. («Ажратиш куни» қиёматнинг номларидан бири. У кунда ҳақ ботилдан, мўминни кофирдан, яхши ёмондан ажратилади. Шунинг учун ҳам « ажратиш куни « деб номланган. Ана ўша кун ҳамманинг қайта тирилиши ва тўпланиши учун белгиланган вақтдир.)