بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الدخان الآية 4 | سوره 44 آیه 4

The Holy Quran | Surah Ad-Dukhaan Ayat 4 | Surah 44 Verse 4

فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ ﴿44:4

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Në atë (natë) zgjidhet çdo punë e gjykueshme (e paluhatshme),

Feti Mehdiu : Kur zgjidhet çdo çështje e urtë

Sherif Ahmeti : Në atë (natë) zgjidhet çdo çshtje në mënyrë të prerë.

Amazigh

At Mensur : Iban ed degs, yal lameô uûwib.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فيها» أي في ليلة القدر أو ليلة النصف من شعبان «يفرق» يفصل «كل أمر حكيم» محكم من الأرزاق والآجال وغيرهما التي تكون في السنة إلى مثل تلك الليلة.

تفسير المیسر : أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በውስጧ የተወሰነው ነገር ሁሉ ይልለያል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Hər bir hikmətli (dəyişilməsi mümkün olmayan) iş o gecə hökm (ayırd) olunur –

Musayev : Hər bir hikmətli iş o gecədə ayırd edilir –

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এতে প্রত্যেক বিষয় সুস্পষ্ট করা হয় জ্ঞানভান্ডার দিয়ে,

মুহিউদ্দীন খান : এ রাতে প্রত্যেক প্রজ্ঞাপূর্ণ বিষয় স্থিরীকৃত হয়।

Bosnian - bosanski

Korkut : u kojoj se svaki mudri posao riješi

Mlivo : U njoj se razdjeljuje svaka stvar mudra,

Bulgarian - български

Теофанов : През нея се решава всяко мъдро дело

Chinese -中国人

Ma Jian : 在那夜里,一切睿智的事,都被判定,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在那夜裡,一切睿智的事,都被判定,

Czech - čeština

Hrbek : v níž jsou rozdělována všechna zjevení moudrá

Nykl : v noci té ustanoveno jest veškeré nakázání moudré,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެ ރޭ، ކަނޑައެޅިގެންވާ ކޮންމެކަމެއް ބަޔާންކުރައްވަތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : In den nacht waarin, gij duidelijke wijze, het besluit van ieder bepaald ding is nedergezonden.

Leemhuis : waarin iedere wijze beschikking afzonderlijk wordt beslist,

Siregar : Daarin worden alle wijze zaken uiteengezet.

English

Ahmed Ali : On which all affairs are sorted out and decided

Ahmed Raza Khan : During it are distributed all the works of wisdom.

Arberry : therein every wise bidding

Daryabadi : Therein is decreed every affair of wisdom

Hilali & Khan : Therein (that night) is decreed every matter of ordainments.

Itani : In it is distinguished every wise command.

Maududi : (We revealed it on the Night) wherein every matter is wisely determined

Mubarakpuri : Therein (that night) is decreed every matter, Hakim.

Pickthall : Whereon every wise command is made clear

Qarai : Every definitive matter is resolved on it,

Qaribullah & Darwish : In it every wise matter is determined

Saheeh International : On that night is made distinct every precise matter -

Sarwar : On this night, every absolute command coming from Us becomes distinguishable.

Shakir : Therein every wise affair is made distinct,

Transliteration : Feeha yufraqu kullu amrin hakeemin

Wahiduddin Khan : on that night every wise decree is specified

Yusuf Ali : In the (Night) is made distinct every affair of wisdom,

French - français

Hamidullah : durant laquelle est décidé tout ordre sage,

German - Deutsch

Abu Rida : in dieser (Nacht) wird jegliche weise Sache entschieden

Bubenheim & Elyas : in der jede weise Angelegenheit einzeln entschieden wird

Khoury : In der jede weise Angelegenheit einzeln entschieden wird

Zaidan : in ihr wird jede weise Angelegenheit entschieden.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A cikinsa (shi daren) ake rarrabe kõwane umurui bayyananne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उस (रात) में तमाम तत्वदर्शिता युक्त मामलों का फ़ैसला किया जाता है,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : इसी रात को तमाम दुनिया के हिक़मत व मसलेहत के (साल भर के) काम फ़ैसले किये जाते हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Pada malam itu dijelaskan segala urusan yang penuh hikmah,

Quraish Shihab : Pada malam yang penuh keberkahan itu, semua perkara yang mengandung hikmah dijelaskan. Dan al-Qur'ân itu sendiri adalah puncak hikmah dan pembeda antara yang hak dan yang batil. Oleh karena itulah, ia diturunkan pada malam itu.

Tafsir Jalalayn : (Pada malam itu) yakni pada malam Lailatulkadar, atau malam pertengahan bulan Syakban (dijelaskan) dirincikan (segala urusan yang penuh hikmah) segala urusan yang telah ditentukan, yaitu berupa rezeki dan ajal serta perkara-perkara lainnya, mulai dari malam itu sampai dengan malam yang sama untuk tahun berikutnya.

Italian - Italiano

Piccardo : durante la quale è stabilito ogni saggio decreto,

Japanese -日本

Japanese : その(夜)には,英知に就いて凡ての事が明確にされる。

Korean -한국인

Korean : 그날 밤 모든 지헤로운 일들 이 명백하여지니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌و شه‌وه‌دا هه‌موو کارو کرده‌وه و به‌رنامه‌یه‌کی پڕ له حیکمه‌ت و دانایی له یه‌ك جیا ده‌کرێته‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : (Kami menurunkan Al-Quran pada malam yang tersebut, kerana) pada malam yang berkat itu, dijelaskan (kepada malaikat) tiap-tiap perkara yang mengandungi hikmat serta tetap berlaku, (tidak berubah atau bertukar).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ആ രാത്രിയില്‍ യുക്തിപൂര്‍ണ്ണമായ ഓരോ കാര്യവും വേര്‍തിരിച്ചു വിവരിക്കപ്പെടുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആ രാവില്‍ യുക്തിപൂര്‍ണമായ സകല സംഗതികളും വേര്‍തിരിച്ച് വിശദീകരിക്കുന്നതാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : I denne natt bestemmes alle visdoms saker

Pashto -پښتو

عبدالولي : په دغې (شپه) كې هر له حكمته ډك كار بیانولى (او بېلولى) شي

Persian - فارسی

انصاریان : در آن شب هر کار استواری [به اراده خدا] فیصله می یابد.

آیتی : در آن شب هر فرمانى بر حسب حكمت صادر مى‌شود،

بهرام پور : در آن [شب‌] هر كار حكيمانه‌اى از هم جدا و تدبير مى‌گردد

قرائتی : در آن [شب مبارک]، هر امر استواری [طبق حکمت الهى] تفصیل و تبیین مى‌شود.

الهی قمشه‌ای : در آن شب هر امر استواری (با حکمت و تدبیر نظام احسن) معیّن و ممتاز می‌گردد.

خرمدل : در این شب مبارک، هرگونه کار حکیمانه‌ای (که انسان را به حقیقت آشنا و به سعادت برساند، و او را از باطل و شقاوت دور گرداند، از سوی خدا) بیان و مقرّر گشته است. [[«یُفْرَقُ»: تفصیل و تبیین گشته است. بیان شده است. فعل (یُفْرَقُ) مضارع و در اینجا در معنی ماضی است؛ در زبان عربی و در قرآن چنین استعمالی فراوان است. برای مثال مراجعه شود به افعال (یَقُولَ) در بقره / 214، (تَمْشی) در طه / 40، (تَقْتُلُونَ وَ تَأْسِرُونَ) در احزاب / 26، (یَری) در نجم / 12، (تُجَادِلُکَ) در مجادله / 1، و (تَنَزَّلُ) در قدر / 4 ... (نگا: المصحف المیسّر، تفسیر القرآن الکریم. شیح محمّدعبده، جزء عم، سوره قدر). «أَمْرٍ»: کار و بار دین و احکام آن که در (بقره / 185) بدان اشاره رفته است. فرمان. «حَکِیمٍ»: حکیمانه. پرحکمت. صفت (أَمْرٍ) است و برای تأکید وصف است نه تخصیص. همان گونه که گفته می‌شود: عسل شیرین، مشک خوشبو.]]

خرمشاهی : در آن [شب‌] هر کار استواری فیصله یابد

صادقی تهرانی : در آن (شب) هر امر فشرده‌ای، جدا (و از هم باز) می‌شود.

فولادوند : در آن [شب‌] هر [گونه‌] كارى [به نحوى‌] استوار فيصله مى‌يابد.

مجتبوی : در آن شب هر كار استوارى جدا كرده و بازنموده شود- از اجمال به تفصيل درمى‌آيد-،

معزی : در آن جدا گردد هر کاری استوار

مکارم شیرازی : در آن شب هر امری بر اساس حکمت (الهی) تدبیر و جدا می‌گردد.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Podczas tej nocy jest rozstrzygany wszelki mądry rozkaz,

Portuguese - Português

El-Hayek : Na qual se decreta todo o assunto prudente.

Romanian - Română

Grigore : În noaptea aceea, va fi lămurită fiece Poruncă înţeleaptă!

Russian - русский

Абу Адель : В течение нее [в эту ночь] разделяется [отдается из Хранимой Скрижали ангелам] каждое мудрое повеление (о сроках жизни, уделе и другом на целый год и оно не будет меняться)

Аль-Мунтахаб : В эту благословенную ночь решается всякое мудрое дело, а Коран - вершина мудрости. Он различает истину от лжи, поэтому он был ниспослан в эту ночь.

Крачковский : В течение нее разделяется всякое мудрое повеление

Кулиев : В нее решаются все мудрые дела

Кулиев + ас-Саади : В нее решаются все мудрые дела [[Всевышний поклялся Священным Кораном о том, что этот Коран действительно ниспослан Всемогущим Аллахом. Господь назвал его Ясным Писанием, ибо рабы Аллаха находят в нем разъяснение всего, в чем они нуждаются. Это Писание было ниспослано в ночь, которая принесла людям много добра. Это была ночь величия или ночь предопределения, которая лучше тысячи месяцев. Всевышний ниспослал самые прекрасные слова самому достойному из творений на великолепном арабском языке, дабы Его избранник увещевал ими несчастный народ, ослепленный собственным невежеством. Господь даровал им прекрасную возможность найти истину и осветить свой путь светом правой веры, последовать за Посланником и обрести великое благо как в этой жизни, так и после смерти. В эту великую ночь обнародуются и записываются в мудрые книги все веления Аллаха, касающиеся Его религии и судеб творений. Запись, которую благородные ангелы делают в ночь предопределения, полностью совпадает с первоначальным предопределением Аллаха, в котором Всевышний определил судьбы всех творений: срок их жизни, удел, деяния, богатство. Эта запись не является единственной. Когда плод человека еще находится в чреве матери, Аллах отправляет к нему ангела, который записывает все, что перепадет на его долю в земной жизни. А когда он появляется на свет, Аллах приставляет к нему благородных писцов, которые записывают и сохраняют записи обо всех его деяниях. Помимо этого, как мы уже сказали, каждый год в ночь предопределения Всевышний велит ангелам записывать все, что произойдет в течение года.]]

Османов : В эту ночь решаются все мудрые дела

Порохова : В ту ночь находят разрешенье Все мудрые дела (мирские)

Саблуков : Во время которой раздаются все мудрые повеления,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اُن (برڪت واريءَ رات) ۾ سڀڪو ڪم حڪمت وارو فيصل ڪبو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Habeenkaasaana la kala bixiyaa amar kastoo xigmo leh.

Spanish - Española

Bornez : En ella se detallan de manera diferenciada todos los asuntos establecidos.

Cortes : En ella se decide todo asunto sabiamente,

Garcia : En ella se decreta sabiamente cada asunto.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Katika usiku huu hubainishwa kila jambo la hikima,

Swedish - svenska

Bernström : [en natt] då varje fråga formulerades med fasthet och precision

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Дар он шаб ҳар фармоне мувофиқи ҳикмат содир мешавад,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அதில் முக்கியமான ஒவ்வொரு விஷயங்களும் தீர்மானிக்கப்படுகிறது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул кадер кичәсендә киләсе елга хәтле булачак эшләр хөкем ителер, ягъни тумак, улмәк, ризык ва дөньядагы башка булачак вакыйгалар тәгаен ителер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ในคืนนั้นทุก ๆ กิจการที่สำคัญถูกจำแนกไว้แล้ว

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : O gecede ayrılır, takdir edilir her hükmolunan iş.

Alİ Bulaç : Ki onda (o gecede) her hikmetli iş ayrılır.

Çeviriyazı : fîhâ yüfraḳu küllü emrin ḥakîm.

Diyanet İşleri : Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir.

Diyanet Vakfı : Her hikmetli işe o gecede hükmedilir.

Edip Yüksel : Onda tüm bilgelik işleri belirlenir.

Elmalılı Hamdi Yazır : O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir.

Öztürk : Hikmetlerle dolu her iş ve oluş o gecede ayırt edilir,

Suat Yıldırım : O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir.Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.

Süleyman Ateş : Her hikmetli emir, o gecede ayırdedilir;

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہ وہ رات تھی جس میں ہر معاملہ کا حکیمانہ فیصلہ

احمد رضا خان : اس میں بانٹ دیا جاتا ہے ہر حکمت والا کام

احمد علی : سارے کام جو حکمت پر مبنی ہیں اسی رات تصفیہ پاتے ہیں

جالندہری : اسی رات میں تمام حکمت کے کام فیصل کئے جاتے ہیں

طاہر القادری : اس (رات) میں ہر حکمت والے کام کا (جدا جدا) فیصلہ کر دیا جاتا ہے،

علامہ جوادی : اس رات میں تمام حکمت و مصلحت کے امور کا فیصلہ کیا جاتا ہے

محمد جوناگڑھی : اسی رات میں ہر ایک مضبوط کام کا فیصلہ کیا جاتا ہے

محمد حسین نجفی : اس(رات) میں ہر حکمت والے معاملہ کا فیصلہ کیا جاتا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ كېچىدە ھەر بىر ھېكمەتلىك (يەنى ھېكمەتنىڭ تەقەززاسى بويىچە قىلىنغان) ئىش (يەنى بەندىلەرنىڭ رىزقى، ئەجىلى ۋە باشقا ئەھۋالى) ئايرىلىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ўша(кеча)да ҳар бир ҳикматли иш ажратилиб, ҳал қилинур.