بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الدخان الآية 30 | سوره 44 آیه 30

The Holy Quran | Surah Ad-Dukhaan Ayat 30 | Surah 44 Verse 30

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ ﴿44:30

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e Na, me të vërtetë, i shpëtuam bijtë e Israelit nga dënimi poshtërues,

Feti Mehdiu : Kurse izraelitët i patën shpëtuar nga vuajtja e poshtëruar,

Sherif Ahmeti : Ndërsa Ne i shpëtuam beni israilët prej vuajtjeve nënqmuese,

Amazigh

At Mensur : Ni$ Nsellek At Isôail, seg uâaqeb isdullun,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ولقد نجينا بني إسرائيل من العذاب المهين» قتل الأبناء واستخدام النساء.

تفسير المیسر : ولقد نجَّينا بني إسرائيل من العذاب المُذلِّ لهم بقتل أبنائهم واستخدام نسائهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የእስራኤልንም ልጆች አዋራጅ ከኾነ ስቃይ በእርግጥ አዳንናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : İsrail oğularını isə o alçaldıcı əzabdan qurtardıq,

Musayev : Artıq İsrail oğullarını alçaldıcı əzabdan qurtardıq –

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর আমরা নিশ্চয়ই ইসরাইলের বংশধরদের উদ্ধার করে দিয়েছিলাম লাঞ্ছনা-দায়ক শাস্তি থেকে --

মুহিউদ্দীন খান : আমি বনী-ইসরাঈলকে অপমানজনক শাস্তি থেকে উদ্ধার করছি।

Bosnian - bosanski

Korkut : a sinove Israilove smo ponižavajuće patnje spasili

Mlivo : I doista smo spasili sinove Israilove od kazne prezrene,

Bulgarian - български

Теофанов : И спасихме синовете на Исраил от унизителното мъчение,

Chinese -中国人

Ma Jian : 我确已使以色列的后裔摆脱了凌辱的刑罚--

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我確已使以色列的後裔擺脫了凌辱的刑罰——

Czech - čeština

Hrbek : však dítka Izraele jsme zachránili před trestem zahanbujícím

Nykl : I zachránili jsme syny Israele od muk potupných:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ނިކަމެތިކަންދެނިވި عذاب ން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ إسـرآءيـل ގެދަރިން މިންޖުކުރެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wij bevrijdden de kinderen Israëls van eene schandelijke mishandeling.

Leemhuis : Maar Wij redden de Israëlieten van de vernederende bestraffing

Siregar : En voorzeker, Wij hebben de Kinderen van Israël van de vernederende bestraffing gered.

English

Ahmed Ali : So We saved the children of Israel from degrading suffering

Ahmed Raza Khan : And indeed We rescued the Descendants of Israel from a disgraceful torture.

Arberry : and We delivered the Children of Israel from the humbling chastisement,

Daryabadi : And assuredly We delivered the Children of Isra'il from an ignominous torment

Hilali & Khan : And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment,

Itani : And We delivered the Children of Israel from the humiliating persecution.

Maududi : Thus did We deliver the Children of Israel from the humiliating chastisement,

Mubarakpuri : And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment,

Pickthall : And We delivered the Children of Israel from the shameful doom;

Qarai : Certainly We delivered the Children of Israel from the humiliating torment

Qaribullah & Darwish : and We saved the Children of Israel from a humiliating punishment

Saheeh International : And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -

Sarwar : We rescued the Israelites from the humiliating torment

Shakir : And certainly We delivered the children of Israel from the abasing chastisement,

Transliteration : Walaqad najjayna banee israeela mina alAAathabi almuheeni

Wahiduddin Khan : We saved the Children of Israel from their humiliating torment

Yusuf Ali : We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,

French - français

Hamidullah : Et certes, Nous sauvâmes les Enfants d'Israël du châtiment avilissant

German - Deutsch

Abu Rida : Und wahrlich, Wir erretteten die Kinder Israels vor der schimpflichen Pein

Bubenheim & Elyas : Und Wir erretteten bereits die Kinder lsra'ils von der schmachvollen Qual,

Khoury : Und Wir erretteten die Kinder Israels von der schmählichen Pein,

Zaidan : Und gewiß, bereits erretteten WIR die Kinder Israils von der erniedrigenden Peinigung,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle ne, haƙĩƙa Mun tsĩrar da Banĩ Isrã'ĩla daga, azãba mai wulãkantãwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : इस प्रकार हमने इसराईल की सन्तान को अपमानजनक यातना से

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हमने बनी इसराईल को ज़िल्लत के अज़ाब से फिरऔन (के पन्जे) से नजात दी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya telah Kami selamatkan Bani Israil dari siksa yang menghinakan,

Quraish Shihab : Allah benar-benar telah menyelamatkan Banû Isrâ'îl dari siksaan yang menghinakan mereka.

Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya telah Kami selamatkan Bani Israel dari siksa yang menghinakan) yakni dari pembunuhan Firaun terhadap anak-anak laki-laki mereka dan perbudakannya terhadap anak-anak perempuan mereka.

Italian - Italiano

Piccardo : Salvammo i Figli di Israele dall'umiliante tormento,

Japanese -日本

Japanese : われは,イスラエルの子孫を屈辱の懲罰から救い,

Korean -한국인

Korean : 하나님은 굴욕의 재앙으로 부터 이스라엘 백성을 구하였으니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : پاشان ئێمه نه‌وه‌ی ئیسرائیلمان له سزای چه‌وسێنه‌ره‌وه‌ی فیرعه‌ون ڕزگارکرد...

Malay - Melayu

Basmeih : Dan demi sesungguhnya! Kami telah selamatkan kaum Bani Israil, dari azab yang menghina, -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇസ്രായീല്‍ സന്തതികളെ അപമാനകരമായ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് നാം രക്ഷിക്കുക തന്നെ ചെയ്തു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇസ്രയേല്‍ മക്കളെ നാം നിന്ദ്യമായ ശിക്ഷയില്‍നിന്ന് രക്ഷിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi reddet Israels barn fra den ydmykende plage, fra Farao.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او یقینًا یقینًا مونږ بني اسرائیل له سپكوونكي عذاب نه خلاص كړل

Persian - فارسی

انصاریان : همانا ما بنی اسرائیل را از آن عذاب خوارکننده نجات دادیم.

آیتی : و ما بنى‌اسرائيل را از آن عذاب خواركننده رهانيديم:

بهرام پور : و به راستى فرزندان اسرائيل را از عذاب خفت‌بار نجات داديم

قرائتی : و به راستی ما بنى‌اسرائیل را از آن عذاب خوارکننده نجات دادیم.

الهی قمشه‌ای : و البته ما بنی اسرائیل را از عذاب ذلّت و خواری نجات دادیم.

خرمدل : ما بنی‌اسرائیل را از عذاب خوارکننده رهائی بخشیدیم. [[«الْعَذَابِ الْمُهِینِ»: (نگا: بقره / 90، آل‌عمران / 178، نساء / 14). این عذاب ذلّت‌بار، عبارت بود از: شکنجه‌های سخت و طاقت‌فرسای جسمی و روحی، کشتن پسران، و زنده نگاه داشتن دختران برای خدمتکاری و هوسرانی، بیگاری و کارهای بسیار سنگین و ...]]

خرمشاهی : و به راستی که بنی‌اسرائیل را از عذاب خوارکننده رهانیدیم‌

صادقی تهرانی : و به‌راستی، فرزندان اسرائیل را از عذاب خفت‌آور به‌درستی رهانیدیم؛

فولادوند : و به راستى، فرزندان اسرائيل را از عذاب خفت‌آور رهانيديم:

مجتبوی : و هر آينه فرزندان اسرائيل را از عذاب خواركننده رهانيديم،

معزی : و همانا رهانیدیم بنی‌اسرائیل را از عذاب خوارکننده‌

مکارم شیرازی : ما بنی اسرائیل را از عذاب ذلّت‌بار رهایی بخشیدیم؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : My wybawiliśmy synów Izraela od kary poniżającej

Portuguese - Português

El-Hayek : Sem dúvida que livramos os israelitas do castigo afrontoso,

Romanian - Română

Grigore : Noi i-am mântuit pe fiii lui Israel de osânda umilitoare,

Russian - русский

Абу Адель : И Мы спасли потомков Исраила от унизительного наказания

Аль-Мунтахаб : И Аллах спас сынов Исраила от унизительного наказания.

Крачковский : И мы спасли сынов Исраила от унизительного наказания -

Кулиев : Мы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий -

Кулиев + ас-Саади : Мы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий -

Османов : Несомненно, Мы избавили сынов Исраила от унизительного наказания

Порохова : И Мы сынов Исраиля спасли От унизительного наказанья -

Саблуков : Мы избавили сынов Израиля от уничижительного страдания;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ بيشڪ بني اسرائيلن کي خوار ڪندڙ عذاب کان بچايوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : waana ka korinay ree Bani Israa'iil cadaab wax duleeya.

Spanish - Española

Bornez : Y salvamos a los Hijos de Israel del castigo humillante

Cortes : Y salvamos a los Hijos de Israel del humillante castigo,

Garcia : Salvé a los Hijos de Israel de un tormento humillante

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na bila ya shaka tuliwaokoa Wana wa Israili katika adhabu ya kuwadhalilisha,

Swedish - svenska

Bernström : Så räddade Vi Israels barn från det förnedrande straffarbete

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва мо банӣ-Исроилро аз он азоби хоркунанда халос кардем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நாம் இஸ்ராயீலின் சந்ததியை இழிவு தரும் வேதனையிலிருந்தும் திட்டமாகக் காப்பாற்றினோம்;

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк Без Ягъкуб балаларын хур итә торган ґәзабтан коткардык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และโดยแน่นอน เราได้ให้วงศ์วานของอิสราเอลรอดพ้นจากการทรมานที่น่าอดสู

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve andolsun ki İsrailoğullarını aşağılatıcı bir azaptan kurtardık.

Alİ Bulaç : Andolsun, Biz İsrailoğulları'nı o alçaltıcı azaptan kurtardık.

Çeviriyazı : veleḳad necceynâ benî isrâîle mine-l`aẕâbi-lmühîn.

Diyanet İşleri : And olsun ki, İsrailoğullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alçaltıcı azabından kurtardık.

Diyanet Vakfı : Andolsun biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık.

Edip Yüksel : İsrailoğullarını alçaltıcı zulümden kurtarmıştık;

Elmalılı Hamdi Yazır : Andolsun ki biz İsrailoğullarını o aşağılayıcı azabdan kurtardık.

Öztürk : Yemin olsun, İsrailoğullarını, rezil edici bir azaptan kurtardık.

Suat Yıldırım : Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun'un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi.

Süleyman Ateş : Andolsun biz, İsrail oğullarını o küçültücü azabdan kurtardık:

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اِس طرح بنی اسرائیل کو ہم نے سخت ذلت کے عذاب

احمد رضا خان : اور بیشک ہم نے بنی اسرائیل کو ذلت کے عذاب سے نجات بخشی

احمد علی : اورہم نے بنی اسرائیل کو اس ذلت کےعذاب سے نجات دی

جالندہری : اور ہم نے بنی اسرائیل کو ذلت کے عذاب سے نجات دی

طاہر القادری : اور واقعتہً ہم نے بنی اسرائیل کو ذِلّت انگیز عذاب سے نجات بخشی،

علامہ جوادی : اور ہم نے بنی اسرائیل کو رسوا کن عذاب سے بچالیا

محمد جوناگڑھی : اور بےشک ہم نے (ہی) بنی اسرائیل کو (سخت) رسوا کن سزا سے نجات دی

محمد حسین نجفی : اور ہم نے بنی اسرائیل کو رسوا کن عذاب سے نجات دی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : شەك - شۈبھىسىزكى، بىز ئىسرائىل ئەۋلادىنى خار قىلغۇچى ئازابتىن – پىرئەۋن (ئازابى) دىن قۇتقۇزدۇق، پىرئەۋن ھەقىقەتەن مۇتەكەببىر ئىدى، ھەددىدىن ئاشقۇچىلاردىن ئىدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Батаҳқиқ, Бани Исроилга хорловчи азобдан.