بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الدخان الآية 11 | سوره 44 آیه 11

The Holy Quran | Surah Ad-Dukhaan Ayat 11 | Surah 44 Verse 11

يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿44:11

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : që do t’i mbulojë njerëzit, (e u thuhet atyre): “Ky është dënimi i dhembshëm!”

Feti Mehdiu : Që do t’i mbulojë njerëzit. “Ky është dënim i dhembshëm!

Sherif Ahmeti : Ai (tymi) i përfdhinë njerëzit. Ky është një ndëshkim i mundimshëm.

Amazigh

At Mensur : Ad i$umm imùdanen. Wagi d aâaqeb aqeôêan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يغشى الناس» فقالوا «هذا عذاب أليم».

تفسير المیسر : فانتظر -أيها الرسول- بهؤلاء المشركين يوم تأتي السماء بدخان مبين واضح يعمُّ الناس، ويقال لهم: هذا عذاب مؤلم موجع، ثم يقولون سائلين رفعه وكشفه عنهم: ربنا اكشف عنا العذاب، فإن كشفته عنا فإنا مؤمنون بك.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰዎችን የሚሸፍን (በኾነ ጭስ) ይህ አሳማሚ ቅጣት ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Elə bir duman ki) insanları saracaqdır. Bu, şiddətli bir əzabdır! (Doğrudan da, Qüreyş müşriklərinə küfrləri üzündən belə bir aclıq üz vermiş, onlar çarəsizlikdən napak şeyləri belə yeməyə məcbur olmuşlar).

Musayev : O tüstü ki, insanları bürüyəcəkdir. Bu, ağrılı-acılı bir əzabdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : মানুষকে জড়িয়ে ফেলে। এ এক মর্মন্তদ শাস্তি।

মুহিউদ্দীন খান : যা মানুষকে ঘিরে ফেলবে। এটা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

Bosnian - bosanski

Korkut : koji će ljude prekriti. "Ovo je neizdržljiva patnja!

Mlivo : Prekrit će ljude! Ovo će biti kazna bolna.

Bulgarian - български

Теофанов : Той ще обгърне хората. “Това е болезнено мъчение.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 那烟雾将笼罩世人,他们说:这是一种痛苦的刑罚。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 那煙霧將籠罩世人,他們說:「這是一種痛苦的刑罰。

Czech - čeština

Hrbek : který lidi zahalí; a to bude trest bolestný!

Nykl : jenž zahalí lidstvo: to trest bude bolestný!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެ، ދުން މީސްތަކުން ފޮރުވައިލާނެތެވެ. (އަދި އެއުރެން ބުނާނެތެވެ.) މިއީ ވޭންދެނިވި عذاب އެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Die den mensch zal bedekken. Dit zal eene martelende plaag wezen.

Leemhuis : die de mensen zal bedekken; dat is een pijnlijke bestraffing.

Siregar : Die de mensen omhult. Dit is een pijnlijke bestraffing.

English

Ahmed Ali : Which would envelope mankind. That would be a grievous affliction.

Ahmed Raza Khan : Which will envelop the people; this is a painful punishment.

Arberry : covering the people; this is a painful chastisement.

Daryabadi : Covering the people's this shall be a torment afflictive.

Hilali & Khan : Covering the people, this is a painful torment.

Itani : Enveloping mankind; this is a painful punishment.

Maududi : enveloping people. That will be a grievous scourge.

Mubarakpuri : Covering mankind, this is a painful torment.

Pickthall : That will envelop the people. This will be a painful torment.

Qarai : enveloping the people. [They will cry out:] ‘This is a painful punishment.

Qaribullah & Darwish : engulfing the people; this will be a painful punishment.

Saheeh International : Covering the people; this is a painful torment.

Sarwar : which will smother the people. They will say, "This is a painful torment.

Shakir : That shall overtake men; this is a painful punishment.

Transliteration : Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun

Wahiduddin Khan : That will envelop the people. This will be a painful punishment.

Yusuf Ali : Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous.

French - français

Hamidullah : qui couvrira les gens. Ce sera un châtiment douloureux.

German - Deutsch

Abu Rida : der die Menschen einhüllen wird. Das wird eine schmerzliche Qual sein.

Bubenheim & Elyas : der die Menschen überdecken wird. Das ist eine schmerzhafte Strafe.

Khoury : Der die Menschen überdecken wird. Das ist eine schmerzhafte Pein.

Zaidan : der die Menschen umhüllt. Dies ist eine qualvolle Peinigung.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Yanã rufe mutãne. Wannan wata azãba ce mai raɗaɗi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वह लोगों का ढाँक लेगा। यह है दुखद यातना!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (और) लोगों को ढाँक लेगा ये दर्दनाक अज़ाब है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : yang meliputi manusia. Inilah azab yang pedih.

Quraish Shihab : Kabut itu menyelimuti orang-orang pendusta yang tertimpa kekeringan. Karena begitu dahsyatnya bencana itu, mereka berkata, "Ini benar-benar merupakan azab yang amat pedih."

Tafsir Jalalayn : (Yang meliputi manusia) lalu mereka berkata, ("Inilah azab yang pedih.)

Italian - Italiano

Piccardo : che avvolgerà gli uomini. Ecco un castigo doloroso!

Japanese -日本

Japanese : (それは)人びとを包む。(かれらは言う)。「これは痛ましい懲罰です。」

Korean -한국인

Korean : 연기가 사람들을 덮어 가리 우니 고통스러운 벌이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌موو خه‌ڵکی داده‌گرێته‌، بۆیه به ترسه‌وه ده‌ڵێن: ئه‌مه سزاو ئازارێکی به ئێشه (وا ڕووی تێ کردووین).

Malay - Melayu

Basmeih : Yang akan menimpa seluruh keadaan manusia (yang kafir itu, sehingga mereka akan berkata: "Ini adalah azab yang sungguh menyakitkan".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : മനുഷ്യരെ അത് പൊതിയുന്നതാണ്‌. ഇത് വേദനയേറിയ ഒരു ശിക്ഷയായിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അത് മനുഷ്യരാശിയെയാകെ മൂടിപ്പൊതിയും. ഇത് നോവേറിയ ശിക്ഷ തന്നെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : som dekker menneskene. Dette er en smertelig straff.

Pashto -پښتو

عبدالولي : چې خلق به پټ كړي دا ډېر دردوونكى عذاب دى

Persian - فارسی

انصاریان : که همه مردم را فرا می گیرد، این عذابی دردناک است.

آیتی : و آن دود همه مردم را در خود فروپوشد. و اين عذابى است دردآور.

بهرام پور : كه مردم را فرو مى‌پوشد، اين عذابى پردرد است

قرائتی : [دودى که] همه‌ی مردم را فرامى‌گیرد. این است عذابی دردناک!

الهی قمشه‌ای : آن دود آسمانی که عذابی دردناک است مردم را احاطه کند.

خرمدل : دودی که تمام مردم را فرا می‌گیرد. این همان عذاب دردناک عظیم است. [[«هذا»: این عذاب قیامت. این قحطی و خشکسالی شدید.]]

خرمشاهی : که مردم را فراگیرد، این عذابی دردناک است‌

صادقی تهرانی : (که) مردم را فرا گیرد، این است عذابی پر درد.

فولادوند : كه مردم را فرو مى‌گيرد؛ اين است عذاب پر درد.

مجتبوی : كه مردم را فروگيرد [گويند:] اين است عذاب دردناك

معزی : فراگیرد مردم را این است عذابی دردناک‌

مکارم شیرازی : که همه مردم را فرامی‌گیرد؛ این عذاب دردناکی است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Który okryje ludzi! To będzie kara bolesna!

Portuguese - Português

El-Hayek : Que envolverá o povo: Será um doloroso castigo!

Romanian - Română

Grigore : care va învălui oamenii: aceasta este o osândă dureroasă

Russian - русский

Абу Адель : который покроет людей; (и будет сказано): «Это – мучительное наказание!» (Это один из признаков Судного Дня)

Аль-Мунтахаб : Этот дым окутает отрицающих своего посланника, которых поразил недород. Они от сильного ужаса скажут: "Это - премучительное наказание!"

Крачковский : Он покроет людей; это - мучительное наказание!

Кулиев : который окутает людей. Это будут мучительные страдания!

Кулиев + ас-Саади : который окутает людей. Это будут мучительные страдания! [[С этими словами обратятся к мученикам, когда наступит близкий и неизбежный день. Толкователи Корана разошлись во мнениях относительно того, что за дым упоминается в этом откровении. Одни из них говорили, что это - дым, который окутает людей в День воскресения, когда Ад вплотную приблизится к грешникам. Это означает, что Аллах предупредил неверующих о каре, которая падет на них в Судный день, и велел Своему пророку ждать наступления этого дня. Это мнение усиливается тем, что Священный Коран очень часто устрашает неверующих и напоминает им о наказании Аллаха и предоставленной им короткой отсрочке, а также утешает Посланника и верующих тем, что им недолго осталось терпеть несправедливые обиды своих врагов. В пользу этого толкования также говорят следующие слова Всевышнего:]]

Османов : который окутает людей. Это и есть мучительное наказание.

Порохова : Что (пеленой) окутает сей люд, И будет это тяжкой карой,

Саблуков : Он покроет сих людей; это будет мучительная казнь.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جو ماڻھن کي ويڙھي ويندو، اھو ڏکوئيندڙ عذاب آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Oo dabooli Dadka kaasina waa cadaab daran.

Spanish - Española

Bornez : que cubra a la gente! «¡Esto es un castigo doloroso!

Cortes : que cubra a los hombres! Será un castigo doloroso.

Garcia : que cubrirá a la gente. Ese será un castigo doloroso.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Utakao wafunika watu: Hii ni adhabu chungu!

Swedish - svenska

Bernström : som sveper in människorna; [och de skall ropa och klaga:] "Vilket straff, vilken plåga!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва он дуд ҳамаи мардумро дар худ фурӯ гирад. Ва ин азобест дардовар.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (அப்புகை) மனிதர்களைச் சூழ்ந்து கொள்ளும்; "இது நோவினை செய்யும் வேதனையாகும்."

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул төтен" кешеләрне каплар, вә әйтерләр: "Бу төтен рәнҗеткүче ґәзабдыр", – дип.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ซึ่งจะครอบคลุมผู้คน นี่คือการลงโทษอันเจ็บปวด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bütün insanlara yayılır, budur elemli azap.

Alİ Bulaç : (Bu duman) insanları sarıp-kuşatıverir. İşte bu, acı bir azaptır.

Çeviriyazı : yagşe-nnâs. hâẕâ `aẕâbün elîm.

Diyanet İşleri : Göğün, insanları bürüyecek ve gözle görülecek bir duman çıkaracağı günü bekle; bu, can yakan bir azabdır.

Diyanet Vakfı : Duman insanları bürüyecektir. Bu, elem verici bir azaptır.

Edip Yüksel : İnsanları çepeçevre saracaktır; bu acı bir azaptır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ey Muhammed! Şimdi sen göğün, insanları bürüyecek açık bir duman getireceği günü gözetle. Bu acı bir azabdır.

Öztürk : İnsanları kuşatıp sarar. İnletici bir azaptır bu.

Suat Yıldırım : O halde sen göğün, bütün insanları saracak olan aşikâr bir duman çıkaracağı günü gözle. Bu, gayet acı bir azaptır.

Süleyman Ateş : (Duman) İnsanları sarar. Bu, acı bir azabdır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور وہ لوگوں پر چھا جائے گا، یہ ہے درد ناک سزا

احمد رضا خان : کہ لوگوں کو ڈھانپ لے گا یہ ہے دردناک عذاب،

احمد علی : جو لوگوں کو ڈھانپ لے یہی دردناک عذاب ہے

جالندہری : جو لوگوں پر چھا جائے گا۔ یہ درد دینے والا عذاب ہے

طاہر القادری : جو لوگوں کو ڈھانپ لے گا (یعنی ہر طرف محیط ہو جائے گا)، یہ دردناک عذاب ہے،

علامہ جوادی : جو تمام لوگوں کو ڈھانک لے گا کہ یہی دردناک عذاب ہے

محمد جوناگڑھی : جو لوگوں کو گھیر لے گا، یہ دردناک عذاب ہے

محمد حسین نجفی : جو لوگوں پر چھا جائے گا یہ ایک دردناک عذاب ہوگا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئۇ تۈتۈن) كىشىلەرنى ئورىۋالىدۇ، بۇ قاتتىق ئازابتۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У одамларни ўраб олур. Бу аламли азобдир.