بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الزخرف الآية 74 | سوره 43 آیه 74

The Holy Quran | Surah Az-Zukhruf Ayat 74 | Surah 43 Verse 74

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ ﴿43:74

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : E, mohuesit, me të vërtetë, do të qëndrojnë përherë në dënimin e xhehennemit,

Feti Mehdiu : Kurse mizorët do të mbesin përgjithmonë në vuajtjet e xhehenemit.

Sherif Ahmeti : Ndërkaq, kriminelët janë në vuajtje të përjetshme të Xhehennemit.

Amazigh

At Mensur : Ibe$wviyen, s tidep, deg uâaqeb n Loahennama, ad wekkôen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إن المجرمين في عذاب جهنم خالدون».

تفسير المیسر : إن الذين اكتسبوا الذنوب بكفرهم، في عذاب جهنم ماكثون، لا يخفف عنهم، وهم فيه آيسون من رحمة الله، وما ظلمْنا هؤلاء المجرمين بالعذاب، ولكن كانوا هم الظالمين أنفسهم بشركهم وجحودهم أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، وترك اتباعهم لرسل ربهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አመጸኞች በገሀነም ስቃይ ውስጥ በእርግጥ ዘውታሪዎች ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Günahkarlar (kafirlər) isə, şübhəsiz ki, əbədi olaraq cəhənnəm əzabı içində qalacaqlar.

Musayev : Şübhəsiz ki, günahkarlar əbədi olaraq Cəhənnəm əzabı içində qalacaqlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : অপরাধীরা নিশ্চয় জাহান্নামের শাস্তির মধ্যে অবস্থান করবে,

মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় অপরাধীরা জাহান্নামের আযাবে চিরকাল থাকবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : A nevjernici će u patnji džehennemskoj vječno ostati,

Mlivo : Uistinu, krivci će biti u kazni Džehennema vječito.

Bulgarian - български

Теофанов : Престъпниците ще пребивават вечно в мъчението на Ада.

Chinese -中国人

Ma Jian : 罪人们将来必永居火狱的刑罚中,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 罪人們將來必永居於火獄的刑罰中,

Czech - čeština

Hrbek : Však hříšníci prodlévají v trestu pekelném nesmrtelní

Nykl : Zajisté pak provinilci budou na věk přebývati v trestu pekelném:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ކުށްވެރިން ނަރަކައިގެ عذاب ގައި ދެމިތިބޭނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar de zondaren zullen voor eeuwig in de marteling der hel verblijven.

Leemhuis : De boosdoeners zullen altijd in de bestraffing van de hel blijven.

Siregar : Voorwaar, de misdadigers zullen eeuwig in de bestraffing van de Hel verkeren.

English

Ahmed Ali : The sinners will certainly dwell for ever in the torment of Hell.

Ahmed Raza Khan : Indeed the criminals will stay in the punishment of hell forever.

Arberry : But the evildoers dwell forever in the chastisement of Gehenna

Daryabadi : Verily the culprits in Hell's torment will be abiders.

Hilali & Khan : Verily, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers, etc.) will be in the torment of Hell to abide therein forever.

Itani : As for the sinners, they will be in the torment of Hell forever.

Maududi : But the evil-doers shall abide in the torment of Hell.

Mubarakpuri : Verily, the criminals will be in the torment of Hell to abide therein forever.

Pickthall : Lo! the guilty are immortal in hell's torment.

Qarai : Indeed the guilty will remain [forever] in the punishment of hell.

Qaribullah & Darwish : But the evildoers shall live for ever in the punishment of Gehenna (Hell),

Saheeh International : Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.

Sarwar : The criminals will live forever in the torment of hell. Their torment will not be relieved and they will despair of escaping.

Shakir : Surely the guilty shall abide in the chastisement of hell.

Transliteration : Inna almujrimeena fee AAathabi jahannama khalidoona

Wahiduddin Khan : As for the evil-doers, they shall endure forever the torment of Hell,

Yusuf Ali : The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye):

French - français

Hamidullah : Quant aux criminels, ils demeureront éternellement dans le châtiment de l'Enfer,

German - Deutsch

Abu Rida : Wahrlich, die Sünder werden ewig in der Strafe der Gahannam verharren

Bubenheim & Elyas : Gewiß, die Übeltäter (hingegen) werden in der Strafe der Hölle ewig bleiben.

Khoury : Die Übeltäter aber werden in der Pein der Hölle ewig weilen.

Zaidan : Gewiß, die schwer Verfehlenden bleiben in der Peinigung von Dschahannam ewig.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle mãsu laifi madawwama ne a cikin azãbar Jahannama.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह अपराधी लोग सदैव जहन्नम की यातना में रहेंगे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (गुनाहगार कुफ्फ़ार) तो यक़ीकन जहन्नुम के अज़ाब में हमेशा रहेगें - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orang-orang yang berdosa kekal di dalam azab neraka Jahannam.

Quraish Shihab : Sesungguhnya orang-orang yang berdosa dengan berbuat kekafiran akan hidup selama-lamanya di dalam siksa neraka jahanam.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya orang-orang yang berdosa kekal di dalam azab neraka Jahanam.)

Italian - Italiano

Piccardo : I malvagi rimarranno in eterno nel castigo dell'Inferno

Japanese -日本

Japanese : 罪を犯した者は,地獄の懲罰の中に永遠に住む。

Korean -한국인

Korean : 그러나 죄인들에게는 지옥의벌이 있을 것이며 그들은 그곳에 서 영주하게 되노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی تاوانبار و تاوانکاران له‌ناو ئازار و سزای دۆزه‌خدا به‌هه‌میشه‌یی ده‌مێننه‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : "Sesungguhnya orang-orang yang berdosa (dengan kekufurannya), kekal selama-lamanya di dalam azab seksa neraka Jahannam.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും കുറ്റവാളികള്‍ നരകശിക്ഷയില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സംശയമില്ല; കുറ്റവാളികള്‍ നരകശിക്ഷയില്‍ എന്നെന്നും കഴിയേണ്ടവരാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Men synderne skal være og bli i helvetes straff,

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه مجرمان به د جهنم په عذاب كې تل پاتې كېدونكي وي

Persian - فارسی

انصاریان : بی تردید گناهکاران در عذاب دوزخ جاودانه اند.

آیتی : گناهكاران در عذاب جهنم جاويدانند.

بهرام پور : همانا مجرمان در عذاب جهنم ماندگارند

قرائتی : بی‌شک گناهکاران در عذاب دوزخ جاودانه‌اند.

الهی قمشه‌ای : بد کاران عالم هم آنجا سخت در عذاب آتش جهنم مخلّدند.

خرمدل : بزهکاران، جاودانه در عذاب دورخ می‌مانند. [[«الْمُجْرِمِینَ»: مراد بزهکاران و گناهکاران کفرپیشه است. به قرینه مقابله با مؤمنانی که در آیه‌های قبلی سخن از آنان بود.]]

خرمشاهی : بی‌گمان گناهکاران در عذاب دوزخ جاویدانند

صادقی تهرانی : مجرمان بی‌گمان در عذاب جهنّم ماندگارند.

فولادوند : بى‌گمان، مجرمان در عذاب جهنم ماندگارند.

مجتبوی : همانا بزهكاران در عذاب دوزخ جاويدانند

معزی : همانا گنهکاران در عذاب دوزخند جاودانان‌

مکارم شیرازی : (ولی) مجرمان در عذاب دوزخ جاودانه می‌مانند.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, grzesznicy w karze Gehenny będą przebywać na wieki!

Portuguese - Português

El-Hayek : Por certo que os pecadores permanecerão eternamente no castigo do inferno,

Romanian - Română

Grigore : Nelegiuiţii vor avea osânda Gheenei pe veci,

Russian - русский

Абу Адель : Поистине, бунтари [неверующие] будут пребывать вечно в наказании Геенны [Ада]!

Аль-Мунтахаб : Поистине, грешники, которые не уверовали, пребудут вечно в аду, подвергаясь мучительному наказанию адским огнём!

Крачковский : Поистине, грешники пребывают вечно в наказании геенны!

Кулиев : Воистину, грешники вечно будут мучаться в Геенне.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, грешники вечно будут мучаться в Геенне. [[Огонь Преисподней поглотит грешников, которые исповедовали неверие и совершали грехи. Пламя со всех сторон окутает их своими языками, и мученики никогда не выйдут оттуда.]]

Османов : Грешники же, воистину, вечно пребудут в адских муках.

Порохова : А нечестивым - в вечной муке Ада пребывать,

Саблуков : Но подвергшиеся осуждению вечно будут в муке гееннской.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ ڏوھي دوزخ جي عذاب ۾ سدائين رھڻ وارا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Dambiilayaashu waxay gali cadaabka jahanamo iyagoo ku waari.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, los malhechores estarán en el castigo del Infierno eternamente.

Cortes : Los pecadores, en cambio, tendrán la gehena como castigo, eternamente,

Garcia : Mientras que los transgresores estarán en el Infierno por toda la eternidad.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kwa hakika wakosefu watakaa katika adhabu ya Jahannamu.

Swedish - svenska

Bernström : Men de obotfärdiga, trotsiga syndarna skall förbli under helvetetsstraffets [förbannelse]

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Гунаҳкорон дар азоби ҷаҳаннам ҷовидонанд!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக, குற்றவாளிகள் நரக வேதனையில் என்றென்றும் தங்கியிருப்பார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Коръән белән гамәл кылмаучылар тәхкыйк җәһәннәм ґәзабында мәңге калучылардыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริงบรรดาผู้กระทำความผิด (ผู้ปฏิเสธศรัทธา) นั้นจะอยู่ในการลงโทษในนรกญะฮันนัมตลอดกาล

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki mücrimler, cehennem azabında ebedi olarak kalırlar.

Alİ Bulaç : Şüphesiz suçlu-günahkarlar, cehennem azabı içinde süresiz kalacaklardır.

Çeviriyazı : inne-lmücrimîne fî `aẕâbi cehenneme ḫâlidûn.

Diyanet İşleri : Doğrusu suçlular, temelli kalacakları cehennemin azabı içindedirler.

Diyanet Vakfı : Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklar.

Edip Yüksel : Suçlular, cehennem azabında ebedi kalıcıdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphesiz ki suçlular, cehennem azâbında ebedi olarak kalacaklardır.

Öztürk : Suçlular ise cehennem azabının içinde uzun süre sürekli kalacaklardır.

Suat Yıldırım : Suçlular ise cehennem azabında ebedî kalacaklar,

Süleyman Ateş : Suçlular, cehennem azabında sürekli kalacaklardır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : رہے مجرمین، تو وہ ہمیشہ جہنم کے عذاب میں مبتلا رہیں گے

احمد رضا خان : بیشک مجرم جہنم کے عذاب میں ہمیشہ رہنے والے ہیں،

احمد علی : بے شک گناہگار عذاب دوزخ ہی میں ہمیشہ رہیں گے

جالندہری : (اور کفار) گنہگار ہمیشہ دوزخ کے عذاب میں رہیں گے

طاہر القادری : بیشک مجرم لوگ دوزخ کے عذاب میں ہمیشہ رہنے والے ہیں،

علامہ جوادی : بیشک مجرمین عذابِ جہّنم میں ہمیشہ رہنے والے ہیں

محمد جوناگڑھی : بیشک گنہگار لوگ عذاب دوزخ میں ہمیشہ رہیں گے

محمد حسین نجفی : بےشک مجرم لوگ دوزخ کے عذاب میں ہمیشہ رہیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : گۇناھكارلار (يەنى كۇففارلار) ھەقىقەتەن دوزاخ ئازابىدا مەڭگۈ قالغۇچىلاردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, жиноятчилар жаҳаннам азобида абадий қолурлар.