بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الزخرف الآية 73 | سوره 43 آیه 73

The Holy Quran | Surah Az-Zukhruf Ayat 73 | Surah 43 Verse 73

لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿43:73

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : në të, do të keni pemë të shumëllojshme, disa prej të cilave do t’i hani”.

Feti Mehdiu : Aty do të keni shumë pemë prej të cilave do të hani,

Sherif Ahmeti : Aty keni shumë pemë prej të cilave do të hani.

Amazigh

At Mensur : Degs, i kunwi, aîas n izwayen, segsen a ppeççem.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لكم فيها فاكهة كثيرة منها» أي بعضها «تأكلون» وكل ما يؤكل يخلف بدله.

تفسير المیسر : لكم في الجنة فاكهة كثيرة من كل نوع منها تأكلون.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለእናንተ በውስጧ ብዙ ፍረፍሬዎች በእርግጥ ዘውታሪዎች ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Orada sizin üçün bir çox meyvələr vardır, onlardan yeyəcəksiniz!

Musayev : Orada sizin üçün bol-bol meyvələr vardır, onlardan yeyəcəksiniz.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তোমাদের জন্য সেখানে রয়েছে প্রচুর ফলমূল, তা থেকে তোমরা আহার করবে।

মুহিউদ্দীন খান : তথায় তোমাদের জন্যে আছে প্রচুর ফল-মূল, তা থেকে তোমরা আহার করবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : u njemu ćete svakovrsnog voća imati od kojeg ćete nekō jesti."

Mlivo : Imaćete u njemu mnogo voća - od njega ćete jesti.

Bulgarian - български

Теофанов : Има там за вас много плодове, от които ще ядете.

Chinese -中国人

Ma Jian : 你们在其中,将有许多水果,供你们取食。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你們在其中,將有許多水果,供你們取食。」

Czech - čeština

Hrbek : A bude v ní pro vás ovoce hojnost a pojídat budete z něho.

Nykl : V ní bude pro vás ovoce v hojnosti, z něhož požívati budete.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެތާނގައި ތިޔަބައިމީހުން، އެއިން ކައިއުޅުމަށް ގިނަގުނަ މޭވާތައް ވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Gij hebt daar vruchten in overvloed, voedt u daarmede.

Leemhuis : Jullie hebben daarin veel vruchten waarvan jullie kunnen eten."

Siregar : Daarin zijn voor jullie vele vruchten waarvan jullie eten.

English

Ahmed Ali : You will have fruits in abundance there to eat.

Ahmed Raza Khan : “For you are many fruits in it, for you to eat therefrom.”

Arberry : Therein you have abundant fruits, whereof you may eat.'

Daryabadi : For you therein will be fruits in plenty whereof ye will eat.

Hilali & Khan : Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire).

Itani : Therein you will have abundant fruit, from which you eat.

Maududi : Herein you will have abundant fruits of which you will eat.”

Mubarakpuri : Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire).

Pickthall : Therein for you is fruit in plenty whence to eat.

Qarai : There are abundant fruits for you in it, from which you will eat.’

Qaribullah & Darwish : You shall have therein abundant fruit to eat'

Saheeh International : For you therein is much fruit from which you will eat.

Sarwar : You will have abundant fruits therein to consume".

Shakir : For you therein are many fruits of which you shall eat.

Transliteration : Lakum feeha fakihatun katheeratun minha takuloona

Wahiduddin Khan : and there is abundant fruit in it for you to eat."

Yusuf Ali : Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction.

French - français

Hamidullah : Il y aura là pour vous beaucoup de fruits dont vous mangerez».

German - Deutsch

Abu Rida : Darin gibt es für euch Früchte in Menge, von denen ihr essen könnt."

Bubenheim & Elyas : Darin habt ihr vielerlei Früchte, von denen ihr eßt."

Khoury : Darin sind viele Früchte für euch, von denen ihr essen könnt.»

Zaidan : Für euch ist darin viel Obst, von dem ihr speist.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kunã sãmu, a cikinta, 'yã'yan itãcen marmari mãsu yawa, daga cikinsu kuke ci.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तुम्हारे लिए वहाँ बहुत-से स्वादिष्ट फल है जिन्हें तुम खाओगे।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वहाँ तुम्हारे वास्ते बहुत से मेवे हैं जिनको तुम खाओगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Di dalam surga itu ada buah-buahan yang banyak untukmu yang sebahagiannya kamu makan.

Quraish Shihab : Di surga kalian akan memperoleh segala jenis buah-buahan dengan berbagai macam ukuran yang dapat kalian nikmati."

Tafsir Jalalayn : (Di dalam surga itu ada buah-buahan yang banyak untuk kalian yang sebagiannya) sebagian daripadanya (kalian makan) dan setiap apa yang telah dimakan secara langsung mendapat penggantinya yang baru.

Italian - Italiano

Piccardo : E vi saranno molti frutti e ne mangerete”.

Japanese -日本

Japanese : そこにはあなたがたのために豊富な果実があり,それにあなたがたは満足する。

Korean -한국인

Korean : 너희는 그 안에서 풍성한 과일을 맛보며 그것에 만족하리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : میوه‌هاتی زۆر و هه‌مه‌جۆر تیایدا بۆتان ئاماده‌یه و لێی ده‌خۆن (هه‌رگیز ته‌واو نابێت و که‌م ناکات).

Malay - Melayu

Basmeih : "Kamu beroleh di dalamnya berbagai jenis buah-buahan, untuk kamu makan daripadanya".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിങ്ങള്‍ക്കതില്‍ പഴങ്ങള്‍ ധാരാളമായി ഉണ്ടാകും. അതില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഭക്ഷിക്കാം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "നിങ്ങള്‍ക്കതില്‍ ധാരാളം പഴങ്ങളുണ്ട്. അതില്‍ നിന്ന് ഇഷ്ടംപോലെ ഭക്ഷിക്കാം."

Norwegian - norsk

Einar Berg : Der har dere rikelig med frukt til å spise av.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : تاسو لپاره په دغو كې ډېرې مېوې دي چې تاسو به له هغو ځنې خوراك كوئ

Persian - فارسی

انصاریان : شما را در آنجا میوه هایی فراوان است که از آنها می خورید.

آیتی : در آنجا برايتان ميوه‌هاى بسيار هست كه از آنها مى‌خوريد.

بهرام پور : در آن جا براى شما ميوه‌هاى فراوان است كه از آن مى‌خوريد

قرائتی : در آنجا براى شما میوه‌های فراوان است که از آنها مى‌خورید.

الهی قمشه‌ای : برای شما در آنجا انواع میوه فراوان است که از آن (هر چه خواهید) تناول کنید.

خرمدل : در آنجا برایتان میوه‌های فراوان و جوراجوری است که از آنها می‌خورید و استفاده می‌کنید. [[«مِنْهَا»: برای تبعیض است و این واقعیّت را بیان می‌دارد که میوه‌های بهشتی آن اندازه فراوان است که شما تنها جزئی از آنها را می‌توانید بخورید، چرا که درختان بهشت همیشه پربار و پرثمر است و مجموعه فناناپذیری است (نگا: رعد / 35).]]

خرمشاهی : برای شما در آنجا میوه‌های بسیار هست که از آنها می‌خورید

صادقی تهرانی : در آنجا برای شما میوه‌هایی (فراوان) است (که) از آنها می‌خورید.

فولادوند : در آنجا براى شما ميوه‌هايى فراوان خواهد بود كه از آنها مى‌خوريد.

مجتبوی : شما را در آنجا ميوه بسيار هست كه از آن مى‌خوريد.

معزی : شما را است در آن میوه فراوان که از آن می‌خورید

مکارم شیرازی : و در آن برای شما میوه‌های فراوان است که از آن می‌خورید.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Będą tam obfite owoce, z których będziecie jedli.

Portuguese - Português

El-Hayek : Onde tereis frutos em abundância, dos quais vos nutrireis!

Romanian - Română

Grigore : Veţi avea fructe multe din care veţi mânca.

Russian - русский

Абу Адель : Для вас в нем [в Раю] (уготованы) много (различных) плодов, которые вы будете есть.

Аль-Мунтахаб : В раю для вас - изобилие фруктов разных видов и сортов, которыми вы будете наслаждаться".

Крачковский : Вам здесь - многие плоды, которые вы будете есть.

Кулиев : Для вас там уготованы многочисленные фрукты, которые вы будете есть.

Кулиев + ас-Саади : Для вас там уготованы многочисленные фрукты, которые вы будете есть. [[Всевышний сказал: «В них обоих есть от всех фруктов по паре» (55:52). Обитатели Рая будут наслаждаться этими аппетитными фруктами и прекрасными плодами - всем, чем только пожелают.]]

Османов : Для вас там - плоды в изобилии, которые вы будете вкушать.

Порохова : И в нем - вам изобильные плоды, Которыми вы будете питаться.

Саблуков : В нем для вас обильные плоды; ими будете питаться.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : منجھس اوھان لاءِ گھڻا ميوا آھن جن منجھان پيا ٿا کائو.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaadna ku leedihiin dhexdeeda Faakiho badan ood xaggeeda wax ka cuntaan.

Spanish - Española

Bornez : Hay en él para vosotros frutas abundantes para que comáis de ellas.»

Cortes : Tenéis en él fruta abundante, de la que comeréis».

Garcia : Tendréis muchos frutos para comer.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Mnayo humo matunda mengi mtakayo yala.

Swedish - svenska

Bernström : Där skall ni få smaka frukter i mängd [av läckraste slag].

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Дар он ҷо бароятон меваҳои бисёр ҳаст, ки аз онҳо мехӯред.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "உங்களுக்கு அதில் ஏராளமான கனிவகைகள் இருக்கின்றன அவற்றிலிருந்து நீங்கள் உண்பீர்கள்" (எனக் கூறப்படும்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә сезнең өчен анда күп җимешләр булыр, алардан сез ашарсыз.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ในสวนสวรรค์นั้นจะมีผลไม้มากมายสำหรับพวกเจ้า พวกเจ้าจะได้กินส่วนหนึ่งจากมัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Size orada birçok meyveler de var, onlardan yersiniz.

Alİ Bulaç : "Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz."

Çeviriyazı : leküm fîhâ fâkihetün keŝîratüm minhâ te'külûn.

Diyanet İşleri : Orada sizin için bol yemiş vardır, onlardan yersiniz.

Diyanet Vakfı : " Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz" denilir.

Edip Yüksel : Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır

Elmalılı Hamdi Yazır : Orada sizin için bol bol meyveler vardır. Onlardan yersiniz.

Öztürk : Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.

Suat Yıldırım : Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır.

Süleyman Ateş : Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : تمہارے لیے یہاں بکثرت فواکہ موجود ہیں جنہیں تم کھاؤ گے"

احمد رضا خان : تمہارے لیے اس میں بہت میوے ہیں کہ ان میں سے کھاؤ

احمد علی : تمہارے لیے وہاں بہت سے میوے ہیں جن میں سے کھایا کرو گے

جالندہری : وہاں تمہارے لئے بہت سے میوے ہیں جن کو تم کھاؤ گے

طاہر القادری : تمہارے لئے اس میں بکثرت پھل اور میوے ہیں تم ان میں سے کھاتے رہو گے،

علامہ جوادی : اس میں تمہارے لئے بہت سے میوے ہیں جن میں سے تم کھاؤ گے

محمد جوناگڑھی : یہاں تمہارے لیے بکثرت میوے ہیں جنہیں تم کھاتے رہو گے

محمد حسین نجفی : تمہارے لئے اس میں بہت سے میوے ہیں جن سے تم کھاؤ گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : جەننەتتە نۇرغۇن (تۈرلۈك) مېۋىلەر بار، ئۇنىڭدىن يەيسىلەر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сизга у ерда кўплаб мевалар бор, улардан ерсизлар.